Отвергнутая Рамою, Сита вверила сынов Своих заботам мудрого Валмики, и с молитвою о Своем славном Супруге сошла в разверзнувшуюся землю. ТЕКСТ 16 тач чхрутва бхагаван рамо рундханн апи дхийа шучах смарамс тасйа гунамс тамс тан нашакнод роддхум ишварах тат — это; шрутва — услышав; бхагаван — Бог; рамах — Рама; рундхан — подавить; апи — хотя; дхийа — разумом; шучах — скорбь; смаран — вспоминая; тасйах — ее; гунан — качества; тан тан — те и другие; на — не; ашакнот — смог; роддхум — подавить; ишварах — владыка. Узнав о том, что Сита исчезла в подземных глубинах, Рама сделался печален и безутешен. Долго рыдал Он в безудержном горе, разлученный со Своею целомудренною супругою. ТЕКСТ 17 стри-пум-прасанга этадрик сарватра трасам-авахах апишваранам ким ута грамйасйа гриха-четасах стри-пум-прасангах — влечение между мужем и женой; этадрик — такого; сарватра — повсюду; трасам-авахах — причина страха; апи — даже; ишваранам — владык; ким ута — что; грамйасйа — об обычном человеке; гриха-четасах — семейной жизни. Ни боги, ни люди, ни демоны не в силах противостоять всемирному закону влечения противоположностей. Всякий, кто отличает себя от противоположного пола, будет бояться потерять свою вторую половину. ТЕКСТ 18 тата урдхвам брахмачарйам дхарйанн аджухот прабхух трайодашабда-сахасрам агнихотрам акхандитам татах — затем; урдхвам — того; брахмачарйам — обет целомудрия; дхарайан — соблюдающий; аджухот — совершал; прабхух — Господь; трайодаша-абда-сахасрам — тринадцать тысяч лет; агнихотрам — жертвоприношение; акхандитам — непрекращающееся. После сошествия Ситы в землю Рама тридцать тысяч лет совершал огненное жертвоприношение и до конца дней Своих хранил верность супруге и не сближался с другой женщиной. ТЕКСТ 19 смаратам хриди винйасйа виддхам дандака-кантакаих сва-пада-паллавам рама атма-джйотир агат татах смаратам — думает; хриди — в сердце; винйасйа — поместив; виддхам — пронзены; дандака-кантакаих — колючками в лесу; сва-пада-паллавам — Своих стоп; рамах — Рама; атма-джйотих — лучи Его тела; агат — вошел; татах — за пределы. По завершении жертвенного таинства Рама, изранивший нежные стопы Свои в лесу Дандаке, ступил в блаженные сердца вечных Своих слуг и вознесся в Свою вечную обитель, что простирается по ту сторону бескрайнего лучезарного Духа. ТЕКСТ 20 недам йашо рагхупатех сура-йачнайатта- лила-танор адхика-самйа-вимукта-дхамнах ракшо-вадхо джаладхи-бандханам астра-пугаих ким тасйа шатру-ханане капайах сахайах на — не; идам — это; йашах — слава; рагху-патех — Рамы; сура-йачнайа — молитв богов; атта-лила-танох — тело занято играми; адхика-самйа-вимукта-дхамнах — не превзойден в могуществе; ракшах-вадхах — убиение ракшаса; джаладхи-бандханам — моста через океан; астра-пугаих — с луком и стрелами; ким — что; тасйа — Его; шатру-ханане — убить врагов; капайах — обезьяны; сахайах — помощники. Величие Господа Рамы вовсе не исчерпывается Его победой над мировым злодеем Раваной, возведением моста через море и предводительством войска медведей и обезьян – одно имя Рамы смывает с души все грехи и дарует ей бесконечное блаженство. ТЕКСТ 21 йасйамалам нрипа-садахсу йашо 'дхунапи гайантй агха-гхнам ришайо диг-ибхендра-паттам там накапала-васупала-кирита-джушта- падамбуджам рагхупатим шаранам прападйе йасйа — кого; амалам — безупречную; нрипа-садахсу — в собрании властителей; йашах — славу; адхуна апи — даже сегодня; гайанти — воспевают; агха-гхнам — устраняя грехи; ришайах — святые; дик-ибха-индра-паттам — изукрашенной ткани; там — к Нему; нака-пала — небесных богов; васу-пала — земных царей; кирита — шлемами; джушта — почитаемы; пада-амбуджам — лотосные стопы; рагху-патим — к Раме; шаранам — в прибежище; прападйе — прихожу. Слава Господа Рамы не померкнет во веки веков. Точно златотканое одеяние победоносного слона покрывает она чело Рамачандры. В собраниях святых и в царских палатах, на Земле и небесах славят государя Раму как пример добродетели, верности долгу и справедливости. И я, скромный раб Его, падаю ниц к стопам моего Господина. ТЕКСТ 22 са йаих спришто 'бхидришто ва самвишто 'нугато 'пи ва косалас те йайух стханам йатра гаччханти йогинах сах — Он; йаих — с кем; сприштах — соприкасался; абхидриштах — видимый; ва — или; самвиштах — вместе пищу; анугатах — шли; апи ва — даже; косалах — Кошалы; те — они; йайух — отправились; стханам — место; йатра — куда; гаччханти — отправляются; йогинах — йоги. Закончив земной путь Свой, Рама вернулся в Свою вечную обитель, где находят убежище верные слуги Его и друзья, кто в пору Его сошествия в бренный мир приклонялся к Его стопам, прославлял Его, сопровождал Его в походах, восторгался Его подвигами и заступничеством, служил Ему либо делил с Ним трапезу и веселье как равный. ТЕКСТ 23 пурушо рама-чаритам шраванаир упадхарайан анришамсйа-паро раджан карма-бандхаир вимучйате пурушах — человек; рама-чаритам — повествование о Раме; шраванаих — слушанием; упадхарайан — воспринимающий; анришамсйа-парах — полностью свободен от зависти; раджан — о царь; карма-бандхаих — от уз деятельности ради плодов; вимучйате — освобождается. |