ПЕРЕД ПАМ'ЯТНИКОМ ПУШКІНУ В ОДЕСІ 7 страница )• а потім — організованої Валеріаном Підмогильним "Ланки", Не публікувалася. до якої належали також Марія Галич, Григорій Косинка (найближчий товариш Осьмачки, що був розстріляний 15 грудня 1934 p.), Євген Плужник та Борис Антоненко-Давидович. Всі вони, може, за винятком Марії Галич, були репресовані в 30-их роках. Осьмачка почав писати рано — друкуватися пізно. Перший його вірш був надрукований того самого року, що й його перша збірка — КРУЧА (Київ, в-во "Слово", 1922, 32 с). Дебют зразу поставив Осьмачку в перший ряд тодішньої поезії, а дальші дві збірки поезій — СКИТСЬКІ ОГНІ (Харків, ДВУ, 1925, 96 с.) та КЛЕКІТ (Київ, 1929) — остаточно закріпили за ним першорядну позицію. Стиль його поезії вражає цілковитою оригінальністю і незалежністю. Це модернізм, але базований не на революційному розриві з попередниками, а, навпаки, — він виходить із найглибших основ української поетичної традиції — народної пісні і казки, "Слова о полку Ігоревім", козацьких ліро-епічних дум та з Шевченка, якого Осьмачка ставить вище всіх поетів світу. Якимсь незбагненним чином його гігантська метафора і многозначнии символістичний образ, несамовита експресіоністична напруга внутрішніх сил, романтична туга за омісцевленням і воднораз за динамічним проривом в універсум — поєднуються з розлогістю епосу і прозорим, замкненим у собі ліричним малюнком. Три Осьмаччині книжки справдили прогноз Сергія Єфремова, який писав 1923 року про автора "Кручі", як "одну з найнадійніших сил" серед тодішнього літературного молодняку. Але ж вони і відрізали поетові всякі надії на те, щоб жити і творити далі. Бо від першого свого друкованого рядка і до останнього він є одержимий трагедією затоплення українського відродження. Після Шевченка він вище ніж хто підняв у поезії могутній і трагічний образ українського селянства, що було найбільшою рушійною силою революції і найбільшою жертвою московської тоталітарної контрреволюції. Цій трагедії він дав космічні виміри. Звертаючись до всесвіту, він повертається назад із страшною підозрою моральної порожнечі людства й універсуму. І тоді розгортає в його поезії свої чорні крила відчай забутої Богом у порожньому просторі країни і людини. У цьому ніби екзистенціалістичному мотиві самотності і залишеності людини на її власні сили і рішення нема нічого спільного із значно пізнішою Сартровою "засудженістю на свободу". Осьмачка був "засуджений" не на свободу власного вибору, а на один-єдиний шлях безкомпромісового спротиву і погибелі задля правди відродження свого народу. Він добровільно прийняв цей присуд, як свою невідворотню долю. 1929 року в Україні почався масовий соціальний і національний терор: примусова колективізація і ліквідація селянства як стану, загальне нищення української культури. І в тому ж році Осьмачка друкує вірш "Деспотам , що кінчається словами: "Нехай у лапах вашої гордині в безодню тріпає земля, на бій із вами виступить однині душа знеможена моя". Після цього він устигає видати лише свій переклад Шекспірового "Макбета" (ДВУ, 1930) — англійську мову він узявся вивчати ще 1927. Партійна критика обклеїла Осьмачку всіма ярликами, що були в її арсеналі. "Ворог народу , бандит — поет міг чекати тільки арешту і розстрілу. Десь у ті часи Осьмачка написав поему, сюжетом якої послужив йому факт загибелі ватажка українських повстанців у 1917-21 pp. на його ж таки рідній Черкащині. Поклав її в пляшку і закопав у землю. Побачила вона — "Дума про Зінька Самгородського" — світ аж під час другої світової війни в четвертій книжці його поезій СУЧАСНИКАМ (Краків-Львів, Українське видавництво, 1943). Арешти, депортація, розстріли доповнились організованим голодом. Тим часом терор ріс лавиною, обертаючись