МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

ПРОБЛЕМИ МІЖЛІТЕРАТУРНОГО ДІАЛОГІЗМУ: КОМПАРАТИВІСТСЬКИЙ АСПЕКТ





Луїза Оляндер

Світова література - це найскладніша система, яка має ру­хому структуру, завдяки чому її складові (національні літерату­ри) змінюють, умовно говорячи, свою "підпорядкованість", тоб­то Ієрархічні взаємини: ті літератури, що відігравали в певний час передову роль, поступаються нею перед Іншою лпературою, не втрачаючи при цьому своїх завоювань.


Подібні процеси відбуваються й у системних зв'язках красного письменства кожного народу. Виступаючи у Празі на VI Міжнародному з'їзді славістів, Д.Лихачев говорив: "Под сис­темой литературы я подразумеваю определенное соотношение ее частей между собой: видов литературы <...>, ее жанров, ее отдельных произведений. В понятие системы литературы вхо­дит, кроме того, и отношение литературы к другим областям культуры: к науке, религии, общественной мысли, различным искусствам, фольклору и прочее <...> К системе относится и ее отношение к исторической действительности, соотношение с которой составляет самую существенную часть системы. Это внутреннее строение и соотношение с внешней, окружающей литературу средой явлений составляет органическое целое" [13, 5]. Всі ці характеристики відносяться також і до поняття світова література. Тому, коли йдеться про діалог літератур - одну з головних умов, що забезпечило рухомість, тобто життєздатність системи, то лихачовське визначення по суті відповідає сучасній програмі дуже широкого кола досліджень. Про це свідчать праці М.Вайскопфа [2], Н.Драгомирецької [6], Л.Кисельової [9], Д.Наливайка [17], С.Павличко [18], Н.Примочкіної [19], Л.Спиридонової [23], О.Царик [24], ОЛервінської [25] та ін.

У зв'язку з цим будемо виходити з двох сформульованих німецьким дослідником Георгом Менде у книзі "Weltliteratur und Philosophie" (1965) більш узагальнених положень про визначен­ня самого поняття світова література: 1) "... мировой литера­турой может быть названа литература, раскрывающая крупные проблемы, отражающая2 картину мира [15, 16]; 2) "... содержа­ние понятия "мировая литература" не является чем-то непод­вижным. Оно развивается не только в направлении будущего, но и в направлении прошлого [15, 19].

Розглядаючи проблему діалогу літератур і діалогу в кожній окремо взятій літературі, необхідно враховувати, що світ є водночас величиною сталою й змінною. Але в XX ст. технічний і науковий, економічний і соціальний, а також політичний розвиток людства, весь сучасний стан цивілізації, весь хід історії створили такі умови, що, перефразуючи вислів Б.Брехта, можна сказати: тепер не різні покоління, а одне декілька разів протягом свого життя потрапляє "не лише в іншу

- У статті термін віддзеркалення (отражение) використовується не в звичному, спрощеному розумінні, а в широкому значенні, коли всі види творчості, всі й напрямки І Іечп розглядаются як реакція на розмаїття життя , власне ці реакції й складають ту картину світу, яка постає завдяки уяві художника


епоху, айв інший світ". Стан і конфліктність цивілізації надси­лають ці нервові імпульси, що керують биттям серця письмен­ника, який створює свій неповторний художній світ, що вступає у взаємодію з художніми світами інших митців у національній і світовій літературі. Отже, національні літератури пов'язані між собою численними співвідношеннями.



Умовно види діалогів можна поділити на групи: прямий, безпосередній діалог письменника з письменником, непрямий, опосередкований через тезаурус реципієнта діалог між літературними явищами, що виникли незалежно одне від одно­го; змішані форми діалогу.

І. Прямий діалог - односпрямований - вів О.Пушкін з А.Міцкевичем; багатоспрямований - Є.Маланюк з Анною Ах-матовою.

Український поет в "Антистрофах" виразив трагедією її земного шляху:

Страшне твоє життя, як житіє.

Душа пройшла усі пекельні кола,

І тіло звуглювалося твоє

Не раз. А лютий сміх лунав довкола [14, 502].

Це дуже складний за змістом і емоційним настроєм твір, про що говорить вже посвята-адреса: Анні Ахматовій — Ганні Горенко.

Ганна Горенко, за думкою Є.Маланюка, несе свій хрест, спокутуючи гріх зради своєму народові3:

Так мстивий*привид метиться безупину

На тих, що спопелили чар весни,

Що зрадили дідизну, рід, родину [14, 503J.

