МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Примерный список вопросов к зачету (экзамену)





1. История и причины возникновения межкулыурной коммуни­кации.

2. Понятие кулыуры и основные ее определения.

3. Социализация и инкультурации,

4. Культура и поведение.

5. Культурные нормы и ценности.

6. Культурная идентичности и ее сущность.

7. Культура и язык.

8. Гипотеза взаимосвязи языка и культуры Сепира — Уорфа.

9. Сущность этноцентризма.

10. Культурный релятивизм как методологическая основа меж­культурной коммуникации.

11. Понятие и сущность эмпатии.

12. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой».

13. Модель освоения чужой культуры М. Беннета.

14. Понятие коммуникации и ее роль в культуре.

15. Теория высоко- и низкоконтекстуальных культур Э. Холла.

16. Теория культурных измерений Г. Хофштеде.

17. Теория культурной грамотности Э. Хирша.

18. Структура межкультурной коммуникации.

10. Нормы и ценности в межкультурной коммуникации.

20. Стереотипы в межкультурной коммуникации.

21. Причины и функции стереотипов.

22. Понятие и виды коммуникации.

23. Общение и коммуникация.

24. Коммуникация и культура.

25. Вербальная коммуникация и ее элементы.

26. Невербальная коммуникация и ее формы.

27. Паравербапьная коммуникация и ее элементы.

28. Сущность процесса восприятия.

29. Культура и восприятие.

30. Сущность и ошибки атрибуции.

31. Межкультурные конфликты и их причины.

32. Явление культурного шока, его симптомы и способы преодо­ления.

33. Понятие и детерминанты межличностной аттракции.

34. Понятие и сущность предрассудка.

35. Типы предрассудков и их корректировка.

36. Сущность и основные формы аккультурации.

37. Аккультурация как коммуникация.

38. Толерантность как результат межкультурной коммуникации.

39. Понятие и структура межкультурной компетентности.

40. Межкулыурный тренинг как метод обучения межкультурной коммуникации.

6.4. Тренинг сформирование межкультурной

толерантности»

Данная программа тренинга «Формирование межкультурной то­лерантности» является результатом реализации совместного проек­та российских и немецких ученых (Мюнхенский университет) «Раз­витие учебного курса "Межкультурная коммуникация*[90] в россий­ской системе образования», получившего материальную и финан­совую поддержку от Фонда Фольксваген. При реализации данного проекта автор имел возможность прослушать основную часть курса «Межкультурная коммуникация» в университете Мюнхена, при­нять участие в тренинге по этой же теме с сотрудниками одного из подразделений фирмы «Сименс», провести несколько циклов тре­нинговых занятий со студентами Калужского педагогического уни­верситета1.

Программа тренинга межкультурной толерантности направлена на осознание культурной обусловленности коммуникации и поведе­ния человека, преодоление этно- и культуроцентризма, этнической и культурной предубежденности и ксенофобии, что в итоге и долж­но способствовать формированию этнокультурной толерантности в сфере повседневного межкультурного взаимодействия. Предлагае­мая программа может быть также использована не только в студен­ческой аудитории, но и при подготовке персонала как государствен­ных учреждений, так и других предприятий, где имеет место сотруд­ничество представителей различных этносов и культур. Использо­вание данной программы будет способствовать развитию конструк­тивного этнокультурного диалога, исключению латентной ксенофо­бии и интолерантности, которые составляют характерную черту со­временной российской действительности.

Методический арсенал современной системы образования вклю­чает в настоящее время разнообразные виды учебных занятий: лек­ции, доклады, семинарские занятия, практические упражнения, тес­ты, ролевые игры, консультирование экспертами, модульное обуче­ние, при котором учебный материал подается комплексно, в един­стве теории и практики, и т.д. Выбор того или иного метода обуче­ния обусловлен прежде всего содержанием учебного материала и целями обучения, которые отличаются тем, что предполагают не только приобретение знаний, но и формирование умений и навы­ков, необходимых в практической жизнедеятельности. Поэтому в процессе обучения межкультурной коммуникации пригодны в пер-? вую очередь те методы, при которых учащиеся идентифицируют себя с учебным материалом, активно включаются в изучаемую си­туацию, побуждаются к практическим действиям, соответственно мотивируют свое поведение. Всем этим требованиям в наибольшей степени отвечает тренинг «Формирование межкультурной толе­рантности».

6.4.1. Цели и задачи тренинга. Для построения программы тренинга важно изначально точно определить его тему и цель. Это в свою очередь позволит сформулировать конкретные задачи тре­нинга, что имеет важное значение для всей программы: если четко определены цели, то это позволяет правильно выстраивать всю программу в целом и каждое занятие в отдельности, а также подби­рать и разрабатывать задания и упражнения, намечать темы для обсуждения и готовить раздаточный материал.

В самом общем смысле целью любого тренинга является разви­тие и формирование каких-либо качеств личности, повышающих ее способности решать разнообразные жизненные вопросы и пробле­мы. Отсюда в соответствии с темой нашего тренинга главной его целью является развитие компетентности в сфере этнокультурного общения. Эта общая цель тренинга в своем конкретном выражении представляет собой совокупность знаний, навыков, установок и мо­делей поведения, обеспечивающих эффективное взаимодействие с представителями других культур. Конкретизированная общая цель тренинга (знания, навыки, установки и модели) и составляет основ­ные его задачи.

