МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Развитие аналитических форм глагола в английском языке.





Признаки аналитических форм:

1.Состоит из 2-х и более раздельно оформленных единиц: will be doing

2.Между членами аналитической формы отсутствует синтаксическая связь (ведут себя как одно целое)

3.Вспомогательный глагол отличается максимальной сочетаемостью.

4.Вспом глагол полностью лишен лексического значения, передает только грамматическое значение. Но! ОЕ: имел значение, МЕ: широкозначен.

5.Вторая састь аналит формы (инфинитив, причастие) - носитель лексического значения.

6.Обе формы в совокупности передают ГЗ вида и времени.

Аналитические формы:

ŸБудущее время Будущее в прошедшем Пассивные формы Формы перфекта Континуум

Будущее время

ОЕ: нет, настоящее время или модальные глаголы sculan (долженствование) and willan (желание и волеизъявление) + инфинитив

МЕ: модальные глаголы теряют свое лексическое значение. ® аналитическая форма:

Shall + inf

Will + inf (дополнительный оттенок волеизъявления, не утратил полностью лексического значения)

ЕМnЕ: will полностью утрачивает лексическое значение. Will вытесняет shall из форм 2-го и 3-го лица.

Future-in-the-past

ОЕ: будущее в прошедшем передавалось с помощью:

1.Прошедшее время сослагательного наклонения

2.Составное глагольное сказуемое с модальными глаголами scullan & willan в прошедшем времени.

В конце периода сослагательное наклонение вытесняется, относительное будущее выражается с помощью формы настоящего времени изъявительного наклонения.

МЕ: sholde or wolde + inf.

Sholde первым грамматизируется. Wolde грамматизируется только в EMnE.

Пассивное действие

ОЕ: пассив передавался с помощью составного именного сказуемого:

Beon (или wesan) и weorÞan (более четко передавало пассив)+ причастие 2.

Составное сказуемое с beon передавало 2 значения: пассивного действия и состояния. МЕ: становление аналитических форм пассивного залога. Утрата лексического значения глаголов-связок wesen and wurthen, пропадает их различие по значению. Причастие теряет падежные окончания и становится неизменяемой формой. Появляются пассивные формы для времен группы Indefenite, Perfect & для инфинитивов. К конце МЕ wurthen вообще перестает употребляться, остается только аналитическая форма с глаголом wesen.

Перфектное действие

OE: сочетание глаголов beon (непереходными глаголами) & habban (с переходными глаголами) с причастием 2. В древнеанглийском эти конструкции кроме передачи завершенности действия к определенному моменту времени также передают значение состояния. Очень часто причастие отделено от habban & beon дополнением, причастие согласуется в числе и падеже с существительным.

МЕ: habban теряет лексическое значение и становится вспомогательным глаголом. Сочетается также с непереходными глаголами. Появляются аналит. перфектные формы present, past, future perfect со всеми глаголами, кроме глаголов движения. С глаголом to be сочетаются глаголы движения.

Нет разграничения между present perfect and past indefinite, наряду с past perfect может употребляться past indefinite.

EMnE: формы с глаголом to be специализируются на передаче состояния.

The tree is fallen дерево лежит

The tree has fallen дерево упало

Окончательное закрепление современных значений перфекта.

Длительное действие

OE: длительность действия выражалась контекстуально или через именное составное сказуемое: beon + причастие I. Но! Эта длительность неопределенная, не ограниченная во времени, просто имперфектность. + эта конструкция имела описательное значение (типа на одежде священника висели колокольчики) + значение начинательности, интенсивности действия или значение состояния.



ME: в 14 веке появляется синтаксическая конструкция: beon + in (on) + герундий. He was on huntinge. он был на охоте. Значение длительного действия, ограниченного во времени.

15 век: предлог редуцируется в а, который добавляется к герундию. is a-coming.

EMnE: начиная с 18-го века - современный вид. Появляется Perfect Continous.

 

 

7. Структура лексического состава английского языка. Английский язык и его варианты.

 

Английский язык как сложный организм может быть рассмотрен с разных точек зрения, а слово как его основная единица нуждается в глубоком изучении.Изучение словарного запаса английского языка имеет различные направления. Лексику английского языка классифицируют по следующим критериям:

  • Классификация по структурному составу
  • Стилистическая классификация
  • Классификация по сходству значений
  • Классификация по сходству формы
  • Этимологичеая классификация

Структурная классификация разделяет словарный состав на:

- простые слова (chair - стул,dark — темный), которые являются базой для образования новых слов;

- производные слова (fearless — бесстрашный), которые имеют в своем составе аффиксы;

- сложные слова, имеющие в своем составе две и более основы (home-made – домашнего приготовления), что является их главным отличием от словосочетаний.