Але третій катрен із третьої частини змінює адресата діалогу: використовуючи пушкінський образ-символ російської імперії, Є-Маланюк викриває її нелюдську сутність:

І навіть сина... Ні, мовчи, -

Про це не можна і не треба.

(Мідяний вершник уночі

Стоптав і - вже штурмує небо) [14, 503].

Завершальний катрен — це водночас діапог-докір, -заклик, -надія, що поет веде з Україною:

А з-попід бруку стогін чуть -

То кличуть мсту кістки козачі...

Не все прожерла невська муть,

Бо ось незряче серце - плаче [14, 503].

До різновидів прямого діалогу відносяться варіації на вічні теми та образи. Іноді діалогічність визначається вже в назвах

3 Анна Ахматова не вважала себе українкою (Див.: Проза поэта. Анна Ахматова. - M.: ВАГРИУС, 2000. - С. 91-92).


творів - "Don Juan" ("Дон Жуан") Д.Байрона, "Каменный гость" О.Пушкіна, "Камінний господар" Лесі Українки...

Наявність прямого діалогу письменника з письменником часом встановлюється, хоча це і парадоксально, опосередкова~ ним шляхом — через зіставлення висловлювань одного автора на адресу іншого та їхніх творів, або художньо-філософських по­зицій (В.Шевчук - Ф.Достоєвський).

Необхідно виділити як різновид самодіапог (створення ав­тором варіантів художнього вирішення теми - перша і друга редакція роману "Вор", редакція п'єси "Золотая карета" ЛЛеонова).

II. Діалог, що виникає завдяки тезаурусу, здійснюється
навколо загальнолюдських проблем і подій - світові війни, еко­
логія, катастрофи планетарного масштабу, тоталітаризм тощо.
Наприклад, іде діалог між творами У.Самчука "Волинь", "Ost",
М.Шолохова "Тихий Дон", Я.Івашкевича "Sława i chwała",
Б.Пастернака "Доктор Живаго" (коло творів можна поширити).
Цей діалог дає уявлення про специфіку переживань кожного
народу в Першу світову війну.

III. Змішані форми, зокрема, простежуються чітко на
історичних романах, присвячених епосі Петра Першого в Росії й
епосі Мазепи в Україні (з боку України - Є.Маланюк, Б.Лепкий,
Р.іваничук, Г.Колесник та ін., з боку Росії - Д.Кантемир,
МЛомоносов, О.Пушкін, Д.Мережковський, О.Толстой та ін.).

Сьогодні не можна говорити про діалог літератур, не вра­ховуючи таких понять, як самототожність письменника і його життєтворчість. Діалог життстворчостей, його зміст і ха­рактер співвідношень із реципієнтами є проблемою багатоас-пектною, тому вкажемо лише на один з них: поет - аудиторія. Стосунки поета з аудиторією дуже різні: одні прагнуть тиші, самотності й не люблять публічних виступів, принаймні частих (Леся Українка, В.Шимборська, В.Слапчук, К.Некрасова); інші так само не люблять великих поетичних imprez, проте вважають за необхідне іноді порушувати власні звички (Анна Ахматова, М.Цвєтаєва, Ліна Костенко, Є.Винокуров4). Є поети, що майже не виступали перед великими аудиторіями, але потребували їх (Б.Пастернак). Такі поети, як В.Маяковський, були нерозлучні з ними. До них треба віднести також А.Вознесенського,

4 Є.Винокуров із цього приводу писав: "Я отнюдь не противник чтения в больших залах, при стечении многотысячной аудитории, но "с голосу" невозможно передагь оттенки, нюансы, там требуется плакатность, громкость, броскость. А стихи все-таки дело очень личное и для пишущего и для читающего" [5, 7].


Є.Євтушенка, Р.Рождественського, частково Б.Ахмадуліну та ін. Таким чином, амплітуда взаємовідношень поета з реципієнтом дуже велика: від усамітненого існування до нерозривного існування з великими аудиторіями. Такі письменники, як Л.Костенко і В.Шимборська, відстоюють свободу і незалежність поета від будь-чого і будь-кого: "І все-таки - свобода, - стверд­жує І.Жиленко. - Від самої себе, вихованої гаслом: "Человек велик!" [7,23].5

"Почему вы лишаете писателя возможности индивидуаль­но существовать? - питає Ліна Костенко. - Может же быть пи­сатель сам по себе" [1,8].

