Благополучие духовного сословия было для меня и моих предков важнее царства, имений, семьи и собственной жизни, - думал Кхатванга. ТЕКСТ 44 на балйе 'пи матир махйам адхарме рамате квачит напашйам уттамашлокад анйат кинчана ваств ахам на — не; балйе — в детстве; апи — даже; матих — влечение; махйам — для меня; адхарме — к безбожию; рамате — наслаждается; квачит — когда-либо; на — не; апашйам — видел; уттамашлокат — кроме Бога; анйат — иную; кинчана — какую-либо; васту — сущность; ахам — я. Даже в детстве меня не влекло к мирским удовольствиям. Долг пред высшим сословием я чтил важнее всего. Ныне же всякое занятие, кроме служения Единой Душе, видится мне бессмысленным. ТЕКСТ 45 деваих кама-варо датто махйам три-бхуванешвараих на врине там ахам камам бхутабхавана-бхаванах деваих — богами; кама-варах — что пожелаю; даттах — дано; махйам — мне; три-бхувана-ишвараих — защитниками трех миров; на врине — не принял; там — это; ахам — я; камам — желанном; бхутабхавана-бхаванах — сосредоточен на Боге. Не нужны мне блага богов и сильных мира сего, ибо ничто в бренном мире не способно утолить жажду моего сердца. Пусть Безупречный Владыка, что вне добра и зла, Сам решит мою судьбу. ТЕКСТ 46 йе викшиптендрийа-дхийо девас те сва-хриди стхитам на винданти прийам шашвад атманам ким утапаре йе — кто; викшипта-индрийа-дхийах — чувства и ум возбуждены; девах — боги; те — те; сва-хриди — в сердце; стхитам — находятся; на — не; винданти — знают; прийам — дорогого; шашват — постоянно; атманам — Бога; ким ута — что же; апаре — другие. Даже боги, купающиеся в райских удовольствиях, терзаются срахами и тревогами. Что до людей, которые принуждены трудиться единственно для выживания, то их жизнь и вовсе походит на ад. ТЕКСТ 47 атхеша-майа-рачитешу сангам гунешу гандхарва-пуропамешу рудхам пракритйатмани вишва-картур бхавена хитва там ахам прападйе атха — поэтому; иша-майа — внешней силы; рачитешу — в сотворенных; сангам — связь; гунешу — свойств; гандхарва-пура-упамешу — иллюзии гандхарва-пуры; рудхам — мощную; пракритйа — природой; атмани — душе; вишва-картух — творца; бхавена — служением; хитва — оставив; там — Ему; ахам — я; прападйе — предаюсь. Потому отвернусь я от образов, что сотворены обманчивою природою Всевышнего, и обращу взор свой к Нему Самому. Пусть исчезнут из ума моего наваждения райских городов и земных царств. Пусть серце мое навеки будет связано с Тем, кто скрывает Себя за пеленою обмана. ТЕКСТ 48 ити вйавасито буддхйа нарайана-грихитайа хитванйа-бхавам аджнанам татах свам бхавам астхитах ити — так; вйаваситах — исполненный решимости; буддхйа — разумом; нарайана-грихитайа — благодаря милости Нараяны; хитва — отбросив; анйа-бхавам — иное сознание; аджнанам — невежество; татах — затем; свам — собственно; бхавам — служение; астхитах — принявший. Разумев, что жизнь в наваждении не только скоротечна, но и полна тревог, Кхатванга закрыл очи и разорвал связь с внешним миром. Когда плоть перестала существовать в его сознании, он отдался служению Высшему Существу. ТЕКСТ 49 йат тад брахма парам сукшмам ашунйам шунйа-калпитам бхагаван васудевети йам гринанти хи сатватах йат — кто; тат — тот; брахма парам — высшая сущность; сукшмам — неосязаемый для чувств; ашунйам — не пустой; шунйа-калпитам — воображают пустым; бхагаван — Бога; васудева — Кришна; ити — так; йам — которого; гринанти — воспевают; хи — поистине; сатватах — преданные. Кто почитает Высшую Сущность безликой и неосязаемой, тому не быть очарованным красотою Васудевы - Господа неотразимого. Лишь беззаветно преданные Ему души внемлют Его слову и поют Его славу. ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Сошествие Господа Рамы ТЕКСТ 1 шри-шука увача кхатвангад диргхабахуш ча рагхус тасмат притху-шравах аджас тато маха-раджас тасмад дашаратхо 'бхават шри-шуках увача — Шри Шука сказал; кхатвангат — от Кхатванги; диргхабахух — Диргхабаху; ча — и; рагхух тасмат — его Рагху; притху-шравах — святой и славный; аджах — Аджа; татах — от него; маха-раджах — великий царь; тасмат — него; дашаратхах — Дашаратха; абхават — родился. Блаженный Шука сказал: У Кхатванги был сын именем Диргхабаху, его сына звали Рагху. Рагху родил Аджу, сыном Аджи был прославленный царь Дашаратха. ТЕКСТ 2 тасйапи бхагаван эша сакшад брахмамайо харих амшамшена чатурдхагат путратвам прартхитах сураих рама-лакшмана-бхарата шатругхна ити самджнайа тасйа — его; апи — же; бхагаван — Бога; эшах — этот; сакшат — тут же; брахма-майах — Абсолютная Истина; харих — Господь; амша-амшена — полной части; чатурдха — четырьмя; агат — стал; путратвам — сыном; прартхитах — обращены молитвы; сураих — боги; рама — Рамачандра; лакшмана — Лакшмана; бхарата — Бхарата; шатругхнах — Шатругхна; ити — так; самджнайа — именем. Вняв мольбам богов Всевышний низошел на землю в облике царя Рамы, сына Дашаратхи. Вместе с Ним в обличии Его братьев – Лакшманы, Бхараты и Шатругхны, в бренный мир явились три Его ипостаси. ТЕКСТ 3 тасйанучаритам раджанн ришибхис таттва-даршибхих шрутам хи варнитам бхури твайа сита-патер мухух тасйа — Его; анучаритам — деяния; раджан — царь; ришибхих — мудрецы; таттва-даршибхих — постигшими Истину; шрутам — слушали; хи — поистине; варнитам — замечательно описанные; бхури — много; твайа — тобой; сита-патех — мужа Ситы; мухух — постоянно. |