UNIT 8 LITIGATION AND ARBITRATION 7 страница estimate (page 78) оценка; смета evict the tenants (page 80) выселять; лишать владения на законном основании; виндицировать excerpt (page 76) отрывок, выдержка exclusive possession (pages 72, 73) исключительное владение F facility (page 132) зд. здание, постройка, помещение fall into arrears (page 134) просрочить платежи или иметь тенденцию просрочивать платежи fee (page 133) 1) абсолютное право собственности, земельная собственность, поместье, право наследования без ограничений, феод; 2) гонорар; вознаграждение; жалованье; 3) возмещение расходов, вступительный взнос fee simple (pages 72, 157) безусловное право собственности, неограниченное право собственности fee simple absolute (pages 72, 157) безусловное право собственности fee tail (pages 73, 157) заповедное имущество, урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) fixed term (pages 74, 80) определённый срок fly-to-let (page 77) сдача в аренду собственности, находящейся за границей for the duration of (page 80) на срок действия … forced alienation of land (page 75) принудительное отчуждение недвижимости путем передачи титула foreclosure (page 79) обращение взыскания на недвижимость forgery (page 133) подлог или подделка документа по общему праву formal language words (page 76) слова, принадлежащие официально-деловому стилю found a company (page 76) учреждать компанию fraud (page 133) обман; мошенничество freehold estate (pages 72, 157) безусловное право собственности на недвижимость, фригольд G gazump (page 79) вымогать дополнительную плату (после сделки, связанной с покупкой дома); обманывать getting rid of the tenants (page 134) отделаться от арендаторов graduate student (page 74) студент магистратуры grant (page 72) передавать право собственности, отчуждать; пожаловать; дарить grant a mortgage (page 79) предоставлять ипотеку grantee (to whom an interest in the real property is conveyed by a grantor) (pages 73, 157) лицо, к которому переходит право собственности grantor (pages 73, 157) лицо, передающее или предоставляющее право grounds for termination (page 74) основание прекращения (зд. договора аренды) tenancy deposit protection scheme (page 80) программа защиты депозитов (залоговых платежей) арендаторов; была закреплена Законом о жилье Соединенного Королевства 2004г. и предназначена для обеспечения возвращения суммы залога арендатору по истечении срока аренды H heir (pages 72, 157) наследник housing(pages 74, 78) жилье; жилищные условия Housing Code (page 74) Жилищный кодекс housing shortage (page 78) нехватка жилья I impose obligation on the tenant (page 75) налагать обязательства на арендатора improvements to the real estate (pages 72, 74, 159) ремонт или расширение здания (повышающие стоимость земельного участка); благоустройство недвижимости in accordance with statute (page 80) в соответствии со статутом in certain cases provided by the law (page 75) в определенных случаях, предусмотренных законом in violation of real property designation (page 75) (использовать) недвижимое имущество не по назначению in writing (page 73) в письменном виде incorporate (page 133) предоставлять статус корпорации; предоставлять права юридического лица, учреждать компанию incorporation (page 79) предоставление статуса корпорации, предоставление прав юридического лица incur (page 79) нести (ответственность, обязанность, расходы, ущерб) incur charges against property (pages 79, 133) принимать на себя долговые обязательства под залог недвижимости incur debts (page 79) принимать на себя долг indefinite or unlimited period (page 74) неограниченный срок individual (pages 72, 132) физическое лицо; личность, человек, отдельное лицо, индивидуум inheritable (pages 73, 157) наследуемый, могущий переходить по наследству; имеющий право наследовать, способный наследовать instrument (pages 73, 157) документ, представляющий собой правовой акт; письменный юридический документ insurance policy matured (page 132) наступил срок выплаты клиенту суммы по договору страхования interest (pages 72, 73, 78, 79) интерес; вещное право; доля interest in (the) land(page 73) право в недвижимости interest in the real property (page 73) вещное имущественное право interest rate (page 78) процентная ставка investment (page 77) капиталовложение, инвестиция J joint venture (page 