Стилистическая классификация рассматривает и делит лексику английского языка с точки зрения области применения, а также эмоциональной окрашенности данной лексики, в соответствии с критериями места и формы ее употребления. В связи с этим различают официальную, литературную,современную лексику и т. д.

  • По семантическому критерию
    • Лексико-семантические группы: Имена собственные, Собирательные, Абстрактные понятия, Вещественные понятия, Вещные понятия, Топонимы, Названия животных

Внутри этих групп существуют иные классификации

 

  • По несемантическому критерию: По алфавиту, По окончаниям, По рифмам, По длине слов, Частотность
  • Диахроническая классификация, Неологизмы, Архаизмы, Историзмы

С этимологической точки зрения вся лексика разделяется на:

- исконную , которая составляет около 30% всего словарного состава, отражает наиболее древние понятия. В абсолютном большинстве исконные слова просты по форме, часто односложны; они активны в словообразовательном отношении и входят в устойчивые словосочетания.(moon- месяц, луна; cat - кошка).

- заимствованную ("porto" лат. "носить, доставлять": transport, porter,portable, export,import; "phos, photos" греч. "свет": photograph,photography,phosphoros).

 

Несколько веков назад была только одна версия английского, на котором общались в Британии. Другие варианты английского языка стали появляться тогда, британцы начали активно завоевывать новые земли по всем континентам.Таким образом, взаимодействуя с местными диалектами и наречиями, на которых разговаривали жители новых британских колоний, появились такие варианты современного английского языка:

Британский, американский, индийский, австралийский, ирландский, канадский, африканский, новозеландский.

Британский вариант английского. Английский язык – официальный язык Великобритании, его знает и на нем говорит подавляющее большинство британцев, но в северной и центральной частях Уэльса четверть населения говорит на валлийском или уэльском языке (Welsh), в западной Шотландии незначительная часть населения говорит на шотландском (Scottish) или гэльском языке, а в Северной Ирландии говорят также на ирландском языке (Irish или Erse). Ирландия разделена на две части. Шесть графств Ирландии входят в состав Великобритании под названием Северной Ирландии (The Northern Ireland). А в Республике Ирландия – ирландский язык (Erse) является официальным языком страны. В Северо-шотландском нагорье (Highlands) и на Западных или Гебридских островах (Western Isles) все еще можно услышать древний шотландский язык – гэльский (Gaelic). В северо-западном районе Шотландии дольше преобладали гэльский язык и гэльская культура. Этнический состав Великобритании: англичане – 81,5%, шотландцы – 9,6%, ирландцы – 2,4%, валлийцы (уэльсцы) – 1,9%, другие национальности – 4,6%.

Английский язык, на котором говорят в каждой из четырех частей Великобритании (Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльсе), имеет собственные отличия. Английский язык, на котором говорят шотландцы, валлийцы (уэльсцы), ирландцы, несколько отличается по произношению и словоупотреблению от английского языка Англии.

Основное отличие речи шотландца – очень сильный, раскатистый звук [r], иногда звучащий и там, где его не произносят жители южной Англии. Кроме того, шотландцы, валлийцы, ирландцы употребляют в речи множество региональных слов и выражений. Для того, чтобы передать особенности речи шотландца, в литературе часто используются такие слова и фразы, как ayeвместоyes, wee вместоlittle, I dinna kenвместо I don’t know, mon вместоman, laddie вместоboy, lassie вместоgirl, bairns вместоchildren, ye вместоyou.Диалектная речь шотландца может быть малопонятной и для англичанина – жителя южной части Англии.

Речь валлийцев и ирландцев отличается ритмичной и мелодичной интонацией, поэтому, например, утвердительное предложение ирландца может восприниматься как вопросительное англичанином. Особенности речи валлийцев передаются такими словами и фразами как boyoвместоman, lookyou вместоdo you see, there is cold it isвместоit is cold.Речь ирландца отмечена такими выражениями, как begorraвместоby god, would you be afterwanting forвместоdo you wantи повторением последних фраз, например,at all, atall.

Акцент очень важен в Великобритании. Он показывает, откуда человек родом и, в очень значительной степени, к какому классу он принадлежит. Ни в одной стране, кроме Великобритании, нельзя с такой уверенностью определить социальное положение человека в обществе, стоит ему открыть рот. То, на каком диалекте говорит человек в Великобритании, определяет его место в обществе, пожалуй, более жестко, чем в других странах мира (Коптелова, 2000:32).