Точное определение цели и задач тренинга является важнейшей частью начального этапа по составлению программы тренинга, ко­торая должна проводиться тренером и его ассистентами. Если тре­нер планирует работать один и при этом не обладает достаточным опытом проведения тренингов, то целесообразно пригласить кон­сультантов и помощников, компетентных в теме тренинга. Дело в том, что слабая методическая подготовка тренера зачастую ведет к тому, что тренинг превращается в набор упражнений развлека­тельного характера, что дискредитирует саму идею тренинга как ме­тода обучения. Чтобы избежать этого, тренер должен ясно себе представлять, на решение какой задачи направлено то или иное действие, происходящее в процессе тренинга.

6.4.2. Организационные вопросы проведения тренинга. На ус­пешное проведение тренинга существенно влияют кроме прочего как особенности самой тренинговой группы, так и условия его про­ведения. Поэтому следует принять во внимание такие характери­стики, как состав группы, помещение, требования к тренеру, стра­тегия проведения занятий, временные характеристики тренинга, типы раздаточных материалов.

Состав группы. Эмпирическим путем установлено, что опти­мальное количество участников тренинга не должно превышать 15 че­ловек. При этом все участники включаются в группу в соответствии с принципом добровольности, принципом свободного выбора дан­ного вида обучения. В группах именно с такой численностью созда­ются наиболее благоприятные условия для групповой работы, каж­дому участнику при этом уделяется достаточно внимания и времени, как тренером, так и другими участниками. В такой группе каждый участник имеет возможность проявить свои способности, знания и навыки, а также получить их от других, активно участвовать в уп­ражнениях, заданиях и дискуссиях.

Превышение указанной численности тренинговой группы сни­жает эффективность тренинга и поэтому требует серьезной коррек­тировки программы. В современной тренинговой практике имеются примеры работы с большими группами (до 50 человек), но в таких группах действуют другие социально-психологические законы. Тре­неру становится значительно труднее контролировать ход дискус­сий, время выступлений, выбор лиц, которым предоставляется пра­во выступить и использовать специальные приемы поддержания внимания группы и тд. Кроме того, большие группы требуют под­бора и использования других упражнений, чтобы привлечь к работе всех участников тренинга.

Возрастные различия участников тренинга не должны пре­вышать 10—15 лет. В противном случае члены группы чаще всего объединяются по возрастному признаку или проявляют возрастную солидарность и конкуренцию. При этом закономерно эффективность тренинга существенно снижается и смещаются его акценты.

В определении состава участников группы следует особое вни­мание уделить асоциальному статусу участников, который должен быть у всех одинаковым. Если не учитывать это обстоятельство, то тогда нарушится одна из главных задач тренинга: освоение чужого культурного опыта, которое возможно только при условии свободы и доверительности отношений в группе. И конечно, различия соци­альных статусов участников не создают благоприятного психологи­ческого климата для работы.

Наконец, при комплектовании групп следует учитывать разли­чия участников по этническому, конфессиональному и образова­тельному уровню. Эти показатели группы должны соотноситься с целями, задачами и темой тренинга.

Все указанные показатели состава группы не исключают влия­ния каких-то других характеристик или деталей. Поэтому желатель­но познакомиться со всеми участниками тренинга заранее, чтобы более точно и четко учесть особенности каждого участника тренин­га. При отсутствии такой возможности тренеру следует быть осо­бенно внимательным на первых двух занятиях.

Помещение. Для проведения тренинга вполне достаточно от­дельного помещения из расчета не менее двух квадратных метров на человека. В идеальном варианте помещение для тренинга долж­но иметь возможность разделения на относительно изолированные части. Помещение также должно быть оборудовано аудио- и видео­техникой, компьютером и кодоскопом. При этом расположению ра­бочих столов следует придать форму круга, квадрата или прямо­угольника, т.е. расположить членов группы лицом друг к другу. В результате этого простого приема складываются эмоциональные связи участников, атмосфера открытости и доверительности между ними.

Требования к тренеру. Успешная реализация целей и задач тренинга зависит также и от уровня квалификации ведущего (тре­нера). Эффективность и слаженность работы группы зависит от умения тренера давать четкие, ясные инструкции, понятные всем участникам. При этом тренер может принимать участие в некото­рых упражнениях, если эти упражнения не требуют непосредствен­ного наблюдения и руководства со стороны тренера. Для этого ему необходимо знать следующие правила групповой работы и придер­живаться их:

• Необходимо предоставлять участникам тренинга полную ин­формацию о работе группы: ее целях, задачах, планируемой работе, требованиях, предъявляемых к участникам;

• Следует сохранять конфиденциальность в работе с группой, выражающуюся в том, что любая информация относительно конкретных участников тренинга не должна стать достоянием третьих лиц.

• Должен соблюдаться принцип добровольности, предполагаю­щий, что члены группы могут не принимать участия в тех или иных упражнениях. В таких случаях тренер должен стоять на страже их интересов и защищать от возможного давления со стороны группы.