в геноцид цілого народу. Жертви числились мільйонами. Гинула також тотально вся культурно-творча верхівка нації. Осьмачка пробивається на Поділля з наміром перейти нелегально кордон у Польщу. Його заарештували (1932 р.) і відправили під конвоєм аж у Свердловськ, але він по дорозі тікає назад на 1 Іоділля з тим самим наміром. Знову арешт і цим разом тюрма Бутирки в Москві та обвинувачення в шпигунстві на користь чужої держави. В чеканні цілком гарантованої кулі в потилицю Осьмачка робить своє останнє рішення" — боротися далі, але не засобом сили, а засобом слабості — він симулює божевілля. Засіб "слабості" вимагає найбільшої сили. Чи вистачило її в Осьмачки? В усякім разі він переміг чекісгів і його перевели в психіатричну лікарню в Київ, тоді як його товариша гиюинку розстріляли, а інших домучили на каторзі. Усю моторошність тієї ситуації Осьмачка 25 літ пізніше змалював у незвичайній повісті РОТОНДА ДУШОГУБЦІВ (видана в Канаді 1956, 365 с). Друга світова шина застала Осьмачку в Кирилівській психіатричній лікарні у Києві. Нова руїна Києва дала свободу Осьмачці, і 1943 року він уже у ьвові видає свою четверту книжку "Сучасникам". 1944 року в Криниці W48Tl6°Bi?b СТАРШИЙ Б°ЯРИН (Новий Ульм, в-во "Прометей", ' с' перша його книга, де нема пекла і де його талант дав його *^'1ужного світла, гармонії, фантастики, нагадуючи чимось Гоголя в соб іо<ИХ пов'стях- Але У>е був єдиний відпочинок, що його дозволив №■*. **"• !„, Р°КУ він Уже закінчує велику поему ПОЕТ (видана в пімеччині, 1947 154 г „„ — - І ,п "і ut е., включена в новій редакції в його збірку 13- ПІД СВІТУ; Нью-Йорк, Українська вільна академія наук, 1954, 317 с). Осьмачка вертається назад у "прокляті роки ", в пекло і відтворює в поемі гігантський круг української трагедії та велетенський образ самітньої в просторі людини. Далі йде в тому ж напрямі повість ПЛАН ДО ДВОРУ (Торонто в Канаді, в-во Українсько-Канадського легіону, 1951, 184 с), а потім уже згадана вище "Ротонда душогубців". Трьома повістями своїми Осьмачка утвердив себе як найсильнішого українського белетриста нашого часу. Це правда, що в поезії і прозі Осьмачки відчувається темний і до хаосу розбурханий океан відчаю і ненависті. Але в основі її основ лежить любов, героїчне почуття вічної правди і краси народу. І хто уважно перечитує його твори, той не може не відчути, що цю творчість і її автора породила велика сила молодого відродження. ПЛУГАТАР (Уривок) Стане до плуга народ-хлібороб, як море стояло в киреї із чорного мулу коло билець колиски його: угородить леміш іржавого плуга у ребра землі по граділь... розверне одвірки просторів півночі та півдня і, в пелену вічності зорями вдзвонену, землю світами в руках понесе за чепіги старі! і хай правда росте під залізом твоїм, як під серцем у неньки дитина! КРУЧА. Київ, "Слово", 1922; передрук із Сергія Ефремова ІСТОРІЯ УКРАЇНСЬКОГО ПИСЬМЕНСТВА. Киї є-Лейпциг. 1919 (1923), с. 376. КОЛІСНИЦЯ (Уривки) Церкви Божі в кришталеві дні погожі, молоділи та біліли. На майданах-роздоріжжі любо святами пишались людом радісним і ясним, мов колоссям наливались. Щось велике, необоре, мов сторуке наше горе, прошуміло по Вкраїні на незримій колісниці. Села небо засмалили пожарами і розхристались риданням. Як на дощ ворони крячуть, за Батиєм хижо плачуть, у долинах клюють очі, мертві очі парубочі... Од пожеж у видні ночі люди тінями блукають, над руїнами ридають, їм лисиці та собаки із ярів одповідають. КРУЧА. Київ, в-во "Слово". 