132) совместное предприятие jurisdiction (page 72) юрисдикция, отправление правосудия; подсудность, подведомственность, подследственность – о чем речь на с.72? L land (page 72) земля; государство; земельная собственность, землевладение; земельный участок; недвижимость landlord or landlady (pages 73, 157) муж. и жен. род землевладелец; собственник недвижимости; арендодатель, домовладелец, наймодатель landowner (page 73) землевладелец, собственник недвижимости lease (pages 72, 73, 157) наем недвижимости, жилищный наем; аренда, сдавать или брать в аренду; обычно этот термин употребляется в отношении всего здания lease payment (page 75) арендная плата lease right to land (page 74) право на аренду земельной собственности, недвижимости leasehold (pages 72, 157) владение на правах аренды; арендованная земельная собственность leasehold estate (page 72) вещное право арендатора leasehold interest (page 73) владение недвижимостью на правах аренды; арендное право leasehold interests in land (page 73) права аренды земельной собственности leave property to a charity (page 73) предоставить имущество для благотворительных целей legal claim against the property (page 133) право требования на собственность legal entity (page 132) юридическое лицо legally binding (page 79) имеющий обязательную юридическую силу legally enforceable (page 73) обладающий исковой силой; исполнимый в принудительном порядке; обеспеченный правовой защитой let (page 77) сдавать в аренду, в наем letting agency (page 134) агентство по сдаче недвижимости внаём levy (page 133) облагать, взимать, взыскивать liability (page 79) обязанность, ответственность, мн.ч. обязательства licence, license (US) (pages 73, 158) разрешение; лицензия; разрешать; лицензировать licensee (pages 73, 158) обладатель разрешения, лицензии, лицензиат lien (pages 77, 79, 133) право удержания; залоговое право, преимущественное требование lienholder (page 133) залогодержатель, лицо, имеющее право удержания, лицо, осуществляющее право удержания life estate (pages 72, 158) пожизненное право на недвижимое имущество limited company (page 133) акционерная компания с ограниченной ответственностью look after the place (page 134) поддерживать порядок в квартире M major repairs (page 75) крупный ремонт, устранение основных дефектов make capital repairs (page 75) делать капитальный ремонт mature (page 132) наступать о сроке платежа, подлежать оплате; подлежать погашению meet the current housing shortage (page 78) решить проблему существующей нехватки жилья merely (page 73) всего лишь mortgage (page 77) ипотечный залог; закладная mutual agreement (page 75) взаимное соглашение, взаимное согласие N negligence (page 75) небрежность non-agricultural land (page 76) земли несельскохозяйственного назначения not liable for charges against property incurred by previous owner’s (page 79) не нести ответственность в отношении собственности по долговым обязательствам предшествующих собственников notarial (page 77) нотариальный notarial deed (page 77) документ, подготовленный нотариусом, нотариальная запись, нотариальное свидетельство notarise (page 79) нотариально засвидетельствовать notarised (page 79) нотариально заверенный; нотариально засвидетельствованный notice (page 75) уведомление; извещение; предупреждение notice to quit (page 80) предупреждение съёмщика о расторжении договора найма жилого помещения notify (page 75) уведомлять, извещать, объявлять, сообщать notify of termination (page 75) уведомлять о прекращении (Соглашения об аренде) O (to) own (page 73) иметь на праве собственности obsolete (page 72) устаревший, вышедший из употребления offer (page 80) предложение, оферта; предлагать on the grounds of public necessity (page 75) на основании общественной необходимости outlive (page 73) пережить (кого-либо, что-либо) own (page 132) собственный owner (page 72) собственник, владелец ownership (page 72) собственность, право собственности ownership of land (page 72) собственность на землю ownership rights to land (page 132) права собственности на землю P party (page 79) сторона pass on to heirs (page 72) передавать наследникам pay a deposit(page 133) внести задаток pay rent(page 74) платить арендную плату pay said rent on time(page 74) вовремя платить вышеуказанную арендную плату payable in advance (page 80) на условиях предоплаты, подлежащий оплате авансом, подлежащий оплате в начале соответствующего периода pays a penalty (page 133) платить штраф periodic tenancy (page 134) срочная автоматически продлеваемая аренда permission (page 73) разрешение permit (page 76) давать разрешение personal property (page 72) движимое имущество personal property (pages 73, 158) движимое имущество, личное имущество planning permission (page 79) разрешение на производство строительных работ possession (page 72) владение, обладание; мн.