В Великобритании отношения к региональным и социальным особенностям речи, к акценту и диалектизмам в речи связаны с определенными предвзятыми отношениями, например, между севером и югом Великобритании. Стандартный английский язык и RP (считается стандартной формой произношения, характерная для многих образованных людей в любой части(считается стандартной формой произношения, характерная для многих и диалектизмам в речи связаны с определенными предвзятыми от Великобритании и большинства жителей юга Англии) сложились на основе южного диалекта, диалектов Лондона и его окрестностей, языка столицы страны и ее культурного центра. "Все, что относится к северу страны, некоторые "южане" считают менее утонченным, культурным, сложным, а на людей, говорящих с акцентом северян, смотрят как на менее образованных" (Матюшенков, 2002:214). Чем сильнее акцент, тем сильнее предубеждение против человека, говорящего с этим акцентом, особенно если этот акцент настолько сильный, "густой", "крепкий" (Антрушина, 1999:234), что понять его трудно не только иностранцу, но и британцу, говорящему на стандартном английском языке.

В Великобритании множество региональных диалектов. Собственный диалект есть не только в каждом графстве Великобритании, но и во многих крупных городах. Считается, что региональные диалекты постепенно исчезают, однако если сельские диалекты Великобритании действительно умирают, то на городских диалектах говорит все больше и больше людей, их часто можно услышать по радио и с экрана телевизора. Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это лондонские диалекты (особенно кокни – диалект восточной части города), ливерпульский диалект, диалект Georgie северо-востока Англии, на котором говорят в Ньюкасле-на-Тайне, бирмингемский диалект, на котором говорят в Бирмингеме, получивший название Brummie.

На севере Великобритании – приблизительно вдоль линии от Манчестера до Хала – региональные диалекты наиболее выражены. Благодаря песням знаменитой музыкальной группы "Битлз" ливерпульский акцент (Scouse) стал известен за пределами Британских островов. Этот диалект можно узнать по неясно произносимым (flat) гласным звукам, носовым (гнусавым) согласным звукам и "жалобной" интонации (Аракин, 2001:305). Диалект Georgie отличается невнятным, неотчетливым произношением, например, вместо what aзвучитworra,а вместо got aзвучит gorra.

Речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета и Дорсета, отличается заднеязычным произношением звука [r], выраженной картавостью и озвончением звука [s], заменой его звуком [z] Somerset произноситсяZummerset.Звук[Λ]произносится как[u],и словаclub, discussion, plugзвучат как[klub],[dis׳ku∫n], [plug]. Для этогорегиона характерны диалектные грамматические формы, например: I be вместо I am, her says to we вместоshe said to us.

Региональные диалекты иерархически располагаются по нисходящей по степени приемлемости: наиболее приемлем йоркширский диалект, речь жителей юго-запада Британии, особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета, и диалект Ньюкасла (Georgie). Наименее приемлемы социальные диалекты рабочего класса пяти промышленных городов Великобритании – Лондона (кокни), Ливерпуля (скауз), Бирмингема (брамми), диалект Глазго и Белфаста. И сегодня люди, говорящие с присущими этим диалектам особенностями, воспринимаются как работники физического труда

 

2.2 Американский вариант английского языка

В США английский язык является основным языком, на нем ведется делопроизводство, на нем преподают в учебных заведениях, но закона о государственном языке в США пока нет. Английский язык реально играет роль государственного языка страны и его изучение входит в школьные программы.

В недавнем прошлом американцы любили сравнивать свою страну с "плавильным котлом" (melting pot), т. е. местом, где происходит смешение людей разных рас и национальностей, подчеркивая тем самым единство нации. В наши дни американское общество чаще сравнивают с "миской салата" (salad bowl), подчеркивая сохранения самобытности каждой этнической группы. Иногда американское общество сравнивают с "пиццей" (pizza), ингредиенты которой частично проникли друг в друга. При этом подчеркивается частичное взаимопроникновение национальных культур" (Евдокимов, 2000:33).

Американский английский или американский вариант английского языка существенно отличается от британского варианта английского языка. Американский вариант английского языка часто называют упрощенным. Очевидно, это довольно точная его характеристика. Простым, часто малообразованным или неграмотным людям из разных стран, прибывшим в Новый Свет в поисках счастья, нужен был простой и доступный способ общения. "Американский вариант английского языка формировался на основе разговорного английского языка торговцев, нарождающейся буржуазии" (Швейцер, 1995:13). Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись люди со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который мог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И также неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта английского языка, американский вариант более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия.