• Очень важно обеспечение психологической и физической безопасности участников тренинга. С этой целью тренер дол­жен с самого начала работы ввести правило, согласно кото­рому участники могут говорить о своих чувствах, но при этом они не должны давать оценки поведению й высказываниям друг друга.

Стратегия проведения занятий. Наш опыт показывает, что любая программа является лишь только проектом, главным ориен­тиром при проведении тренинга. Этот проект может корректиро­ваться в процессе проведения тренинга, в зависимости от интере­сов участников, их поведения и других объективных обстоятельств. Поэтому возможны различные стратегии ведения групповой рабо­ты. С известной степенью условности здесь можно выделить три основных стратегии: свободное ведение тренинга, программирован­ное его ведение и смешанная форма ведения.

Первая из стратегий наиболее сложна в реализации, поскольку требует очень высокой квалификации тренера. Внешне эта страте­гия выглядит как пассивное участие ведущего в занятиях. Его вме­шательство оказывается минимальным и сводится главным образом к внимательному выслушиванию и отдельным репликам. Тренер не предлагает ни задач, ни способов их реализации — все это делает сама группа. Отсюда первоначально складывается впечатление не­определенности и бесполезности тренинга. Однако постепенно уча­стники начинают понимать, что эффективная их работа зависит от них самих, от активности всех участников тренинга, что и обеспечи­вает в итоге общие положительные результаты тренинга.


Второй вариант стратегии — программированное ведение тре­нинга — предполагает наличие у тренера подробного и точного плана всего тренинга в целом и каждого занятия в отдельности. В соответствии с планом тренинга группе предлагаются темы, уп­ражнения и задания. Все задания разъясняются тренером, а по­сле завершения отдельных этапов тренинга подводятся итоги. В этой стратегии занятие проводится по традиционной схеме обуче­ния. При этом его бсновным действующим лицом становится тре­нер, на мнение которого полагаются большинство членов группы.

Третья, компромиссная стратегия ведения тренинга практикует­ся наиболее часто, поскольку в ней естественным образом сочета­ются элементы программированное!!! с широкими отступлениями в сторону свободной стратегии, когда тренер сознательно «провоци­рует» обсуждение каких-либо вопросов, а некоторые из них выдви­гаются самими участниками тренинга. Именно этот компромиссный стиль проведения тренинга является основной формой тренинговых занятий.

Временные характеристики тренинга, Этот вопрос тренин­га является также весьма значимым, поскольку определяет общее количество часов и их распределение по занятиям, количество и глубину проработки задач тренинга, продолжительность и количе­ство используемых упражнений и заданий. Настоящая программа тренинга рассчитана на 60 часов занятий при средней продолжи­тельности каждого занятия 3 часа в студенческой аудитории или в варианте интенсивного тренинга 6 часов в день. По первому вари­анту проводится от 2 до 4 занятий в неделю, а общая продолжи­тельность тренинга охватывает 4—5 недель. По второму, интен­сивному, варианту резко увеличивается продолжительность каж­дого отдельного занятия и одновременно существенно сокращает­ся общая продолжительность тренинга, занимающего, как прави­ло, 4—5 дней.

Опыт показывает, что организация с регулярностью одного за­нятия в неделю не является оптимальной. Большие промежутки ме­жду отдельными занятиями приводят к тому, что содержание пре­дыдущих занятий забывается, тем самым разрывается единая логи­ка тренинга, в результате чего страдают общая творческая атмо­сфера тренинга и активность его участников. В этом случае реко­мендуется стремиться к тому, чтобы каждое занятие организовыва­лось бы как более или менее завершенное и относительно само­стоятельное.

Использование вспомогательных материалов. К вспомога­тельным материалам относятся различные канцелярские товары (ручки, фломастеры, маркеры, писчая бумага, ватманские листы и т.д.), специально подготовленные подборки текстов и заданий, ви* деозаписи и видеоматериалы. Следуя сложившейся традиции про­ведения семинаров и конференций раздавать папку с материалами перед началом соответствующего мероприятия, организаторы тре­нингов чаще всего также идут по этому пути. Однако, как показы­вает практика, это не самый правильный путь, поскольку участники начинают активно интересоваться содержанием материалов, до ис­пользования которых тренинг еще не дошел. В случае использова­ния раздаточных материалов лучше всего выдавать их в нужный момент работы тренинга. Желательно, чтобы эти материалы вклю­чали различные информационные материалы в виде текстов, таб­лиц, схем, иллюстраций, графиков, а также печатных заготовок или ксерокопий уже подготовленных для работы.

Существенно повышает эффект тренинга использование видео­материалов и видеозаписей, которые дают возможность повторного просмотра неоднозначных ситуаций, выделения в них отдельных фрагментов и т.д. Однако использование видеотехники требует от тренера специальных знаний, навыков и опыта работы с ней. Кроме того, изготовление и подборка видеоматериалов должны быть ори­ентированы на цели и задачи тренинга, а не быть простой иллюст­рацией очевидных истин. Для того чтобы эффективно использовать видеозапись, тренеру необходима специальная методическая подго­товка.

