МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Використання фразеологізмів у мові мас-медіа.





1. Поняття про фразеологічну одиницю. Класифікація фразеологізмів за складом, значенням і стилістичним уживанням.

2. Джерела української фразеології.

3. Професійна фразеологія. Фразеологізми та мовні кліше в ЗМІ. Уникнення мовних штампів у ЗМК (пресі, на радіо, телебаченні). Мовні штампи.

4. Способи адаптації іншомовних фразеологізмів.

5. Трансформація фразеологізмів у мові ЗМІ.

6. Фразеологічні словники, збірки (прислів’їв і приказок, крилатих слів та висловів, афоризмів, сентенцій тощо) у практичній роботі журналіста.

7. Типові помилки в мовностилістичному використанні фразеологічних засобів.

Література

1. Коваль А. Спочатку було слово: крилаті слова біблійного походження в українській мові. — К.: Либідь, 2001.

2. Коломієць М.П., Регушевський Є.С. Словник фразеологічних синонімів. – К., 1988. – 200 с.

3. Олійник І.С., Сидоренко М.М. Українсько-російський і російсько-український фразеологічний тлумачний словник. – К., 1991. – 400 с.

4. Ужченко В.Д., Ужченко Д.В. Фразеологія сучасної української мови. – К., 2007. – 421 с.

5. Юрченко О.С., Івченко А.О. Словник стійких народних порівнянь. – Харків: Основа, 1993. – 176 с.

Завдання до теми

1. Скласти речення з поданими фразеологізмами.

Перехопило дух, впіймати на гарячому, і в вус не дути, горло перегризти, буде й небу жарко, кисла мина, за пояс заткнути, в поті чола трудитися, на зубок, не з лика шитий, не з руки.

2. Скласти синонімічні ряди з поданих фразеологізмів, визначити значення, яке їх об’єднує.

Голці ніде впасти, виводити на чисту воду, залити за шкуру сала, ні се ні те, пальця просунути ніде, ні сіре ні чорне, смалити халявки, як оселедців у бочці, зривати маску, очима стріляти, підбивати клинки, ні тпру ні ну, ні в тин ні в ворота, яблуку ніде впасти, розкрити карти, бісики пускати, виводити на сухеньке, ні риба ні м’ясо, плюнути ніде. Діяти на нерви, ні грач ні помагач, вимотувати душу, допекти до живого, ні богу свічка ні чорту кочерга.

3. Розподілити подані фразеологізми на антонімічні пари.

Брати близько до серця, зійти з орбіти, вибиватися з колії, кров з молоком, як красна дівиця, потерпіти фіаско, аж у руках горить, тертий калач, і кури не клюють, не судилася доля, з глузду з’їхати, як кіт наплакав, у сорочці народився, де раки зимують, вийти на орбіту, з ніг валиться, входити в колію, не брати до уваги, за розум взятися, рукою подати, ні за холодну воду, узяти верх.

4. Доберіть до наведених тлумачень відповідні фразеологізми.

Не йде справа на лад; дратувати кого-небудь; короткий термін; змінювати поведінку відповідно до обставин; говорити про щось незначне, марнуючи час; перехитрити, ошукати кого-небудь; нічого не вартий; з’ясується в майбутньому; цілком зрозуміло; заплутати кого-небудь; порушувати важливі, актуальні теми; основа чого-небудь; те, що скеровує кого-небудь у житті, чий-небудь розвиток, діяльність; зважати на що-небудь, враховувати щось; говорити про що-небудь.

Довідка: брати до відома; без тижня день; спіймати на вудочку; грати на нервах; вести мову; чорним по білому; тримати ніс за вітром; збити з пантелику; теревені правити; провідна зірка; покаже час; гріш ціна в базарний день; кінці з кінцями не сходяться; на злобу дня; наріжний камінь.

5. Прочитайте уривок. Визначте його стиль. Випишіть прислів’я.



Є в нашого народу, як і в багатьох інших народів, славні прислів’я про зиму на спаді. Про ту її пору, коли вона ще зима, при доброму тілі й при славному здоров’ї, та все ж таки, та все ж таки – наступили дні середини лютого, що вже є начебто прелюдією іншої теми…

Василів вечір додає дня на курячу ніжку, казали в старовину. А ще казали: тріщи не тріщи, вже минули водохрещі, дми не дми – не к Різдву йде, а к Великодню, дуй не дуй, а вже не до ковбаси, а до яєць… Природа в людському сприйнятті завжди олюднена, за змінами природи бачаться людські пристрасті й драми. Природа – наче могутнє споконвічне дзеркало, в яке людина дивиться, пізнаючи глибше закономірності свого існування і свою вдачу, передбачаючи фатальну неминучість долі… Ще казали в старовину й кажуть тепер: як лютий не лютуй, а на весну брів не хмур; на Стрітення зима з літом пострічаються; сонце на літо, а зима на мороз (Є.Гуцало).

6. Складіть речення з фразеологічними зворотами.

Бити по руках, блимати очима, брати в шори, вирости з пелюшок, гризти граніт науки, закрутити гайки, ловити кожну мить, розбити глека, покласти на обидві лопатки, намилити шию, не чути під собою ніг, замилювати очі, заводити мову.

7. Серед ряду фразеологізмів виділіть зайвий за значенням (не вписується у синонімічний ряд).

1. Сидіти, склавши руки; ні за холодну воду не братися; ні в тин, ні в ворота; палець об палець не вдарити; бити байдики.

2. Співати дифірамби; курити фіміам; підносити до небес; грати першу скрипку; носитися, як дурень зі ступою; підносити на щит.

3. Доливати оливи до вогню; підкласти дров у жар; показувати пазурі.

Практичне заняття № 9





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.