Рассмотрим основные отличия между вариантами, а также, какие основные региональные и социальные диалекты существуют в американском варианте английского языка сегодня.

В британском варианте английского языка существует множество интонационных моделей, в отличие от американского варианта, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском варианте английского языка много нисходящих и восходящих, ступенчатых и скользящих шкал. То же относится и к тонам.

В неударных слогах в американском английском суффикс -our часто заменяется-or: color, labor, flavor, humor, parlor. Окончание-re заменяется -er: center, meter, liter, theater.

В американском английском имеет место некоторое упрощение написания, утрата двойных согласных, как, например, в traveler, traveling, programming.В американском английском принято написание сheck,а не cheque, tire, а неtyre, woolen,а неwoolen;буквосочетаниеct заменяетсяx,например,connexion (connection),словоkerb пишут какcurb, greyкакgray. Эти и другие написания слов, считающиеся нормой в американском английском, в британском английском считаются ошибкой. Некоторые особенности правописания, принятые в США, допустимы и в британском варианте английского языка. Допустима, например, замена суффикса-iseна-ize как в американском английском:advertize, realize и написание прошедшей формы глагола, оканчивающегося на-edвместо-t, например, learnt - learned, dreamt - dreamed.

В британском варианте английского языка слова, оканчивающиеся на-se и -ce, проявляют следующую закономерность: глаголы оканчиваются на -se, а существительные на -ce – license лицензировать, licence лицензия. В американском английском все омонимические пары глагола и существительного пишутся одинаково на-se: pretense, practise, devise, advise.

Существуют многочисленные отличия в грамматических формах и правилах и в идиомах, например, в американском английском используется старая форма past participle от get, так, формы глагола to getв британском английскомget – got – got, а в американском английском get – got – gotten. Например: I’ve gotten 16 Christmas cards so far.В некоторых случаях в американском английском вместо перфектной формы употребляется простое прошедшее время: так, в британском английском с yet, already следует употреблять перфект: Has he arrived yet?, а в американском английском можно употребить перфектное и простое прошедшее время: Did he arrive yet? – оба варианта правильны.

Несколько по-иному, чем в британском варианте английского языка, употребляются предлоги и артикли. В некоторых случаях в американском английском предлоги и артикли отсутствуют там, где они обычно употребляются в британском английском, и наоборот. Так, американцы обычно говорят: We work nine through five (Am) –We work nine till/to five (Br);It’s a quarter of five (Am) –It’s (a) quarter to five (Br); It’s twenty after five (Am) –It’s twenty past five (Br); in school, in hotel (Am) – at school, at hotel (Br); in weeks (Am) –for weeks (Br); in ages (Am) – for ages (Br); different to (Am) – different from (Br); on the street (Am) –in the street (Br);He’s in the hospital (Am) –He’s in hospital (Br).

Есть некоторые произносительные отличия в американском варианте английского языка. Одно из наиболее известных отличий американского английского – произнесение [r]в таких словах, какport, more, dinner, в то время как этот звук вообще не произносится в британском английском (однако его произносят шотландцы). Можно сказать, что звук [r]произносится в любом положении. Звук [t] часто озвончается в положении между двумя гласными и произносится как[d]: latter произносится какladder. Гласный звук[ж],а не[α:] произносится в таких словах, какpath; звуки[o] и[o:] произносятся с еще меньшим округлением губ и с четким оттенком[α:],словаcot иcaughtзвучат как[kα:t]; [u] как вgo [gu] произносится более округленно, чем в Великобритании; словоtune произносится как[tu:n], а не[tju:n].Многие американцы произносят слова hath иpath с кратким гласным звуком [Λ]в противоположность долгому звуку[α:] в британском варианте. В американском варианте английского языка существует тенденция к четкому произнесению отдельных слогов в таких словах, какvoluntarily, в то время как британцы "проглатывают" слоги в таких словах (Кристалл, 2001:132). Некоторые слова в американском английском произносятся с иным ударением, чем в британском английском.

В американском варианте отмечаются и некоторые лексические особенности. Так, американцы используют sidewalk вместоpavement,elevatorвместоlift, flatвместоpuncture, icingвместоfrosting.Ряд слов и выражений являются чистыми американизмами: highway, mail, movie, truck, gas и многие другие.

Обычно в американском варианте английского языка выделяют три основных региональных диалекта: диалект Новой Англии, южный диалект и General American (общий диалект американского варианта английского языка) или Среднезападный диалект. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов.