Структура тренинговых занятий. Проведение тренинга по формированию межкулыурной коммуникации представляет собой последовательный цикл отдельных занятий, логически связанных между собой темой, целями и задачами тренинга. Поэтому каждое занятие должно быть тщательно спланировано и отличаться единой структурой. Обязательными элементами в структуре занятий долж­ны быть процедуры начального приветствия и заключительного прощания. Разрабатывая структуру каждого отдельного занятия, следует предусмотреть включение между основными заданиями раз­личные разминочные упражнения, которые также направлены на достижение целей занятия. Исходя из этих обязательных требова­ний, структура занятий должна включать в себя следующие этапы: вводная часть (знакомство, разминка), основная часть (дискуссии, упражнения, задания, рефлексии), завершающая часть (оценка за­нятия тренером, прощание).

Окончание тренинга должно завершиться заключительным подведением итогов. При этом целесообразно предложить участни­кам заполнить специальную анкету, в которой они могли бы ано­нимно высказать свои оценки, впечатления и пожелания по отно­шению к тренингу. Анкеты подобного рода позволяют авторам и организаторам тренинга определить его эффективность.

19-4910 281

6.5. Содержание занятий

Занятие/. Что такое межкулыурная коммуникация?

1.1. Вводное выступление тренера о целях тренинга, органи­зационных вопросах его проведения и правилах поведения на заня­тиях. Особая ответственность тренера заключается в том, чтобы с самого начала работы заложить основы поведения каждого участ­ника группы путем создания располагающей атмосферы разговора и уважительного отношения к каждому участнику и его мнению. При этом разговор о целях тренинга призван не только информиро­вать участников, но и мотивировать их на достижение поставленных целей, стимулировать их личную активность. Сам стиль дискуссии по этому вопросу должен способствовать формированию атмосфе­ры доверия и чувства безопасности у каждого члена группы.

1.2. Знакомство участников тренинга. Процедура знаком­ства должна проходить или в форме самопрезентации участников тренинга, если они не знакомы друг с другом, или же в форме пред­ставления своих соседей по столу, если продолжительность и ха­рактер знакомства позволяют это сделать. При этом желательно, чтобы каждый представляющий назвал имя своего соседа, описал его характер и дал психологический портрет. Очень важно, чтобы в данной презентации участников выявились их положительные ха­рактеристики, что позволит в дальнейшем каждому из них успешно адаптироваться в группе. Особым моментом данного этапа занятия является запоминание имен участников группы, что позволяет бы­стро создать непринужденную обстановку для всей дальнейшей ра­боты.

Если в высказываниях членов группы будут отмечены какие-ли- бо этнические, культурные или религиозные различия, то тренеру следует специально остановиться на этих аспектах, узнать мнение каждого участника по этим вопросам и тем самым определить диаг­ноз сознания участников тренинга.

В заключение целесообразно повторить процедуру представле­ния: тренер представляется сам, а затем сидящий от него слева на­зывает имя ведущего и свое собственное имя. Каждый следующий участник называет по очереди имена всех, представлявшихся до него. Таким образом, последнему участнику предстоит назвать име­на всех членов группы.

В завершение ознакомительного этапа данного занятия можно провести упражнение «Зеркало», которое призвано снять напряже­ние участников тренинга, вызванное попаданием в незнакомую сре­ду, способствовать интеграции группы, создать в группе атмосферу взаимной ответственности и эмоциональной свободы, помочь участ­никам группы лучше узнать друг друга, сократив дистанцию в об­щении.

Для проведения упражнения группа разбивается на пары. В ка­ждой паре один игрок — первый номер, второй игрок — второй номер. По команде тренера вторые номера превращаются в зерка­ло. Они должны понять, что это превращение потребует от них оп­ределенного изменения поведения и выполнения определенных обя­занностей. Первый номер — это человек перед зеркалом, выпол­няющий в свободной форме простые физические упражнения. Он не ставит перед собой цель заставить «зеркало» запутаться или сбиться. Темп упражнения спокойный. Участники пытаются макси­мально точно пристроиться друг к другу, т.е. ощутить не только фи­зиологию жеста партнера, но и войти в суть действия, его ритм, по­нять его эмоциональную основу. В таком режиме пары работают 5—7 минут. Все это время тренер переходит от пары к паре и кон­тролирует ход упражнения, поправляет участников. Затем по его команде роли в паре меняются. Теперь уже второй игрок будет иг­рать роль человека перед зеркалом, а первый становится зеркалом. В конце упражнения каждый участник должен ответить, кем было проще быть в этом упражнении и удалось ли ему почувствовать своего партнера, понять его эмоциональный настрой.

1.3. Основное содержание занятия. Эта часть включает в себя короткую лекцию тренера о понятии «межкультурная комму­никация», формах и способах проявления межкультурной коммуни­кации в современных условиях, о ее практических последствиях.

19*

После выступления тренера каждый участник тренинга получа­ет возможность сформулировать определение межкультурной ком­муникации и показать ее многоаспектность. При этом любое высту­пление должно проходить в атмосфере внимания и уважения к лю­бым высказываниям, демонстрировать безоценочность собственных суждений. Здесь основной целью является констатация актуально­сти темы тренинга, ее практическое значение. Для этого необходи­мо акцентировать внимание участников на вопросах этнокультурно­го характера, особенностей поведения, принятых в той или иной культуре, наличия этнокультурных барьеров, необходимости дости­жения взаимопонимания и мирного преодоления этнокультурных конфликтов.