1922. Записано із уст автора, за його пам'яттю. РЕГІТ Море Середземне шумить, хвилями дзвонить в боки пірамід африканських, хлюпають ріки криваві в долинах віків у круті костяні береги із людей... І чую крізь гомін стихій над тілами рабів свист батогів... Берегами женуть кислооких, немитих і голих; падають, гинуть, як мухи під зиму, в долинах Єгипту, Еллади та Риму й середніх віків... Свист батогів!.. З їх посвистом хижим єднаються в пісню і наші пожежі, і ревища, й дим, і чади, як брязкіт кадила та ладан у церкві... Свистять батоги, кліпає сонце, і бризкає кров аж у стелю світів; із крапель кривавих зростають зірки, а зорі на небі, як в полі волошки, зривають поети і в'яжуть вінки на білії чола коханкам своїм... Філософи мудрі моря піднімають у чашах гранітних на гори під сонце і ріки сплітають у косу землі, а правди не знайдуть... Кров бризкає в небо і зорі цвітуть... Гей, земле! диявольський регіт твій чую у шумі мільйонів планет в мільйонах віків, і хочеться плюнуть з одчаю тобі, земле, мамо, щоб випекти пляму, пустелю, на спині твоїй, як вічне тавро арештантське, і димом пропасти в безодні часу! КРУЧА. Київ, "Слово",1922; ІЗ-ПІД СВІТУ. Поетичні твори. Нью-Йорк, Українська вільна академія наук у США, 1954, с. 293-294. НА ІГОРЕВІМ ПОЛІ Ой у полі та стернистому, на старому Деревлянському, явори стоять, гойдаються, ще й вітрами умиваються. Там Сварог схиливсь над стернями, вкутав голову туманами і ворушить тихо віями, мов лісами в білім інеї. Гихо віями він скочує сльози, тугою розтоплені, що лишаються озерами у долинах серед зелені та й курять до сонця водами в ранки білі, теплі, травневі. Сварог каже тихим голосом, а садки скрізь задимилися у цвіту густім, вишневому, і вишневим цвітом всипались, наче ріки, вуса богові: — "Явори тверді, кряжистії, ви сучками попробивані, мов стрільчастими перунами, прокажіте мені сурмами, хто голосить ото селами? Ваші сурми наготовлені, із ярів крутих змуровані, на степах моїх простягнені!" Явори мовчать, гойдаються, а стерня шепоче шелестом: Половецькі орди їхали степами, ловили списами зорі вечорами; половецькі орди їхали лісами, сонце повтикали злотними стрілками: Сонце покотилось з могил до криниці й заюшило кров'ю хустку молодиці... Не з відрами стала вона під вербою — дитину вмивала гострою водою: "Погойдніться, верби, понад берегами, розступіться села з білими хатами, я несу дитину на чорні майдани, хай зозулі сиві кують над дворами... На чотири бори насунули хмари, й ними блискавиці ножі сполоскали; брязнули зірниці і на сході в полі, а в диму, тумані, заіржали коні; блиснули носами круки на могилах, під крила сховавши знижені долини, й вилискує місяць у птахів на крилах і капає з крил їх на яр та на ниви... А муж мій поїхав волочити, знаю, аж на Сян від коней копита лунають... І горе, горе серцю і людському зору, страшно мовить слово у світ, як у нору: вдарили гармати московські з-за Дону та й шлях перебили, в землю увалили, повбивали коні, дружину прибили, йому темні брови присипали пилом, а борона впала Богові докором, зубком учепившись в небосхил над бором, та й висить на небі на північ зубками, розгойдана люто сніжними вітрами, від яких аж зуби довгі розпеклися й на небі зірками рясно зайнялися... А вже ж, як ревнули з Дарниці гармати. іншії московські і в другую пору, то кинули мужа на простір проклятий, на зубки вогненні, височенно вгору, — та й висить на небі ратай з бороною над землею й морем, ранами роздертий, кров'ю заливає Північ з Колимою і на чорний Захід тінь кладе від смерти"... На голі майдани вийшла молодиця й, поставивши сина там у кривавиці, з мукою гукнула: "Ллє кров без упину, не покинь закляту, розп'яту Країну!.. Тихни шепіт зник над стернями а Сварог ворушить віями, мов лісами в білім інеї: тими віями він скочує сльози, тугою розтоплені, стають сльози ті озерами у долинах серед зелені та й димлять до сонця водами в ранки білі, теплі, травневі... А з голих майданів кричить молодиця, до віків Трояна, бо ще всім не досить!.. Від