ч. имущество, собственность potential investor (page 132) потенциальный инвестор potential reward (page 78) потенциальное вознаграждение preceding month (page 134) предыдущий месяц prevent or delay the sale (page 133) не допустить или отсрочить продажу prior consent (page 75) предварительное согласие property (page 72) собственность; право собственности; имущество, вещь property developers (page 79) застройщики property interest (pages 73, 159) имущественное право property investment (page 78) капиталовложения в недвижимость, инвестиции в недвижимость property law (page 134) вещное право; нормы, регулирующие имущественные права property transfer tax (pages 77, 133) налог на передачу правового титула property value (page 78) стоимость недвижимости purchase agreement (page 79) договор купли-продажи purchase price (page 77) покупная цена pursuant to (page 75) в соответствии с чем-либо (syn.: in agreement with (page 148)) put down … per cent of the property value(page 133) сделать / внести первичный взнос за недвижимость в размере … процентов от её общей стоимости put sb through (page 132) соединять (по телефону) Q quit (page 80) покинуть (помещение) R real estate (page 72) недвижимое имущество real estate (pages 72, 159) недвижимое имущество real property (pages 72, 159) недвижимое имущество real property foreclosure (page 79) обращение взыскания на недвижимость real property investment law(page 74) закон об инвестициях в недвижимость real property law (pages 72, 159) право в сфере недвижимости real property’s designation (page 75) предназначение недвижимости real-estate sales contract (page 73) договор купли-продажи недвижимости reconstruction work (page 133) ремонтно-восстановительные работы recover possession of the property (page 80) получать обратно право владения; восстанавливать в судебном порядке право владения redeem (page 82) выкупать (заложенные вещи и т.п.); выплачивать (долг по закладной) reduce their exposure to risk (page 133) сократить их подверженность риску remain in possession (page 74) сохранять право владения renounce sth (page 82) отказаться от чего-либо rent (page 74) сдавать в аренду, сдавать внаём, арендовать; снимать; брать в аренду rent (pages 73, 159) арендная плата; рента, доход с недвижимости; квартирная плата rent property from sb(page 77) брать в аренду; арендовать rent property out to sb (page 77) сдавать в аренду кому-либо rental agreement (page 79) договор аренды rental income (page 77) доход от аренды rental terms (page 79) м.б., также условия аренды? сроки арендной платы repayment of mortgage (page 78) погашение выплаты по ипотечному кредиту repeal a requirement (page 133) аннулировать положение законодательства resident (page 132) лицо, постоянно проживающее в данной стране; резидент restrictive covenants (pages 79, 133) ограничивающие договорённости; ограничительные условия договора retain (pages 72, 82) сохранять retain possession of the land (pages 72, 73) сохранять право собственности на землю right of use (pages 72, 159) право пользования right of way (page 134) право прохода, проезда right to the airspace above the land (page 72) право владения воздушным пространством, расположенным над участком в земельной собственности right to the minerals underneath the land (page 72) право владения недрами, расположенными под участком в земельной собственности S satisfy the lien (page 133) освобождать имущество от залогового обременения, оплатить залог secondary residence (page 133) непостоянное место жительства; второе местожительство (напр., загородный дом) seller (page 79) продавец, торговец settlement boundaries (page 132) границы населённого пункта share (page 132) доля, часть, пай, доля участия; акция shorthold tenancy (page 80) краткосрочное владение на правах аренды sign (page 80) подписывать; расписываться sign a lease (page 148) подписать контракт на аренду земли (о найме квартиры и т.