283


1.4. Рефлексия занятия. В конце каждого занятия следует ос­тавлять время для того, чтобы участники могли поделиться своими чувствами, впечатлениями, мнениями, поговорить о своих настрое­ниях. Важно, чтобы высказался каждый участник тренинга и сфор­мулировал при этом свое личное мнение, а не просто присоединил­ся к мнениям остальных. Рефлексия необходима в подобных тре­нингах, поскольку заставляет считаться с мнением других, развива­ет умение слышать и слушать, что является важнейшим элементом эмпатии.

Занятие2. Межкультурная компетентность

2.1. Разминка. Эта часть занятия представляет собой непро­должительные по времени упражнения (15—20 минут), когда уча­стники выполняют короткие интерактивные задания. Для их выпол­нения они должны общаться между собой, передвигаться по поме­щению, объединяться в малые группы и т.д., что способствует соз­данию активной рабочей атмосферы. Кроме того, упражнения раз- миночного характера помогают снять напряженность и неуверен­ность, особенно характерные для начальной стадии занятия. Опыт­ные тренеры часто используют подобного рода упражнения и непо­средственно во время занятий, как только замечают признаки уста­лости и снижения внимания в группе. Разминочные упражнения, как правило, не требуют специального анализа, так как смысл их заключается в самом их проведении.

2.1.1. Упражнение «Образуем цепочку». Тренер предлагает группе построиться в порядке возрастания дней рождения (по меся­цу и дню рождения), общаясь при этом только с помощью жестов и мимики. Разговаривать категорически запрещается. Когда цепочка построена, каждый участник по очереди называет дату своего рож­дения, чтобы убедиться в правильности построения цепочки. При обнаружении ошибки участники должны найти свое место в цепоч­ке. В заключение можно обсудить, по каким причинам произошли ошибки в построении[91].

2.2. Основное содержание занятия. Цель данного занятия состоит в том, чтобы дать представление об особенностях меж­культурной компетенции, культурно компетентной личности и ее отличиях от некомпетентной личности. Тренер делает непродол­жительное (15 минут) сообщение, в котором вводит участников в содержание понятий «межкультурная компетентность», «культур­но компетентная личность», «некомпетентная личность». После этого участники получают бланки опроса, в которых предлагается выделить 15 характеристик, свойственных культурно компетент­ной личности: После заполнения бланков всеми участниками тре­нер вывешивает на доску заранее подготовленный бланк и запол­няет его, отмечая в нем количество участников, отметивших то или иное качество компетентности. Таким образом подсчитывает- ся число ответов по каждому качеству. Пять качеств, набравших наибольшее количество баллов, составляют ядро культурно ком­петентной личности. После этого начинается обсуждение каждого качества и оценка его значимости межкультурной коммуникации. Целесообразно обсуждение проводить на конкретных примерах из личного опыта каждого участника. В итоге обсуждения участники должны прийти к общему мнению, какими основополагающими качествами должна обладать культурно компетентная личность. В процессе обсуждения тренеру не следует самому отвечать на по­ставленные вопросы. Он должен только задавать все новые и уточ­няющие вопросы, стимулируя групповую активность, вовлекая в дискуссию всех участников.

2.2.1. Упражнение <гВолшебная лавка». Тренер предлагает участникам представить, что существует лавка, в которой можно купить различные человеческие качества: терпение, снисходитель­ность, расположенность к другим людям, чувство юмора, чуткость, доверие, умение владеть собой, доброжелательность, склонность не обсуждать других, умение слушать, способность к сопережива­нию и тд. Тренер выступает.в качестве продавца, который обме­нивает одни качества на другие. Вызывается каждый участник, ко­торый может приобрести одно или несколько качеств, которых у него нет для того, чтобы быть культурно компетентной личностью. Тренер спрашивает у участника, сколько ему надо «терпения», за­чем оно ему, в каких случаях он хочет быть терпеливым. В качест­ве платы продавец просит у покупателя какое-либо качество вза­мен. Например, можно расплатиться качеством, которого у поку­пателя избыток (чувство юмора обменять на способность к сопе­реживанию)[92].

2.3. Рефлексия На этом этапе окончательно уточняются каче­ства культурно компетентной личности и условия, необходимые для их формирования.

Занятие 3. Моя межкулыурная компетентность

3.1. Разминка. Упражнение «Знаете ли вы этого человека?». Каждому участнику дается по одной фотографии (разные для всех). Задание состоит в том, чтобы в течение 10—15 минут дать ответ на поставленные вопросы, позволяющие составить характеристику изображенного человека. После этого результаты ставятся на обсу­ждение.

Другим вариантом этого упражнения является оценка участни­ками одинаковых фотографий, и при обсуждении сравниваются сов­падения и различия в характеристиках, данных ими.

При составлении характеристики изображенного человека по­старайтесь определить его имя, возраст, национальность, семейное положение, профессию, а также ответить на следующие вопросы: что является самым важным в жизни этого человека, как он (она) обычно проводит свободное время, как называется его любимая книга, как называется его любимый фильм.

При обсуждении результатов следует рассмотреть следующие вопросы:

1. Какие трудности вызвало выполнение этого задания?