Диалект Новой Англии отличается характерным гнусавым выговором и сохраняет некоторые черты британского английского, например, долгий гласный звук [α:] в таких словах, какbath,и отсутствие звука[r]в таких словах, как port.Особенно выражены черты этого диалекта у жителей Нью-Йорка и Бостона; [ai] произносится как[oi] – [taid]→[toid], [au] как[ai], [ei] – [haus]→[heis, hais],употребление [s], а не[z],в таких словах, какgreasy. Отличия в произнесении согласных носят не только региональный, но и социальный характер, и речь людей, произносящий, например,dese, dem вместоthese, them; bafвместоbath; takin вместоtaking,воспринимается как речь необразованных, недалеких людей. Жители сельских районов Новой Англии добавляют звуки в слова, например, словоideaпроизносят с [r] в конце словаidear,а словоBoston звучит у них какBahstun.

Мидлендский диалект характеризуется смешением[o] и[a] в таких парах слов, какhawkи hock. Этот диалект продолжает оставаться менее диалектно отмеченным по сравнению с традиционными диалектами северных и южных районов.

Самый насыщенный и характерный – южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским произношением: "рэканье", озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово better превращается в "бэдер". Ближе к классическому британскому варианту английского языка – северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые поселенцы из Британии.

Считается, что южный диалект объединил в себе особенности речи первых британских поселенцев и черных рабов. Английский язык южных штатов США отличается протяжным произношением: южане удлиняют последний звук каждого слова. Южный диалект довольно музыкален; южане используют в речи целый ряд присущих только им выражений, например, Sho, ’nuff (Sure enough).Они употребляют формуyou allвместо местоимения второго лица множественного лицаyou,а также в качестве формы обращения к двум или более лицам или одному лицу, представляющему семью, организацию и т.д. Характерное выражение Howdy, y’allвместоHello, everybody.Южные диалекты отличаются тем, что[ai]произносится как[α:] – [taim]→[tα:m], [oi]как[o:] – [boil]→[bo:l],не различением[i]и[e],например,pin иpenпроизносятся как[pin],вместо межзубных звуков произносится[d].Сами южане в наши дни гордятся своим необычным произношением как признаком уникальной региональной принадлежности и культурного наследия.

Существуют и грамматические различия между диалектами, которые, помимо всего прочего, включают употребление формы dove в прошедшем времени глаголаdiveв северном диалекте и префиксаa-вa-fightingв изолированном районе Аппалачских гор. В некоторых районах Юга США не употребляется окончание множественного числа-sс существительными, обозначающими вес и меру, например,four mile.Особенно многочисленны различия в словоупотреблении – лексические диалектные различия. Практически в каждой местности употребляются локализмы – лексические единицы, характерные только для речи жителей данной местности. Традиционные лексические единицы, характеризующие речь северян, включаютpail вместоbucket(ведро) иeaves throughвместоgutter (канава).

Вариант американского английского, наиболее близкий к стандартному американскому варианту – это "общий диалект американского варианта английского языка" или среднезападный диалект (Midwestern American) – General American English наиболее близок к стандартной форме, его можно услышать на национальном телевидении, на нем говорят в большинстве северных штатов, и в целом, его использует значительное число населения страны. Общий диалект имеет очень небольшие региональные особенности, включает в себя особенности речи всех районов США, за исключением южных, диалекта восточной Новой Англии, и нью-йоркского диалекта.

Региональные диалекты имеют некоторые различия в лексике и значительно различаются по произношению, но обычно американцы из разных частей страны не испытывают трудностей в понимании друг друга.

 

2.3 Канадский вариант английского языка


Канадцы настаивают на том, что их вариант английского языка имеет совершенно четкие отличия от американского и британского вариантов английского языка, и это действительно так.

Канадцы используют в речи некоторые британские выражения и слова, которые не употребляют американцы. Они называют резинку a rubberband (AmE – elastic);диванa chesterfield(AmE – sofa, couch);кроссовкиrunners (AmE – sneakers, tennis shoes);кассуa cash register(AmE – a till).

В США обращения "мадам" (ma’am) и "сэр" (sir) – это обычные вежливые формы обращения. В Канаде, если обратится к женщине "мадам", она, как правило, ответит, что недостаточно стара для такого обращения.

На формирование канадского варианта английского языка на ранней стадии его развития оказали влияние французский язык, языки американских индейцев. Таким путем попали в канадский английский слова esquimaux, canoe, caribou. Многие слова вошли в канадский вариант из лексикона торговцев пушниной и пионеров освоения страны.

Считается, что канадский вариант английского языка больше похож на американский английский, чем на тот вариант английского языка, на котором говорят в Англии и других частях Соединенного Королевства.