п.) specified rent (pages 73, 159) установленная договором арендная плата specify (page 73) положительным образом обусловливать, определять, обозначать, указывать, перечислять, специфицировать stamp duty (pages 77, 133) государственная пошлина, гербовый сбор standard form tenancy agreement (page 134) типовой договор об аренде, стандартная форма договора об аренде Statute of Frauds (pages 73, 157) Статут о мошенничествах: нормативный акт, существующий в большинстве стран общего права и предусматривающий обязательную письменную форму для определенных видов сделок, напр., отчуждение земельного участка, брачный контракт и продажу товара на сумму, превышающую определенный размер. Первоначально Закон был принят в 1677г. в Англии и послужил основой для статутов США. statutory minimum (page 134) установленный законом минимум statutory periodic tenancy (page 80) срочная аренда, автоматически продлеваемая по закону stipulate (page 133) обусловливать, оговаривать, предусматривать, договариваться subsequent (page 72) последующий, более поздний, резолютивный, отменительный (об условии), дополнительный successive (page 79) последующий, преемственный successive ownerships or transfer of real property(page 79)последовательные смены владельцев и передачи прав на недвижимость sufficient (page 77) достаточный, обоснованный summarise (page 76) кратко излагать, суммировать survey (page 79) экспертиза недвижимости T tangible property (pages 72, 73) материальное имущество tax (page 73) налог tax advantages (page 133) налоговые льготы tax saving (page 73) сумма, сэкономленная за счёт уменьшения налоговых платежей technically (page 72) с юридической точки зрения temporary (page 72) временный temporary possession (page 73) временное владение tenancy (page 74) владение (преимущественно недвижимостью); владение на правах аренды; владение на правах имущественного найма; аренда; найм помещения; срок аренды; арендуемое имущество tenancy agreement (pages 77, 79, 134) договор об аренде tenant (pages 73, 160) владелец (главным образом недвижимости); арендатор, наниматель, съемщик terminate (page 75) прекращать(ся), оканчивать(ся) termination of tenancy (page 74) прекращение аренды, истечение срока аренды third party interest (page 79) право третьей стороны threat of possible damage (page 75) угроза потенциально возможного ущерба title (pages 73, 79) правовой титул title interestin the land (page 73) право владеть, пользоваться, распоряжаться земельным участком title interest in the property (pages 73, 160) право владеть, пользоваться, распоряжаться имуществом title search (page 133) проверка правового титула title to a property (page 73) право на собственность transfer (page 75) передача, уступка, цессия, переход (права); документ о передаче transfer a title (pages 72, 73) передача права собственности transfer of real property(page 79) передача прав на недвижимость transfer of title in land (page 72) передача права собственности на землю; передать землю в собственность transfer the leased real property (page 75) передавать право на аренду недвижимого имущества transfer the use of the real property (page 75) передать право на пользование недвижимым имуществом trespass (page 73) незаконное нарушение владения (вид деликта / гражданского правонарушения) U uncover (page 133) раскрывать, изобличать under development (page 133) находящийся в процессе разработки under the procedure set by Ukrainian law (page 75) в соответствии с порядком, установленным законодательством Украины unpaid lien (page 133) неоплаченный (невыплаченный) залог unspecified and uncertain duration (page 74) неопределенный срок действия V value (page 78) ценность, стоимость view the property (page 134) осмотреть собственность violate (page 74) нарушать (право, закон, договор) violation (page 75) нарушение violation of the agreement (page 75) нарушение договора W will (page 73) завещание withhold (page 74) приостанавливать, удерживать во владении, отказывать в … withhold rent (page 74) задерживать выплату арендной платы without the landlord's prior consent (page 75) без предварительного согласия собственника недвижимости written instrument (page 73) письменный документ; документ исполненный собственноручно written notice (page 74) письменное уведомление |