борони небо кров'ю червониться кров'ю Північ червоно заносить!.. СКИТСЬКІ ВОГНІ (поет). Харків. ДВУ, 1925; ІЗ-ПІД СВІТУ. Нью-Йорк, Українська вільна академія наук у США, 1954, с. 284-286. ГОЛОТА (Уривки) Моя голото, моя доле! Чого на тебе завше грім, Чого не квітне тобі поле Із теплих водами дощів? Збиваєш нігті об могили І заливаєш кров'ю степ... У мисці борщ пісний, холодний Жадібно діти дістають, Із ложок, звісно, як голодні На дране пузо собі ллють. А мати жовта, як із воску. Сидить на лаві та із соски Годує сина на руках, Що хлипа в ґноті, в ганчірках. Два чоботи лежать для страху: На всю сім'ю вони одні — І всім приходиться тремтіть. Кутки посліпнули од цвілі І плачуть більмами сумні. КЛЕКІТ. Київ, 1929. ЛІТЕРАТУРНИЙ ЯРМАРОК, 1929, ч. 10, с 293-240: «і уривки знайдені в журна/й у напасливій рецензії Т. Масенка на збірку поезій Осьмачки КЛЕКІТ- * * * Ідуть селяни в темні далі босі. ...біліють коси матерів, — ридають неньки разом із вітрами і руки простягають над степами до брам високих городів. Іде конвой, і стогне камінь, спиня трамваї голосні. Ідуть оточені селяни густими жалами заліз, Торби із хлібом за плечима, обличчя чорні од ріллі, а ворони ведуть над ними круг сонця кола вогняні. Іде конвой, і гнеться камінь, мов крига рання на воді; ідуть похилені селяни, як гори чорні, до лісів. КЛЕКІТ. Київ, 1929. ЛІТЕРАТУРНИЙ ЯРМАРОК, 1929, ч. 10, с 243; ці уривки наведені в журналі у напасливій рецензії Т. Масенка на збірку поезій Осьмачки КЛЕКІТ. ДЕСПОТАМ (Уривки) А працю ту, що виросла із поту твого гарячого в жнива, що сипалося зерном через гору у кіш дубовий до млина — забрали в тебе ми не так, як таті, але розбоєм в білий день. коли кипіло сонце на загаті і гукав півень до гостей. І ти у городі, немов собака, глядиш добро своє для нас, — вночі до каменю впадаєш плакать, кайдани гризти в тихий час. Гризи, гризи! Даремна справа, впадеш під кригу ланцюгів, співаючи присмаглими вустами чужих пісень із городів. А твоє тіло, наче пса старого, ми витягнемо догнивать із бруку геть, до духу степового, де ріллі трупами лежать. Нехай у лапах вашої гордині в безодню тріпає земля, на бій із вами виступить однині душа знеможена моя. КЛЕКІТ. Київ, 1929. Записано із уст автора за його пам'яттю. ГЕО ШКУРУПІЙ Уже переміна свого імені з Юрія на незвичного "Гео" говорить про потяг Шкурупія до оригінальності за всяку ціну. І треба визнати, що цей поет, прозаїк і журналіст, найвидатніший після Семенка творець українського футуризму, попри багато вибриків і пустопорожніх фраз, зумів створити собі зовсім окреме місце в літературі того періоду; "король футуропрерій", як він себе називав, прислужився також і до розвитку неоромантизму. Народився Гео 20 квітня 1903 року в Бендерах. Дитинство провів на Поділлі, де вчителювала його мати. Батько його, Данило, був залізничним машиністом. Гео закінчив гімназію у Києві, а також учився в І\иївському інституті зовнішніх зносин. Служив на залізниці. Ще в lb років почав займатися журналістикою, яка потім, поруч із літературою, ^ стала його основною заробітковою професією. Друкуватися почав 1920 р. (ГРОНО. Літературно-мистецький збірник. г^иїв). Як права рука Семенка, писав теоретичні статті про футуризм, орав жваву участь у літературних боях. Перші збірки його поезій — ПСИХОТЕЗИ. Вітрина третя, Київ, "Golfstrom", 1922, 32 с. АНАЬАН. Вітрина друга, Київ, 1923, — це маніфестація революційного зриву з усіма українськими літературними традиціями, радісна віра в Улковите оновлення життя і надмірна певність безмежності своїх сил. В своїй першій друкованій речі "Ми" (проза) в зб. "Гроно" він писав: "Ах, і я радий! Яким сильним, непереможним я почуваю себе. Я можу м подихом грудей зворухнути весь світ". Навал прозаїзмів