2. Что конкретно повлияло на формирование вашего мнения?

3. Какие факторы указали вам на имя, происхождение и нацио­нальную принадлежность человека, изображенного на фотографии?

4. Насколько верны оказались ваши выводы о культурной при­надлежности человека, сделанные на основании его внешности?[93]

3.2. Основное содержание занятия. Цель данного занятия — определить степень межкультурной компетентности каждого участ­ника тренинга и развить у него способность к самоанализу. Основ­ной формой данного занятия является обсуждение, направленное на выяснение представления о себе каждого участника группы. Тренер заводит разговор о том, что у каждого человека время от времени случаются приступы хандры, «кислого» настроения, ме­ланхолии. В такие моменты как-то забываются собственные дости­жения, одержанные победы, способности, радостные события жиз­ни. Для преодоления таких состояний психологи рекомендуют со­ставлять памятку, в которую заносятся достоинства, достижения, способности этого человека. Во время приступов плохого настрое­ния чтение такой памятки придает бодрости и позволяет человеку оценивать себя более адекватно. Тренер предлагает участникам проделать такую работу.

Участникам раздаются бланки с таблицами, в которых они долж­ны самостоятельно заполнить следующие графы:

• Мои лучшие черты (в эту графу участники должны записать черты своего характера, которые им в себе нравятся).

• Мои способности и таланты (сюда записываются способ­ности и таланты в любой сфере, которыми человек может гордиться).

• Мои достижения (в этой графе записываются достижения в любой области жизнедеятельности).

Тренер предлагает членам группы зачитать свои памятки, а дру­гим участникам высказать свое мнение о достоинствах каждого чле­на группы.

Это упражнение, несмотря на свою внешнюю простоту, несет в себе глубокую смысловую и эмоциональную нагрузку. Его темой является одна из центральных проблем межкультурного обучения: умение взглянуть на себя и свою культуру чужими глазами. В ходе обсуждения памятки каждому участниц предоставляется возмож­ность отойти от собственных оценок и культурных норм. Это может привести к протестам и конфликтам в группе. Поэтому тренер дол­жен не допускать возникновения конфликта и перехода обсуждения на личностный уровень. Он должен убедить участников в правомоч­ности других взглядов, которые не угрожают личной идентичности, но помогают лучше понять партнера из другой культуры, его взгля­ды, оценки и поведение.

3.2.1. Упражнение «Какое слово здесь пропущено?». Участни­кам дается листок бумаги с идиоматическими выражениями, в кото­рых пропущено одно слово, и предлагается заполнить пробелы:

1. Упрям, как____________________ .

2. Горячие____________________ парни.

3 .____________________ дело тонкое.

4. Чисто__________________ юмор.

5 .____________ не читатель,________________ писатель.

6. Какой___________ не любит быстрой езды.

7. Чисто_______________ шарм.

Результаты выносятся на обсуждение, в ходе которого необхо­димо ответить на следующие вопросы:

• Часто ли употребляются данные выражения в разговорной речи?

• Какая оценка представителей других культур в них содер­жится?

• Приходилось ли вам общаться с представителями упомянутых культур?

• Можете ли вы из личного опыта подтвердить выводы, заклю­ченные в этих оборотах?

• Знаете ли вы подобные выражения у других народов?

Формирование способности к межкультурному общению подра­зумевает среди прочего и критическое отношение к подобным вы­ражениям, исподволь формирующим установки и поведение. В результате этого упражнения развитие межкультурной компетенции происходит в двух направлениях: расширение знаний о своей и дру­гой культурах. В обоих направлениях рост межкультурной компе­тенции происходит путем сопоставления значений о своей и другой культурах в межличностном общении.

3.3. Рефлексия. Заключительную часть данного занятия можно провести в виде упражнения «Какой я?». Цель упражнения — дать возможность каждому участнику осознать себя и увидеть, насколь­ко соответствует Я-образ тому, каким его видят окружающие. Каж­дый участник делит чистый лист бумаги на четыре равные части. В первой части участник дает пять ответов на вопрос «Какой я?». Во второй части он дает 5 ответов на вопрос: «Какой я в глазах близ­кого человека?». В третьей части каждый участник записывает от­веты на вопрос: «Какой я в глазах моего соседа слева?». Затем участники сворачивают свои листы так, чтобы их ответов не было видно, и передают соседу слева. Таким образом, каждый участник получает лист от соседа справа. На оставшейся части листа он дол­жен дать ему 5 характеристик. Листы собираются и из них по оче­реди зачитываются характеристики последнего столбика, а группа должна угадать, о ком идет речь. После этого обсуждается, на­сколько группа согласна с этим портретом. Наконец, в заключение листы возвращаются участникам, и они сами сравнивают все четы­ре набора ответов, анализируя совпадения и различия[94].

Занятие 4. Отношение к себе и другим

4.1. Разминка. Упражнение «Отгадай, о ком идет речь». Каж­дому участнику группы дается листок с набором прилагательных, описывающих определенную нацию. Причем каждый участник по­лучает разные задания. Всем предлагается в течение 20 минут отве­тить на вопрос, поставленный в задании.

