МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

РОЗМОВНОЇ ТА ПРОСТОРІЧНОЇ ЛЕКСИКИ





Насамперед слід відзначити, що ті два лексичні розряди не мають чіткого розмежування. Проте різниця між ними є. До складу розмовної лексики входять слова, що, перебуваючи в рамках літературної мови, надають висловлюванню розмовного характеру. Коли йдеться про розмовне мовлення, його роль як стилістичного засобу, слід пам’ятати, що на його основі завдяки майстерності видатних митців, передусім І.Котляревського і Т.Шевченка, витворено нову українську літературну мову.

Розмовна лексика містить заряд емоційності, оцінності та експресивності. Емоційно-оцінні та експресивні забарвлення слова можуть змінюватися, зазнаючи впливу контексту та інтонації: розбишака, телепень, верзти, репетувати, розбуркувати, сіпатися, човгати, шастати, теревені, хрусь, трісь, бах, гах.

До слів розмовного характеру в лексичному складі української мови існують нейтральні відповідники: гулянка – гуляння; мастак – митець; лупцювати – бити; репетувати – кричати.

У розмовній формі літературної мови слова цих категорій уживаються на одному рівні з нейтральними компонентами, не знижуючи стилю. У художньому та в деяких жанрах публіцистичного стилю вони створюють колорит невимушеності, простоти й певної експресії. Проте створення враження розмовності і розмовна лексика не є тотожними поняттями. Розмовна лексика – тільки частина, один із компонентів цього колориту. Крім неї, сюди входять різноманітні синтаксичні засоби – порядок слів, розмір і типи речень та ін.

Частиною розмовної є розмовно-побутова лексика, до складу якої входять слова. Що обслуговують побут – назви їжі, одягу, будівель, хатнього начиння та ін.: одвірок, горище, підлога, ганчірка, фіранка, штора. Ця категорія лексики є досить змінною, оскільки змінюється побут – змінюються і пов’язані з ним речі. У ХС і ПС така лексика використовується в описах побутових ситуацій, діалогах, монологах, оскільки вона охоплює широке коло понять повсякденного життя. Здебільшого ця лексика є емоційною, оцінною, експресивною. Нейтральна в усному мовленні, потрапляючи до інших стилів, вона надає контексту розмовного забарвлення: „Турчанська могила чапіла над Чорним шляхом прибіленою копицею. Семен знав ту козацьку могилу змалечку – так і стриміла в його пам’яті таємничею вежею посеред степу, тепер вона виднілася присядкувато, бо її списали, надкопали і тракторами підорали” (С.Колесник).

У поетичних творах розмовна лексика створює ефект легкої іронії, зниження пафосу:

Дві сестри старенькі на пташарні

Лускають насіння гарбузове,

І дрижать їх руки незугарні,

Чорні, закоцюрблені, дубові” (І.Драч).

 

Просторічна лексика в основні своїй масі перебуває на межі літературного вжитку, а то й виходить за цю межу. Це слова, перекручені з погляду лексичних норм (секлетар, кіоска, транвай), слова з різко зниженим експресивним забарвленням (свиняка, коровище, видра, примандюритися, випендрюватися, собачитися). Одним із компонентів тієї лексики є вульгаризми – лайки, прокльони, прізвиська. Просторічна лексика, часто в поєднанні з розмовною, використовується для сатиричних та гумористичних ефектів:

Омелько Гужко, сухорлявий балакун, скаржився на току вантажникам:

- Що в тих інститутах, їдрі його навиворіт, тільки думають? Понавчають усяких дівок, а тоді маєш з ними рахубу. Ні побалакать, ні виматюкатися.



(...) Прийдеш рано до тракторів, зразу ж тебе обступають з усіх боків – того дай, цього дай, отого дістань (...) Пошлеш їх усіх к такій матері, і якось легше стане” (В.Симоненко).

 

3.2.14. ДІАЛЕКТИЗМИ ЯК СТИЛІСТИЧНИЙ ЗАСІБ

Діалект (гр. dialektos – наріччя) – говір, місцевий різновид мови. Слова, належні до цього говору, називаються діалектизмами; вони поділяються на лексичні, етнографічні і семантичні.

Лексичні діалектизми – місцеві назви понять загальнонародної мови: трускавки (полуниці); мелай (кукурудза); жалива (кропива); чичуга (свиня), маржина (худоба).

Етнографічні діалектизми – назви реалій і понять, що не поширюються за межа певного говору: дерга (вид запаски); плачинда (вид печива); бекмес (мед із буряків або кавунів), трембіта (музичний інструмент).

Семантичні діалектизми – лексеми, відмінні за значенням від слів загальнонародної мови: пироги (вареники); гора (горище); сон (соняшник).

Діалектна лексика виокремлює найдрібніші деталі явищ, предметів, реалій навколишньої дійсності. Це дає широкі можливості в художньому стилі для максимального наближення до дійсності, для опису життя з усіма його подробицями, для відтворення місцевого колориту. Місцева лексика потрібна для кращої, повнішої характеристики зображуваних осіб, сцен, подій. Проте вона має бути зрозумілою широким читацьким колам і вживатися з почуття міри і кількісно не порушувати художньо-естетичних рис тексту. Майстерними зразками уживання діалектизмів є повість М.Коцюбинського „Тіні забутих предків”, проза О.Кобилянської, В.Стефаника, М.Черемшини, І.Франка, Л.Мартовича та ін.

У ПС діалектизми також уживаються, проте тут слід ними користуватися досить обережно – надуживання може ускладнити сприймання тексту, а це суперечить основному призначенню публіцистики – формувати громадську думку. Здебільшого в газетах наявні діалектизми, яким немає відповідників у літературній мові. Взагалі невмотивоване використання діалектизмів розхитує літературні норми, знижує рівень культури мовлення.

Діалекти є джерелами живлення літературної мови. Слова з місцевих говірок збагачують синоніміку, особливо на лексичному рівні. Протягом останніх десятиліть деякі чинники офіційного законодавства намагалися збіднити українську мову під маркою наближення її до російської. З цією метою оголошувались діалектизмами багато слів із значною літературною традицією: блават (волошка), вивільга (іволга), вивірка (білка), линва (мотузка, канат), філіжанка (чашка), карафа (графин), фотель (крісло), зимний (холодний). Тепер ці слова повертаються до літературного вжитку.

 


3.3. ЕТИМОЛОГІЯ.





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.