у поезії, лядне ламання звичної строфіки, епатація читача всіма способами, зухвала задерикуватість... Так, але за всім цим почувається також і талант, що ловить нові звуки, нові теми та відзеркалюе світанок нового українського дня. Згодом футуристична бравада дедалі більше обертається неоромантизмом — з його дивною сумішшю лірики, сарказму та відблиском трагічного (ЖАРИНИ СЛІВ. Вибрані поезії. Харків, "Книгоспілка", 1925, 40 с; поема "Море" в збірнику ЗУСТРІЧ НА ПЕРЕХРЕСНІЙ СТАНЦІЇ, Київ, 1927; ДЛЯ ДРУЗІВТІОЕТІВ, СУЧАСНИКІВ ВІЧНОСТІ. ДВУ, 1929). Напасник на неокласиків і ВАПЛІТЕ у плані партійної лінії і семенківського комункульту та "ленінізму в культурі", Шкурупій в 1930 році їздить по селах з бригадами "колективізаторів", бачить там початок геноциду проти українського народу. Результатом тієї поїздки стає поема ЗИМА 1930 РОКУ (Харків, 1934), в якій просочились картини відпорності українського селянства масовій колективізації і сатира на голів колгоспів. Можливо, ця поема була одним із приводів для арешту і заслання Шкурупія 1935 року на Соловки. Шкурупій більш відомий як прозаїк, автор гостросюжетних оповідань (ПЕРЕМОЖЕЦЬ ДРАКОНА Книга оповідань. Харків, ДВУ, 1925, 246 с; ПРИГОДИ МАШИНІСТА ХОРНА Харків, "Книгххпілка", 1925, 88 с.) та романів (ЖАННА БАТАЛЬЙОНЕРКА, 1930, і ДВЕРІ В ДЕНЬ, 1929). Теми їх переважно з часів революції 1917-20 pp. Олександр Білецький, блискучий лггературознавець і вибагливий критик, писав про оповідання Шкурупія: "Шкурупій, зрозуміла річ, орієнтується на Європу. Молодість, пожадлива на всякі враження, разом із тим і літературні, зробила його збірник надміру літературним: майже кожне оповідання викликає книжкові спогади— але згодьмося, що в цілому збірник Шкурупія — цікаве явище в нашій молодій белетристиці... В літературі, яка по суті тільки тепер зіп'ялася на ноги й виходить у "великий світ", такі явища потрібні й допомагають їй іти вперед". Шкурупій у своїх писаннях виявляв себе як лівий письменник і прихильних лінії партії, але водночас і як патріот радянської України, у якого жила і гордість, і біль за свою вітчизну. Жив у ньому непереможний гін модернізації' і росту української літератури до рівня західноєвропейського і американського. Цього було досить, щоб у Москві його включили до списку приречених на знищення. 1935 року він потрапляє в концтабір на Соловецьких островах, а 1937 року, в час десяткування в'язнш, його вивозять нібито до "іншого табору". В 1957 році Шкурупія посмертно "реабілітували". У виданій 1957 р. в Києві "Антології української поезії вміщено його три поезії з сухою приміткою: "Помер І ео Шкурупій 1943 року". Про його арешт, заслання і виснаження на каторзі, звичайно, — ні слова. СЕМАФОРИ На всю Вкраїну червона троянда... Нащадкам не побачить краси руїн. А в лісі банди. Залізні шляхи обійняли всю землю, мов спрут. Всі люди хворіють на чорну неміч і б'ються головами на камені й питають: — Куди йти?.. А в спекулянта на спині борошна пуди. У всі кінці гадюками розлізлися рейки... стоїть залізна вулиця: не проїхати, не пройти! А вагони під одкосами колесами фанатично моляться старому богу... І семафори руки простягнули до неба з одчаю... Чекають гніву й перемог. Не б'ють барабани, не сурмлять сурми, а кров розіллялася ріками, і плюскається в ній бандит, мов риба, і скрізь вогонь, і вибухи, вибухи. По світу несамовито тюйюкає жах... І навіть невіри з страху на шию почепили хреста. І тільки ми бадьорими ранками, зриваючи м'яту й руту пісень, йдемо по залізних шляхах! Тільки нам одкрито семафори в майбутнє!.. 1921 Журнал СЕМАФОР У МАЙБУТНЄ. Апарат панфутуристів. Київ, 1922, ч.