Другой вариант этого упражнения заключается в том, что все участники получают полные наборы одинаковых характеристик и определяют, к каким национальностям они относятся. В этом слу­чае можно провести соревнование, кто быстрее и точнее выполнит задание.

К числу характеристик представителей соответствующих нацио­нальностей относятся следующие:

• Бесшабашный, щедрый, ленивый, необязательный, просто­душный, бестолковый, неорганизованный, бесцеремонный, широкая натура, любитель выпить.

• Вежливый, сдержанный, педантичный, малообщительный, не­возмутимый, консервативный, аккуратный, добросовестный, изящный.

• Элегантный, галантный, болтливый, лживый, обаятельный, раз­вратный, скупой, легкомысленный, раскованный.

• Аккуратный, педантичный, исполнительный, экономный, неин­тересный, въедливый, сдержанный, упорный, работоспособ­ный[95].

4.2.Основное содержание занятия. Целями данного занятия являются:

• выяснение, как отношение к себе связано с отношением к другим;

• развитие способности к пониманию другого человека;

• овладение навыками преодоления конфликтных ситуаций.

Формами проведения занятия могут быть лекция и дискуссия.

Психологами установлено, что восприятие человеком окружаю­щей среды происходит избирательно, что позволяет ему адекватно реагировать на происходящее вокруг. Избирательность восприятия заключается в том, что в общем потоке информации выделяются главные и игнорируются второстепенные признаки «и ситуации. Применительно к восприятию других людей избирательное отноше­ние позволяет определить социальное происхождение, тип поведе­ния, интеллектуальный уровень и т.п. В то же время избирательное отношение к окружающему миру не исключает возникновения кон­фликтных ситуаций. Каждый человек время от времени попадает в конфликтные ситуации: с кем-то ссорится, выслушивает незаслу­женные обвинения и т.п. При этом каждый по-своему выходит из подобных ситуаций: кто-то меняет свое поведение и отношение к другим людям, кто-то обижается, кто-то «дает сдачи», кто-то раз­решает конфликт конструктивными действиями. В контексте меж­кулыурной коммуникации возникает вопрос, можно ли выйти из конфликтных ситуаций, сохранив собственное достоинство и не унизив другого человека? Тренер при обсуждении этого вопроса предлагает участникам вспомнить и рассказать о случаях конфликт­ных ситуаций, в которых им приходилось быть непосредственными участниками, и каким путем эти ситуации были разрешены. После обмена примерами участники могут высказать мнение и дать оцен­ки, какой путь выхода из конфликта оказался наиболее удачным и почему.

4.2.1. Упражнение «Групповая картинка». Группа делится на подгруппы, состоящие из 3—4 человек. Каждая подгруппа выбира­ет какую-то национальность или этническую группу и придумывает средства изображения, чтобы остальные участники могли отгадать, что это за национальность. При изображении можно использовать мимику, жесты, возгласы, но нельзя использовать слова. Дается некоторое время на подготовку задания, а затем подгруппа пред­ставляет пантомиму остальным участникам группы.

После представления всех подгрупп обсуждают средства и спо­собы передачи особенностей изображенных этнокультурных групп и достоверность заключенной в них информации. При обсуждении пантомим необходимо отметить причины выбора тех или иных изо­бразительных средств и их соответствие культуре изображенного народа.

Другим вариантом упражнения на тему данного занятия явля­ется упражнение «Разговор начистоту». Для его проведения каж­дый участник тренинга пишет на листке свои положительные и от­рицательные качества, которые проявляются в межличностном общении. Для написания двух колонок личностных качеств участ­никам дается не более 5 минут времени. Данный лист закрепляет­ся на груди участника. Далее каждый участник прикрепляет чис­тый лист себе на спину с помощью булавки. Этот лист будут за­полнять другие участники тренинга. После этого все участники свободно передвигаются по комнате, читают листы самооценки и пишут свои мнения на листах, закрепленных на спине. После того, как все участники сделали надписи на спинах своих коллег, группа рассаживается в круг и тренер предлагает каждому зачитать соб­ственную самооценку и оценку, вделанную другими участниками тренинга.

4.3. Рефлексия. При обсуждении результатов занятия следует обратить внимание на следующие вопросы:

• Почему представители разных культур часто объясняют одно и то же поведение по-разному?

• Почему человек, попадая в другую культуру, зачастую видит ее особенности в негативном свете?

• Почему непонимание причин поведения представителей дру­гой культуры порождает противодействие, раздражитель­ность, агрессивность?

• Какие чувства могут возникать у людей, испытывающих на себе нетерпимое отношение со стороны окружающих?

Занятие5. Культурная дистанция

5.1. Разминка. Упражнение «Прием гостей». Для проведения игры необходимо четыре человека. Один из них будет хозяином дома, которому предстоит принять трех гостей. В начале игры хозя­ин выходит за дверь, а остальные участники распределяют роли, которые они будут выполнять. Роли могут быть выбраны самые разные: родственники хозяина, друзья или враги, соседи по дому, любые неодушевленные предметы, времена года и т.д. После рас­пределения ролей хозяин приглашается в комнату и начинает опре­делять, что за гости к нему пожаловали. На это ему дается не более 15 минут времени. Определить тип гостя хозяин должен только по пластическим движениям, посредством которых гости представляют себя хозяину. В ходе игры хозяин может задавать гостям различные вопросы. Отвечая на вопросы, гости продолжают играть свои роли и стараются сохранить инкогнито. (Ответы должны быть на уровне намеков, уточнений, но не прямого раскрытия образа.)