Среди национальных вариантов английского языка можно выделить некое североамериканское языковое единство, обладающее значительной общностью и не столько распадающееся на выраженный американский и канадский варианты английского языка, сколько совокупно отличающееся от других вариантов.

Люди, живущие в других частях света, часто воспринимают канадский английский как американский. Многие британцы воспринимают канадский акцент как американский. В то же время американцы обычно различают в речи канадцев акцент, напоминающий британский. Когда, например, канадец говорит "out and about" [aut und ubaut], то это может звучать как "oot and aboot" [u:t end ebu:t].

Американские читатели канадских текстов обращают внимание на то, что во многих словах, где в американском английском после "о" отсутствует буква "u" (color, flavor, humor, neighbor), в канадском английском она пишется: сolour, flavour, humour и neighbour (как в британском английском).

 

. 8. Разграничение полисемии и омонимии. Формирование лексико-семантических вариантов многозначных слов.

Омонимия– это отношение слов, совпадающих по форме и различающихся по содержанию.

Значения этих слов не связаны общими семантическими компонентами и ассоциативными отношениями. Отсутствие ассоциативных отношений, общих компонентов между значениями омонимов – их отличие от вариантов многозначного слова.

Лексические омонимы– слова, имеющие одинаковое звучание, но не имеющие общих элементов (сем) лексического значения и не связанные ассоциативно (наряд– «одежда» инаряд– «распоряжение»).

В зависимости от степени совпадений форм слов различают полные и частичные омонимы.

Полные омонимысовпадают во всех грамматических формах (ключ(родник) –ключ (дверной),ручка(стула) –ручка(уменьшительно-ласкательное к слову рука).

Полнота/неполнота омонимов определяется тем, входят ли они целиком или частично в грамматическую парадигму. Для существительных полнота парадигмы определяется набором словоформ в категориях числа и падежа; для глаголов – способностью образования инфинитива, личных форм, причастий и деепричастий при сохранении видового и залогового значения. Частичные омонимысовпадают лишь в ряде грамматических форм, например,кулак«кисть руки со сжатыми пальцами» –кулак«богатый крестьянин-собственник, эксплуатирующий чужой труд», данные лексические единицы не имеют совпадения в форме винительном падеже единственном и множественном числе; единицылук«огородное растение» –лук«оружие» совпадают лишь в формах единственного числа.

Наряду с лексическими омонимами выделяются явления, смежные с лексической омонимией, неполные омонимы: 1. Омоформы– это слова, совпадающие лишь в отдельных словоформах: существительноестих «стихотворение» в форме единственного числа, именительного – винительного падежа и глаголстихнуть«стать тихим» в форме прошедшего времени, изъявительного наклонения, единственного числа, мужского родастих;техника «совокупность средств труда» и техника – родительный падеж единственного числа от словатехник. 2. Омофоны– слова, совпадающие в своем звучании, но имеющие разное написание (плод – плот, кот – код). 3. Омографы– слова, имеющие одинаковое написание, но различающиеся ударением при произношении (мука и мука,трусить и трусить).

Омонимия и полисемия: способы разграничения явлений

1. Семантическийкритерий. Утрата значениями многозначного слова их взаимной языковой мотивированности. Значения многозначного слова обязательно имеют компонент значения (сему) или ассоциативный признак, который объединяет все входящие в него значения. Например, Муравейник:1. «Жилище муравьев». 2. «Совокупность муравьев». 3. «Люди, жители густо населенного дома». 4. «Дом, похожий на муравейник». Омонимы же не имеют такой связующей семы (мешать «быть помехой» имешать «размешивать»

2. Словообразовательный критерий.Многозначное слово и омонимы отличаются характером словообразовательных процессов.

Для омонимов характерно расхождение словообразовательных рядов, созданных на их основе и вызванное различием исходных значений слов. Например, коса«сельскохозяйственное орудие», его словообразовательный ряд:косить, покос, косьбаикоса«прическа» со словообразовательным рядом:косица, косичка.

ЛСВ многозначного слова образуют новые слова с помощью одних и тех же суффиксов. Например, существительное хлеб «хлебный злак» образует прилагательноехлебные всходы, существительноехлеб«пищевой продукт, выпекаемый из муки» образует прилагательноехлебный запах– также с помощью суффикса–н.

2. Синтагматический критерий.В отличие от многозначного словадля омонимов, как правило, характерна несовпадающая сочетаемость. Ср.партия «объединение людей»:левая, демократическая, реакционная ипартия«игра»:незаконченная, результативная, отложенная.