І, с 22. ГОЛОД Нагодуйте мене, зогрійте!.. Підійміть з очей моїх перевесла побряклих вій!.. Ви налякаєте мене крихтою хліба, а я вас бліддю своїх повік. Я північний, муругий вовк, владар безмежних, сухих степів. Я підковою спеки весь хліб потовк і вночі над мерцями вив. Я завернувся в подерту ковдру, мов римський патрицій у тогу, і мені страшно зимно в ноги. О, сонце! Я хочу потертися спиною об твоє гаряче обличчя, і мого подиху холод дійде до самого серця і глибше. Я завернувся в подерту ковдру, мов римський патрицій у тогу, я владар всесвітній: — Голод. ЖАРИНИ СЛІВ (вибрані поезії).Харків. "Книгоспілка", 1925. ПІСНЯ ЗАРІЗАНОГО КАПІТАНА Відвага пригод нас у море жене, відвага пригод нас турбує, пече вогнем... Крізь ніч і туман іде наш флагман, крізь ніч і туман. Нема, нема нам спокою в шинках, парує кров на ножах. Як вітер і море покличуть, цілуємо лезо навал, лишаємо перса кончити, лишаємо п'яний підвал, підхоплює нас шквал. Шугає вітер, і стогне туман. Ший не жаль, не жаль нам для рей... У бій, У бій, іде наш іде наш флагман, Е - гей! Вітер співає в щоглах, посвист у линвах застряг, хвилює, розпалює погляд чорний корсарський стяг. Крізь ніч і туман іде наш флагман, крізь ніч і туман. Кров'ю заллято палубу вщерть, борт продірявив таран, очима лякає смерть зарізаний капітан. Жаль, жаль нам високих рей... Е - гей! Яр Славутич. РОЗСТРІЛЯНА МУЗА. Детройт, "Прометей". 1955, с. 80. ДМИТРО ФАЛЬКІВСЬКИЙ Після В. Сосюри і поруч із Олексою Влизьком — найбільш відважний щодо інтимної і громадської щирості лірик 20-их років. Це стало однією з головних причин його ранньої загибелі, якій передувало цькування в пресі, як "занепадника", "невіри", "песиміста", речника ворожого партії світу. Трагічна біографія Фальківського відома тільки в загальних рисах. Народився 22 жовтня 1898 р. в селі Липеси колишнього Кобринського повіту на Поліссі. Сім'я була бідняцька — батько працював робітником на цегельні. Вчився в сільській школі, потім у гімназії в Бресті Литовському. Гімназію не скінчив, бо 1915 р. в ту місцевість насунув фронт першої світової війни. З молодих років "брав участь у революційній роботі — в якій саме і як — невідомо. Скорше всього, що юнак потрапив у засяг впливу РКП(б), бо відомо, що, перебуваючи в червоній армії 1920-23 pp., знаходиться там у відділі особливого призначення. Може, й не випадково перший друкований твір Фальківського називається "Чекіст", поема ("Глобус", 1924, ч. 25, с 1-4). -о 1924 по 1930 рік Фальківський багато друкується по журналах Червоний шлях", "Життя й революція", "Всесвіт", "Глобус" тощо. В 11 ж роки виходять чотири книжки його поезій: ЧАБАН, поема (Харків, ДВУ, 1925, 16 с); ОБРІЇ, (Київ, в-во "Маса", 1927, 62 с); НА ПОЖАРИЩІ (Київ, 1928); ПОЛІССЯ (Харків-Київ, 1931). Його гарна, пройнята теплом людської душі лірика — це суцільна овідь молодої людини, яка, віддавши свою першу юнацьку віру і запал *шовизмові, побачила безглуздість жертв і навіки лишилась з комплексом ' ро чни та туги за чистою первісністю людини і природи. Класова боротьба, якою освячувалися вбивства, встає перед ним, як образ безглуздої боротьби батька з сином, яких обох скошує кулемет справжнього ворога. Тоді й романтика революційних воєн набирає похмурого зловісного відтінку, позначеного більше фаталізмом, ніж чиєюсь там цілеспрямованістю. Тоді в уяві змальованого Фальківським чекіста встають його жертви в іншому світлі: І жах один, що жертви душу, — Подумать тільки — душу мають... А так — усе до болю просте... Рука пером сім раз чирикне, І вийде слово просте: "Розстріл" (Папір німий... мовчить... не крикне). (З циклу "Минуле") Безглуздою здається недавньому червоноармійцю і солдатська служба в чужій армії задля чужої імперії: Пригадую чомусь я новобранців, Що з фронту не повернуться назад. Мов лист берез, укриють їхні кості Чужі піски чужих полів і лук, І