"Хотілося б підкреслити, - пише В.Смащ про В.Шимборську, - що велич Шимборської виросла виключно з її творчості і не підтримувалася додатково ні магією постаті, ні займаними посадами. Авторка "Великої кількості" ("Wielkiej liczby") веде спосіб життя, прихований від надмірної цікавості журналістів, настирливості телебачення і навіть шанувальників поезії" [26, 9].

Діалог однодумців у світовій літературі здійснюється теж у діахронному і синхронному вимірі. Письменник шукає одно­думців як у рідній літературі, так і в літературах інших народів, насамперед серед попередників, у яких він знаходить споріднені думки, що часто для нього стають ключовими в життєтворчості. Показовими в цьому відношенні є статті Є.Сверстюка. Аналізуючи пвстать Анрі Бейля, його доробок, він пише: "Конфлікт між живою людиною і змертвілим суспільством був гостро пережитий Анрі Бейлем, але це було тільки частковим проявом типового конфлікту доби реакції. Стендалеві судилось почати у світовій літературі велику і вічну тему, яка в російській літературі втілилась в образі Печоріна, на українському ґрунті -в образі Чіпки, тему даремно, трагічно загубленої сили" [21, 675]. Очевидно, що за ключовими тезами: "Конфлікт між живою людиною і змертвілим суспільством" і "почати... вічну тему... даремно, трагічно загубленої сили", - у автора виникають дум-ки-паралелі про своїх сучасників, ідеться про В.Стуса, В.Симоненка, І.Світличного, А.Горську та ін., які, хоч і залиши­ли неоцінний доробок, але зробили не все, на що були здатні, тому що їхні життя були обірвані насильницькою смертю. За цими тезами постають і долі великих попередників Є.Сверстюка

5 Це вже опозиція М.Горькому. На часі поставити питання про концепцію людини в творчості І.Жиленко; про її діалог з А.Ахматовою ("Осінній блюз і трішки іронії"), з К.Некрасовою ("Гостюю у дзвоника"), з Тао Юхінь-Міном ("Світло осені") тощо [7].


- Т.Шевченка, М.Зерова, О.Довженка... Квінтесенція такого сверстюкового діалога, людини, що повстала "проти фальшу доби" ще в 1973 p., міститься в заключному абзаці статті про М.Руденка: "Серед безлічі життєлюбів, що не викликають інтересу, склоняємось перед життєлюбом, який в ім'я свободи ставив на карту і свободу, і життя" [21, 592]. Це той випадок, коли поезія, наукова думка, вчинок - вся доля неразривно злиті в цілісність, що зветься життєтворчістю. І коли Є.Сверстюк пи­ше про Лесю Українку чи про І.Дзюбу, почувається своїм серед своїх і веде з ними дружній діалог, серцевиною якого є ро­зуміння.

Але Є.Сверсюк — майстер і діалогу-полеміки, полеміки гос­трої, принципової, безкомпромісної. В той же час він уважний до того, кому опонує; небагато тих, хто вміє так вдумуватись у сказане противником, як Є.Сверстюк. Яскравим прикладом цьо­го служить стаття "Духовні джерела української літератури", в якій діалог, виходячи за межі національного красного письмен­ства, стає діалогом-полемікою між літературами.

Своєрідною формою діалогу можуть ставати парафрази тоді, коли вони виступають "протилежним варіантом.,, другого тексту" [11, 300]. Типовим діалогом-парафразом є "Ми­мовільний парафраз" Ліни Костенко

Поет, не дорожи любовію народной,

бо не народ дас тобі чини.

Кому потрібен дар твій благородний?

На всякий случай оду сочини.

Пиши про честь і совість, а при етом

вмочи своє перо у каламуть.

Ну, словом, так. Поет, не будь поетом.

Тобі за ето ордена дадуть [10, 160].

Виступаючи союзницею О.Пушкіна, Ліна Костенко спря­мувала полеміку проти запроданства і проти системи, що прагне відняти в поета його вільну пісню, його незалежність. Поєднання "Мимовільного парафраза" з пушкінським текстом, з пушкінською концепцією Поета підсилює войовничий і безком­промісний пафос костенківського вірша, його діалогічність.

Іншою, непрямою формою діалога із системою виступає діалог-роздум, тихий і спокійний, що веде Віслава Шимборська у вірші "Dom wielkiego człowieka" ("Дім великої людини").

