ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение Как определить диапазон голоса - ваш вокал
Игровые автоматы с быстрым выводом Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими Целительная привычка Как самому избавиться от обидчивости Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам Тренинг уверенности в себе Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком" Натюрморт и его изобразительные возможности Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д. Как научиться брать на себя ответственность Зачем нужны границы в отношениях с детьми? Световозвращающие элементы на детской одежде Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия Как слышать голос Бога Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ) Глава 3. Завет мужчины с женщиной 
Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д. Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу. Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар. | Узкоспециальная медицинская терминология. Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.(5, с.9) В каждой науке имеется своя узкоспециальная лексика. К ней относятся слова и понятия, употребляемые только в данной науке, и ни в какой другой. Медицинская терминология – совокупность слов и словосочетаний, используемых специалистами для обозначения научных понятий в области медицины и здравоохранения.(1, стр. 48) Как и любое слово, термин представляет собой языковой знак, имеющий содержание, или значение (семантику), и форму – звуковой комплекс. В отличие от слов общеупотребительной лексики, значения которых соотносятся с обиходными понятиями, значения терминов составляют научные понятия. Основной формой существования термина является дефиниция, или научное определение, т.е. установление значения термина путем выделения отличительных существенных признаков понятия. Медицинская терминология – отраслевая естественно сложившаяся терминологическая система, выражающая исключительное многообразие почти всех классов понятий – родовых и видовых, общих, конкретных и абстрактных. Ее категориальный аппарат охватывает: вещь, процесс, сущность, явление, признак, свойство, качество, количество, отношение, взаимодействие, причинность и некоторые другие категории. Систематизированный по определенным правилам перечень наименований, обозначающий объекты единой совокупности, относящихся к одной из областей науки, например анатомии, гистологии, эмбриологии, микробиологии и др., носит название «номенклатура» . (1, с. 48) Звуковой комплекс термина может быть представлен, одним словом или словосочетанием. Термин в виде словосочетания состоит из определяемого слова (имени существительного) и определяющих его слов (имени существительного в родительном падеже или имени прилагательного, либо того и другого вместе). В преобладающем большинстве термины представляют собой специально созданные в процессе научной деятельности наименования.(5, с.9) В отечественной медицинской терминологии можно выделить с учетом различий языкового происхождения, форм письменности и выполняемой на национальном и интернациональном уровнях функции следующие основные группы терминов: 1) исконно русские наименования, например: ..; 2) интернационализмы греческого или латинского происхождения, из которых одни были заимствованы в готовом виде («готовые слова») из классических языков, а другие (научные неологизмы) были созданы искусственно из лексического и словообразовательного материала этих языков по их структурным моделям, например: цирроз, стетоскоп, фагоцит, лейкемия, аллергия и др.; 3) исконные западноевропеизмы, т.е. слова, возникшие на почве западноевропейских языков из их лексического и словообразовательного материала, например: ..;; 4) латинские термины (termini technici) – специальные эталонные научные обозначения, оформленные графически и грамматически по правилам латинского языка, например: ..;. Последние обеспечивают взаимопонимание между специалистами, говорящим на разных языках. Примером termini technici могут служить современные международные номенклатуры, имеющие официально утвержденный статус. К ним относятся Парижская анатомическая номенклатура, Гистологическая номенклатура и другие. Тermini technici, обозначающие болезни, патологические состояния, симптомы и синдромы, не объединены в официально утвержденные классификационные перечни – номенклатуры. Применение таких termini technici носит скорее традиционный и факультативный, чем обязательный характер. Некоторые termini technici не имеют общепринятых эквивалентов в национальных языках, например spina bifida anterior, situs viseerum inversus, carcinoma in situ, per os, per rectum, ex tempore, in vivo и другие. (1, с.49) Термины греко-латинского происхождения представляют собой главным образом производные слова – префиксальные, суффиксальные, сложные, сложно суффиксальные. Их значения обычно складываются из значений составных частей – префиксов (а-, гипо-, гипер-, анти и др.), суффиксов (-пт, -ома, -оз, -нал и др.), корней (гидр-, гем-, генат-, нефр-, гастр-, тахи-, бради-, стомат-, и др.), которые называют терминоэлементами. Это, как правило, регулярно повторяющие компоненты производных слов, которые, занимая постоянное место в структуре слова, сохраняют свое смысловое единство. За каждым терминоэлементом закреплено одно, реже два или три значения. В медицинской терминологии велик удельный вес слов, содержащих несколько терминоэлементов, например поли/фибро/миоз/ит, гастро/энтеро/кол/пит, гидро/уретеро/нефр/оз сплено/порто/холл/ангио/графия и др. С помощью терминоэлементов образуются многочисленные серии однотипных, построенных по одной и той же словообразовательной модели терминов. Самой распространенной является следующая модель: первый компонент, обозначающий клетку, ткань, орган или систему организма, и второй компонент, обозначающий либо характер болезненного состояния (болезнь, патологический процесс), либо вид оперативного вмешательства, способа обследования или лечения, либо тип прибора, технического устройства. Одна из наиболее характерных особенностей медицинской терминологии, обусловленная ее двуязычной греко-латинской основой, заключается в наличии большого числа дублетных терминоэлементов греческого и латинского происхождения, обладающих идентичной семантикой, например, анти- и контра-; эндо-, энто- и интра-; нефр-, рен-, пневм-, пневмон- и пульмон-; аигп- и ваз-.(1, с.49) Вся совокупность медицинских терминов, вместе с используемыми врачами терминами смежных наук (биологии, химии, физики, микробиологии, радиологии, генетики, психологии, техники и др.), представляет собой обширную макросистему, насчитывающую несколько сот тысяч наименований, включая синонимы и наименования лекарственных средств. Входящие в ее состав совокупности терминов отдельных наук и областей знаний образуют частные микросистемы терминов. Каждый термин – элемент определенной микротермино-системы (анатомической, терапевтической, акушерской, эндокринологической, гематологической и др.). Занимая определенное место в микросистеме, каждый термин находится в фиксированных родовидовых или иных связях с другими терминами данной микросистемы. Таким образом, изучив теоретический материал, можно сделать следующие выводы: - каждая область науки имеет свою узкоспециальную терминологическую лексику; - медицинская терминология включает в себя терминологию заболеваний и терминологию химического состава лекарственного вещества; - терминология заболеваний характеризуется тем, что в нее входят слова как русского происхождения, так и интернационализмы греческого и латинского происхождения, и слова, возникшие на почве западноевропейских языков; - по способу словообразования термины заболеваний это, как правило, производные слова – префиксальные, суффиксальные, сложные, сложно-суффиксальные; их значение зачастую складывается из значений составных частей: префиксов, суффиксов, корней – которые называются терминоэлементами; - по синтаксическим свойствам это могут быть одиночные слова (гастрит, отит), а так же словосочетания: простые (артериальная гипертензия, сахарный диабет) и сложные (ишемическая болезнь сердца, недостаточность мозгового кровообращения) Опираясь на вышеизложенное, проведем анализ аннотаций медицинских лекарств. |