Жители Айодхьи ликовали после долгой разлуки со своим государем. Раму и Ситу осыпали цветами. Повсюду царили веселье и радость. ТЕКСТЫ 42 - 43 падуке бхарато 'грихнач чамара-вйаджаноттаме вибхишанах сасугривах швета-ччхатрам марут-сутах дханур-нишанган чхатругхнах сита тиртха-камандалум абибхрад ангадах кхадгам хаимам чармаркша-ран нрипа падуке — сандалии; бхаратах — Бхарата; агрихнат — принес; чамара — опахало; вйаджана — веер; уттаме — роскошные; вибхишанах — брат Раваны; са-сугривах — с Сугривой; швета-чхатрам — белый зонт; марут-сутах — сын ветра; дханух — лук; нишанган — колчана; шатругхнах — Шатругхна; сита — Сита; тиртха-камандалум — кувшин с водой; абибхрат — принесла; ангадах — Ангада; кхадгам — меч; хаимам — золотой; чарма — щит; рикша-рат — царь рикшей; нрипа — царь. Под сенью белого зонта, несомого обезьяной Хануманом, Рама и супруга Его Сита вошли в городские ворота. За ними, держа сандалии Рамы на челе, следовал Бхарата. Обезьяний царь Сугрива и повелитель бесов Вибхишана держали опахало и шитый золотом веер. Шатругхна нес лук и два колчана со стрелами. В руках Ситы был сосуд, наполненный водой из священных рек. Обезьяна Ангада нес меч, а медведь Джамбаван — золотой щит. ТЕКСТ 44 пушпака-стхо нутах стрибхих стуйаманаш ча вандибхих виредже бхагаван раджан грахаиш чандра иводитах пушпака-стхах — корабле из цветов; нутах — почитаемый; стрибхих — женщинами; стуйаманах — превозносимый; ча — и; вандибхих — чтецами; виредже — воссиял; бхагаван — Господь; раджан — царь; грахаих — с планетами; чандрах — луна; ива — как; удитах — вознесенный. В окружении услужливых царедворцев и ласковых дев, воспевающих Его доблесть, Рама был похож на полную луну на звездном небосклоне. ТЕКСТЫ 45 - 46 бхратрабхинандитах со 'тха сотсавам правишат пурим правишйа раджа-бхаванам гуру-патних сва-матарам гурун вайасйавараджан пуджитах пратйапуджайат ваидехи лакшманаш чаива йатхават самупейатух бхратра — братом; абхинандитах — приглашен; сах — Он; атха — тогда; са-утсавам — праздничный; правишат — вступил; пурим — город; правишйа — войдя; раджа-бхаванам — в царский дворец; гуру-патних — сводных матерей; сва-матарам — собственную мать; гурун — учителей; вайасйа — друзей; авара-джан — младших; пуджитах — почитаем; пратйапуджайат — почтил; ваидехи — Сита; лакшманах — Лакшмана; ча эва — также; йатха-ват — как положено; самупейатух — вошли. Во дворце Он поклонился до земли всем женам отца Своего, включая Кайкеи, и выразил особое почтение Своей родной матери Каушалье и духовным советникам, предводимым Васиштхою. Друзья юности приветствовали государя низким поклоном, и Он отвечал им взаимностью. Великое ликование началось в Айодхье в тот день. ТЕКСТ 47 путран сва-матарас тас ту пранамс танва ивоттхитах аропйанке 'бхишинчантйо башпаугхаир виджахух шучах путран — молодых; сва-матарах — на престоле; тах — они; ту — же; пранан — жизнь; танвах — трона; ива — как; уттхитах — восставшие; аропйа — посадив; анке — нужные; абхишинчантйах — обряды; башпа — драгоценности; огхаих — жрецы; виджахух — оставили; шучах — Васиштха. В царском дворце Рама с Ситою воссели на золотом престоле, украшенном драгоценными камнями; и жрецы под водительством Васиштхи свершили обряды, необходимые при возведении на царство. ТЕКСТ 48 джата нирмучйа видхиват кула-вриддхаих самам гурух абхйашинчад йатхаивендрам чатух-синдху-джаладибхих джатах — спутанные; нирмучйа — обрив; видхи-ват — в соответствии с правилами; кула-вриддхаих — старшими; самам — вместе; гурух — учитель; абхйашинчат — омыл; йатха — как; эва — поистине; индрам — Индру; чатух-синдху-джала — четырех океанов; адибхих — всем прочим. Васиштха остриг Раму от спутавшихся волос и согласно древнему уставу омыл государя водою четырех морей и благодатною влагою, как некогда небесного царя Индру. ТЕКСТ 49 эвам крита-ширах-снанах сувасах срагвй-аланкритах сваланкритаих сувасобхир бхратрибхир бхарйайа бабхау эвам — так; крита-ширах-снанах — искупавшийся с головой; су-васах — красиво одет; срагви-аланкритах — украшен гирляндой; су-аланкритаих — роскошно украшен; су-васобхих — красиво одет; бхратрибхих — братья; бхарйайа — с супругой; бабхау — воссиял. Нарядно одетого и умащенного сандалом Раме предложили благоуханные венки и украсили золотыми драгоценностями. Звучали трубы, гремели барабаны и город наполнился радостным шумом. Стяги реяли над кровлями богатых домов и храмов как белые облака над горными вершинами. ТЕКСТ 50 аграхид асанам бхратра пранипатйа прасадитах праджах сва-дхарма-нирата варнашрама-гунанвитах джугопа питривад рамо менире питарам ча там аграхит — занял; асанам — трон; бхратра — братом; пранипатйа — предавшись; прасадитах — порадованный; праджах — подданных; сва-дхарма-ниратах — заняты обязанностями; варнашрама — варной и ашрамом; гуна-анвитах — обладающих качествами; джугопа — защищал; питри-ват — подобно отцу; рамах — Рама; менире — считали; питарам — отцом; ча — и; там — Его. Приняв царствие от брата Своего Бхараты, Рама взошел на престол Айодхьи. Чувствуя отеческую заботу, подданные Рамы с радостью исполняли свой сословный долг и следовали уставу своего уклада. ТЕКСТ 51 третайам вартаманайам калах крита-само 'бхават раме раджани дхарма-джне сарва-бхута-сукхавахе третайам — к Трета-юге; вартаманайам — относящийся; калах — период времени; крита — Сатья-юга; самах — подобен; абхават — стал; раме — Раме; раджани — при царе; дхарма-джне — глубоко религиозном; сарва-бхута — всем существам; сукха-авахе — дарующем абсолютное счастье. |