Szczęśliwy? Nieszczęśliwy? Щасливий? Чи нещасний?

Nie o to tu chodzi. І le про це туг мова.

Jeszcze zwierzał się w Ustach, В листах відвертий був,

bez myśli, że po drodze zostaną otwarte думати не міг, що хтось чужий відкриє.


Prowadził jeszcze (biernik dokładny i szczery, 3 подробицями, щиро вів щоденник
bes lęku, ze go straci przy rewizji без остраху, що може бути обшук

Najbardziej niepokoił go przelot komety Найбільш турбував його політ комети
Zagłada świata była tylko w rękach Boga Залежав світ лише від волі Бога

[26,32] (Переклад С Шевченка) [26,33]

Через тезаурус обидва твори починають різнобічне і кон­цептуально висвітлювати філософську тему свободи і не-свободи творчої людини і людини взагалі, в них постає вимога самосто-яння (у цьому контексті почесне місце посідає поезія І.Жиленко і К.Некрасової). Проте в цих віршах мотиви екзистенції, тема долі починають асоціативне виводити реципієнта на інші зв'язки, на перегук мотивів Пам'ятника, смерті і безсмертя - Державін, Пушкін, Забодоцький [8, 180-181], Є.Винокуров [5, 160] у російській літературі; Г.Сковорода, Т.Шевченко, Леся Українка, Л.Костенко, І-Жиленко та ін. в українському красному пись­менстві; Б.Шимборська і Чеслав Мілош - у польському. Немає потреби множити ряди: вони майже безмежні, проте варто підкреслити деякі акценти в цьому багатоголоссі.

Л.Костенко говорить про обранців світу, які водночас є об­ранцями в'язниць:

ТІ, що народжуються раз на століття,

Умерти можуть кожен день

Кулі примхливі, як дівчата, -вибирають найкращих

Підлість послідовна, як геометрія, -вибирає найчесніших

В'язниці гостинні, як мої или, -вибирають неприборканих

Криваві жоржини ростуть над шляхом у вічність

Тріпочуть під вітром короткі обривки життя

І тільки подвиг людського духу

доточить їх до безсмертя [10,36]

У цьому вірші Л.Костенко, перегукуючись з Анною Ахма-товою ("Реквием") і Б.Пастернаком ("Душа"), підкреслює безза­хисність людини перед силами Зла і слабкість Зла проти Сили Людського Духу.

В.Шимборська у вірші "О śmierci bez przesady" ("Про смерть без перебільшення") пише про безпорадність смерті:

Na próżno szarpie klamką

Даремно шарпає клямку

niewidzialnych drzwi

дверей незримих


Kto ile zdążył

Що встигла людина,

tego mu cofnąć nie może

смерть забрати не може [26, 30-31]

У діалозі віршів Ліни Костенко і Віслави Шимборської з віршами російських поетів, наприклад, М.Заболоцького і Є.Винокурова, виявляється, що в них зосереджено увагу на уза­гальненому образі людини - на людині подвигу і творчої дії.

Отже, діалог, що здійснюється в силовому полі напружен­ня, яке створюється завдяки опозиції Я - ТИ, МОЄ - ЧУЖЕ [12, 208], дає відповідь на такі важливі питання: "Що таке світова література як система й механізм її дії?", "Що таке людство у своїх духовних пошуках на певних етапах свого розвитку?", "Що є кожен народ, його погляди й інтереси?" тощо.

Вивчення діалогічного стану6 в кожній національній літературі - це "ключ" до самоусвідомлення народу; дослідження діалогів між національними літературами підкреслює самобутність кожної з них, висвітлює рівень їхніх художньо-естетичних і художньо-філософських досягнень, ви­значає ту роль, яку відіграє красне письменство одного народу в художній системі інших народів, демонструє розмаїття форм виявлення загальнолюдських цінностей, розкриває силу духу нації, що виборює свою правду і тим утверджує своє право на самостійність, вказує на шляхи до консенсусу, - і, нарешті, складає уявлення про людство як цілісність.