тільки вітер, залетівши в гості, Над ними проспіва про біль розлук. Та що їм до пісень, до сліз матусі, До туги сіл, до нарікання міст: У золотій осінній завірюсі Спадає лист... Ридає лист... ("Осінь") Тікаючи від брудного бюрократизму і бездушного машинізму радянського міста, Фальківський повертається до колиски свого життя, до села, природи, до рідного Полісся: Поклонюся я низько житам: — Ви простіть мене, блудного сина... ("Та й піду ж я за місто в село"). Упослідженому і прекрасному українському селу присвячує Фальківський свою останню книжку "Полісся", в якій пори року чергуються з настроями і картинами життя людини та природи. Потрапивши під жорстокий обстріл партії, Фальківський на закиди про його "реакційність" і "відсталість" відповів 1929 року віршем, у якім висловив гордість свою тим, що в його поезії не було забріханості, а була любов і тепло для людини: Комусь дано діла творить великі, Що ниткою простягнуться в віки, А з мене досить, що не був дволикий, Що серця не міняв на мідяки; А з мене досить, що маленькі вчинки, І пориви свої, й діла дрібні Я не виносив продавать на ринки, Мов той крамар в базарні дні. Я все ж радий, що кожну кому В своїх піснях я напоїв теплом: Я все ж радий, що вмів співати просто Благословляючи людей і кожну мить, Що моє серце, виснажене доста, Учили прагнути, горіти, і любить. Фальківський не вніс в поезію свого часу якихось нових поетичних засобів. Його "модернізм" полягав у тому, що він оберемком захопив і приніс у свою поезію всю суму своїх життєвих переживань, і що він це зробив справді "просто" і без фальшивої інтонації. Нема жодних остаточних підстав казати, що він працював у ЧК. Але він, мабуть, бачив роботу ЧК зблизька. Москва не могла простити поетові, що він витягнув свою власну науку і висновок із баченого та всією силою своєї скромної душі став на оборону людини. 13-15 грудня 1"34 року виїзна сесія московської військової колегії найвищого суду *-^СР під головуванням Ульріха та за участю Ричкова і Горячова розглянула справу" 28 українських громадян і засудила їх до розстрілу. *-еРед них був і Дмитро Фальківський та з півтора десятка інших письменників — Косинка, Буревій, Близько та інші. В акті обвинувачення говорилось, що більшість обвинувачених прибули в С PCP із бомбами та револьверами через Польщу і Румунію, маючи на меті здійснити ряд рористичних актів. Звичайно, Фальківський ніколи не мав щастя бути а кордоном. Але Москва розстріляла поета, показавши цим, що для неї Щира непідкупна поезія страшніша за бомби. * * * ЧАС КОЛЕСАМИ ЧАВУННИМИ ...Срібна паморозь над скронями Заіскрилась... зацвіла. На чолі від бур, від холоду Чорна-чорна борозна. Це від горя, що замолоду Довелось мені зазнать, І тепер... З зимою сірою І пісні й думки сплелись. Не скажу, що й досі вірю я В те, що вірив я колись. Не скажу, що й досі вірю я У правдивість юних дум... Хто із вас, якою мірою Змірять може біль і сум? Хто із вас життя покручене Розмотає, розплете? Хто розкаже про засмучену Осінь... листя золоте? Що на брук за тротуарами Упаде в холодний день І розтоптане, покаране Не співатиме пісень. ЖИТТЯ Й РЕВОЛЮЦІЯ. 1925, ч. 10, с 4-У, тут подано лише уривок вірша. Одна нога в стременах. Сніги. Вітри. Зима... Розрубані рамена, І голови нема. А кінь стоїть і дремле: Куди ж його іти? — До болю вгрузли в землю Залізні копити. Поглянув скоса оком: Хоч би уже сідав! — І знову дрібним кроком У далеч почвалав... Іде, іде снігами На південь, північ, схід, — А вслід червоні плями, А вслід червоний лід. Іде, іде і стане, До місяця ірже: Невже ж таки не встане? Невже? Одна нога в стременах. Сніги. Вітри. Зима... Розрубані рамена, І голови нема. Ще вчора був веселий: Чи думав, що кінець? Сьогодні ж... Леле! Мрець. |