3. Синонимический.Члены синонимических рядов ЛСВ многозначного слова могут пересекаться. Например,коренной(житель):исконный, основной, акоренной (вопрос) имеет синонимглавный. Словаосновнойиглавныйсинонимы, следовательно,коренной (житель) икоренной(вопрос) сохраняют семантическую близость, являются ЛСВ многозначного слова.

Для омонимов характерно отсутствие синонимических отношений между их синонимами, т.е. слова являются омонимами, если их синонимы не образуют синонимического ряда. Например, слово брак«изъян» имеет синонимический ряд:недостаток, изъян, недоброкачественность, а существительноебрак «женитьба»:супружество. Синонимические ряды не пересекаются, следовательно,брак (изъян) ибрак(супружество) омонимы.

 

9. Типы синонимов и механизмы формирования синонимии.

Синонимия (от греч. synonymia — «одноименность») основывается на способности языковой системы иметь несколько означающих для одного означаемого и помогает отражению в языке разнообразных свойств объективного мира с использованием минимума языковых средств. Синонимия проявляется на всех уровнях языка, поэтому различают синонимию фразеологическую, грамматическую, словообразовательную и лексическую. Лексическая синонимия понимается узко как полное, а широко как частичное совпадение значений языковых единиц при сохранении различий в смысловых оттенках и стилистической окраске. В многозначных словах каждый лексико-семантический вариант может входить в самостоятельный синонимический ряд.

Слова, образующие синонимический ряд, объединяются по принципу общности понятия, описывая его с разных сторон. Во всех определениях синонимии обнаруживается общий признак — «семантическая общность словарных единиц».

Признаки синонимов. Основным признаком синонимичности слов может считаться, таким образом, тождество или близость их смыслов. Тождественность – это близость значений, истоки которой лежат в тождественной референции слов, в обозначении ими одних и тех ситуаций или явлений. Синонимы называют один и тот же предмет (референт). Бегемот и гиппопотам – одна т та же сущность.

Частичная взаимозаменяемость синонимов, т. е. их совместимость в одних условиях контекста и несовместимость в других. Так, прилагательные rotten и addled синонимичны в сочетаемости с существительным egg, но не синонимичны в сочетаемости с brain или head. Для синонимов характерна также различная сочетаемость с другими словами. Например, существительное jail, являясь синонимом prison, может входить в иные по сравнению с последним сочетания (be in jail/prison; put in jail/prison; но jail bird).

В речи синонимам свойственны две основные функции —

1) функция замещения, когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении, и функция уточнения. Например, в высказывании «Its effect on history is exaggerated. They have been overrating it for years» слова exaggerate и overrate выполняют функцию замещения для снятия тавтологичности..

2) Функция уточнения. В речи показывается та сторона объекта действительности, которая представляется наиболее важной говорящему. Выбор синонима может указывать на разные степени проявления какого-либо признака (mistake/blunder: wrong opinion, idea, act/foolish mistake); на наличие особых оттенков значения (mistake/slip (small mistake)/lapse (unexpected mistake) и т. д., а также придавать эмоциональность речи (die/expire/pop off).

Классификация синонимов Дж. Лайонза: Полные – абсолютная эквивалентность 2-х единиц. Тотальные – взаимозаменяемость во всех контекстах. Полные, тотальные greatful – thankful. Полные, нетотальные, есть стилистические различия: passing – книжн. смерть, death – смерть. Неполные, тотальные. Неполные, нетотальные: человек - мужчина

На основе прототипической семантики, если 2 лексические единицы имеют один общий лексический прототип, то это синонимы.

10. Конверсия и методы ее идентификации.

 

В речи говорящих на современном английском языке весьма употребительны примеры: Let me say in the beginning that even I wanted to avoid Texas I could not, for I am wived in Texas and mother-in-lawed and aunted and cousined within an inch of my life. (Steinbeck) Разрешите мне сказать с самого начала, что, даже если бы я не хотел поехат в Техас, я бы не смог этого сделать, т.к. в Техасе я обрел жену и тещу. В Техасе у меня дяди, тети, двоюродные братья и сестры на каждом шагу. Слова wive, mother-in-law, aunt, cousinвыступают в несвойственной им функции глаголов.

Данное явление настолько активно в современном английском языке, что в него вовлекаются слова практически всех частей речи: he retained my hand, and I could not free it. Он удерживал мою руку, и я не мог освободить ее. They were nearing Chicago. Они приближались к Чикаго. Согласно теории Смирницкого и Ярцевой, данное явление – акт словообразования, в ходе которого образуются слова общего корня, омонимичные исходным словам и отличающиеся от последних своими парадигмами.