Література:

1 Бондаренко С Лина Костенко и Нобелевская премия // Киевские ведомо­
сти -23 марта -2001

2 Вайскопф M Во весь голос Религия Маяковского - Москва - Иерусалим
Саламандра, 1997 - 175 с

3 Веретюк О Самчукова рецепція Польщі // Наукові записки Серія
Літературознавство - Тернопіль ТДПУ - 2000 - Вип VI - С 36-43

6 Зосередження уваги на діалозі необхідно для усвідомлювання окремішності того художнього світу, який розглядається у відношеннях з Іншими художніми світами Успіх спостерігається тоді, коли дослідник, розкриваючи зв'язки між ними, підкреслює внесок кожною з них у національну І світову культуру Методологічні засади праць Д Наливайка, H ДрагомирецькоІ, Л Кисельової та ш дають змогу виконати це завдання Проте й сьогодні небезпека нівелювання творчої особистості зберігається, якщо автор Іде шляхом накопичення схожих моментів, що спостерігається, зокрема, й у сучасних монографіях - "Шлях сера Вальтера Скоті а на Україну ("Тарас Бульба" M Гоголя І "Чорна рада" П Куліша в світлі Історичної романістики В Скотта)" (1993) P Багрій І "Во весь юлос Религия Маяковского' (1997) M Вайскопфа


4. Винокуров Е. Великая неимоверность жизни '/ Лит. газ. - 23 октября. -
1985.-С. 7.

5. Винокуров Е. Самая суть. - М.: Сов.писатель, 1987. - 400 с.

6. Драгомирецкая Н. А.С.Пушкин «Евгений Онегин». Манифест диалога-
полемики с романтизмом. - М.: Наследие, 2000 - 256 с.

7. Жиленко І. Євангеліє від ластівки. - Харків: Фоліо, 1999. - 544 с.

8. Заболоцкий Н. Столбцы и поэмы. Стихотворения- М.: Худож.лит., 1989-
362с.

9. Киселева Л. Пушкин в мире русской прозы XX в. - М.: Наследие, 1999. -
362с.

 

10. Костенко Л. Вибране. - К.: Дніпро, 1989. - 559 с.

11. Лесин В., Пулинець О. Словник літературознавчих термінів. - К.: Радянсь­
ка школа, 1971.-486 с.

12. Літературознавчий словник-довідник / Р.Т.Гром'як, Ю.І.Коваль та ін. - К.:
ВУ "Академія", 1997. - 752 с.

13. Лихачев Д.С. Древнеславянские литературы как система // Славянские
литературы. VI Международный съезд славистов. Прага, 1968. Доклады со­
ветской делегации. - М.: Наука, 1968.

14. Маланюк Є. Поезії. - Львів: УПІ ім. Івана Федорова, "Фенікс Лтд", 1992. -
686с.

15. Менде Г. Мировая литература и философия. Пер. с нем. В.Девекина и
Н.Михваладае. - М.: Прогресс, 1969. - 174 с.

16. Мілош Чеслав. Вибрані поезії: Упоряд. і пер. з пол. С.О.Шевченка / Вступ,
слово В.СмаІца, худож. оформл. Г.Р.Пікулицького. - Львів: Каменяр, 2000.

- 133 с. - Польськ. і укр.

17. Наливайко Д. Рецепція України в Західній Європі XI-XVHI ст. - К.: Осно­
ви, 1998. - 57§ с.

18. Павличко С. Дискурс модернізму в українській літературі. - К.: Либідь,
1998.-447с.

19. Примочкина Н. Писатель и власть. М.Горький в литературном движении
20-х годов. 2-е изд., доп. - М.: «Российская политическая энциклопедия»
(РОССПЭН), 1998. - 302 с.

20. Самототожність письменника. До методології сучасного
літературознавства / Відп. ред. Г.М. Сивокінь. - К.: Укр.кн., 1999. - 199 с.

21. Сверстюк Є. На святі націй: Вибране - К.: Наша віра, 1994. - 320 с.

22. Сикорський М. Тодось Осьмачка. Життя і творчість. - К.: Укр. Центр ду­
ховної культури, 1999. - 224 с.

23. Спиридонова Л. М.Горький: диалог с историей. - М.: Наследие, 1994. - 320
с.

24. Царик О. Богдан Лепкий і Владислав Оркан: дружба митців і творчий
діалог. - Тернопіль: ТДПУ, 2001. - 136 с.

25. Червинская О. Пушкин, Набоков, Ахматова: метафоризм русского романа.

- Черновцы: Рута, 1999. - 152 с.

26. Шимборська В. Під однією зіркою. - Львів: Каменяр, 1997 - 109 с. -
Польск. і укр.






©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.