Данный способ словообразования называется конверсией. Также некоторые лингвисты называют данный способ нулевым словообразованием (с помощью нулевой морфемы).

Смирницкий: конверсия – вид словообразования, при котором словообразовательным средством служит только парадигма слова.

Определение границ конверсии

Существуют различные исторические пары слов:

  • 4,5% пары типа: love (любовь) – love (любить) от lufu – lufian, где глагол был генетически образован от существительного с помощью суффикса, и не имела места омонимия парадигм.
  • 62% - образованы по конверсии: pencil (карандаш) – pencil (рисовать)
  • 33,5% - другие процессы (заимствования, фонетические изменения и т.д.)

Многие ученые предлагают относить к конверсии только вторую группу слов. Смирницкий полагает, что генетические различия, которые в современном английском языке уже стерлись, не могут быть использованы для определения конверсии, т.к. это бы означала смешение прошлого с настоящим.

В настоящее время к конверсии относят только словообразовательные отношения в сфере пар: глагол - существительное, существительное – глагол, прилагательное – глагол.

Фонетико-морфологические и лексико-стилистические факторы, ограничивающие конверсию

· Односложная структура основы способствует образованию от нее слова по конверсии, двусложная – нейтральна, многосложная – препятствует конверсии

· Морфологическая простота – способствует конверсии, а производность – мешает

· Семантически конверсия ограничена преимущественно глаголами движения, речевой деятельности, действия (jump, fly, talk, chat, bite, find); существительными - .наименованиями орудий и инструментов, различных веществ (to iron, to whip, to water, to soap); качественными прилагательными, обозначающими физическое состояние (to blind, to dirty, to narrow).

· Стилистический фактор, ограничивающий конверсию, принадлежность лексики к слою литературно-книжной и возвышенной лексике.

Так как происходящие при конверсии словообразовательные процессы не имеют маркеров, зачастую сложно определить, что от чего происходит?

Смирницкий, Соболева, Маршан: установление направления конверсии семантическим путем, установление семантической зависимости слов. Н-р, to knife резать ножом, требует для своего описания существительное, тогда как существительное a knife – не требует глагола to knife для своего семантического анализа.

Кроме того производные по конверсии существительные и глаголы развивают определенные группы значений.

Отыменные глаголы:

  • Выполнять действия, характерные для того, что обозначено существительным: to father – проявлять отеческую заботу
  • Действовать с помощью того, что обозначено существительным: to finger – трогать, перебирать пальцами и проч.

 

Отглагольные существительные:

  • Единичное действие: jump – прыжок, move – движение
  • Действующий предмет или лицо: drill – сверло, dig – мотыга, лопата и проч.

Отадъективные глаголы имеют, обычно, значение делаться или быть таким, как обозначено исходным прилагательным: to yellow – желтеть

 

11. Сложные слова и их классификация

Этот способ образования новых слов может быть передан формулой «основа + основа», в результате чего образуется сложное слово (compound word). Сложению могут подвергнуться:

  • простые основы (cowboy, blackboard, spaceship,etc.),
  • простая основа и основа производная (pen-holder, match-maker, baby-sitter).
  • Один из компонентов – сокращение: V-day – день победы, a-bomb – атомная бомба.
  • Один из компонентов – сложная основа: postmaster-general – инистр почт.

Способ соединения основ может быть нейтральным, когда обе основы соединяются «встык» (eye-brow, sunrise, schoolgirl), и с помощью соединительного элемента (handicraft, tradesman, mother-of-pearl).

Сложное слово обычно цельнооформлено и его грамматическая характеристика зависит от второго компонента. Например, при однотипности структуры слов whitewash и blackboard они принадлежат к разным частям речи, так как их вторые компоненты представляют собой соответственно глагол и существительное. Однако бывают и сложные слова, на первый взгляд образованные по той же модели, в которых грамматическая характеристика второго компонента не соответствует общей. Например, в слове barefoot второй компонент очевидно существительное, но в целом слово представляет собой наречие. Здесь, очевидно, присутствует десемантизация второй основы до степени, в которой она воспринимается как суффикс. Вероятно, подобные случаи стоит рассматривать как промежуточные между аффиксацией и словосложением.

Очень часто словосложение выступает как средство создания производящей основы для дальнейшего процесса словообразования. Полученная этим способом основа подвергается конверсии, реверсии или аффиксации, в результате чего возникает новое, производное слово (blacklist — to blacklist; daydream — to daydream; stagemanager — to stagemanage; babysitter — to babysit; honeymoon — to honeymoon — honeymooner; etc.). Это т.н. сложнопроизводные слова.





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.