5.2. Основное содержание занятия. Тренер делает сообще­ние в виде доклада, в котором рассказывает о роли ценностей в культуре каждого народа. Межкультурная коммуникация исходит из того, что ценности помогают человеку или группе людей разделять события и явления окружающего мира на положительные и отри­цательные, хорошие и плохие и т.д. Культурные ценности принима­ются людьми, и это порождает согласие между ними. Система цен­ностей каждой культуры складывается на протяжении длительного времени и остается неизменной в жизни многих поколений. При этом культуры различаются иерархией ценностей, определяющей, в какой степени та или иная ценность влияет на жизнь людей каждой культуры.

После выступления тренера участникам предлагается разде­литься на группы и каждой группе выдается одинаковый набор кар­точек, на которых написаны высказывания или выражения, отра­жающие различные культурные ценности. Группам предлагается выложить на столе рад из карточек, в котором наиболее важные высказывания должны быть расположены в начала ряда, а менее важные — замыкать этот рад. После этого иерархия ценностей в раду обсуждается участниками.

Для выполнения данного упражнения можно предложить два списка ценностей. Первый из них включает следующие высказыва­ния:

1. Главное в жизни — материальное благополучие, а свобода второстепенна.

2. Только на интересную работу можно потратить значительную часть жизни.

3. В жизни главное — хорошие семейные и дружеские отно­шения.

4. В своей жизни человек должен стремиться к тому, чтобы у него была спокойная совесть и душевная гармония.

5. Выделяться среди других и быть яркой индивидуальностью лучше, чем жить, как все.

6. Главное в работе — это сколько за нее платят.

7. Смысл жизни человека в том, чтобы сделать свою собствен­ную жизнь как можно лучше, и совсем необязательно оставлять по­томков.

Второй список ценностей включает:

1. Гостеприимство.

2. Открытость.

3. Патриотизм.

4. Душевная гармония.

5. Карьера.

6. Умение влиять на людей.

7. Честность.

8. Верность в дружбе.

9. Умение выделиться среди других.

5.3. Завершение тренинга. Эта часть занятия включает со­вместное обсуждение результатов тренинга, установление тренером обратной связи с группой, подведение итогов и прощание с участ­никами тренинга. Тренер предлагает участникам по кругу высказать свои мнения по следующим вопросам:


• Что больше всего запомнилось, понравилось в тренинге?

• Какая тема была особенно актуальной и интересной?

• Как вы собираетесь использовать полученные на тренинге знания?

В завершение занятия устраивается совместное чаепитие и сво­бодное общение участников.


Заключение

В настоящее время в связи с расширением всех форм междуна­родного сотрудничества тема «Межкультурная коммуникация» при­влекает внимание исследователей из самых разных отраслей науч­ного знания и вызывает оживленную дискуссию в научной литера­туре. Интерес к этой теме связан прежде всего с необходимостью преодоления межкультурных различий между разными народами и их культурами.

Практически во всех работах по проблемам межкультурной коммуникации отмечается» что она представляет собой сложный, многоплановый процесс установления и развития контактов между равноправными партнерами, порождаемый потребностями совмест­ного взаимопонимания и приводящий к паритетному сотрудничеству партнеров. Готовность к эффективной межкультурной коммуника­ции является сегодня необходимым профессиональным качеством специалиста, обеспечивающим ему установление паритетного со­трудничества и конструктивное решение проблем.

В свою очередь эффективная межкультурная коммуникация достигается доброжелательным отношением к человеку, способно­му на понимание других и взаимодействие с ними. Главным и опре­деляющим здесь выступает гуманистическая направленность разно­образных приемов и способов анализа общения, знаний об особен­ностях различных людей и ситуаций и нахождение на этой основе взаимопонимания даже в самых сложных и конфликтных взаимоот­ношениях.

В отечественной науке термин «межкультурная коммуникация» стал употребляться лишь недавно, в первую очередь в связи с под­готовкой переводчиков и преподаванием русского языка как ино­странного. Соответственно, появившиеся в последнее время рабо­ты носят прикладной характер и учитывают преимущественно лин- гвострановедческий и лингвокультурологический аспекты.


Однако при любом аспекте рассмотрения межкультурной ком­муникации всегда возникает дилемма «культура — коммуникация». По мнению основоположника межкультурной коммуникации Э. Хол­ла, культура и коммуникация между собой неразрывно связаны: эф­фективная межкультурная коммуникация возможна только при аде­кватной интерпретации инокулыурного поведения партнера. При этом межкультурная коммуникация предстает в его понимании не как механическая сумма разнообразных смешных случаев и недора­зумений, а как особая форма общения, требующая глубоких знаний и навыков, исполнительского таланта, незаурядных способностей и постоянного желания совершенствовать свои знания в этой облас­ти. Для этого участники коммуникации должны обладать соответст­вующей языковой, коммуникативной и межкулыурной компетенци­ей. Вместе с тем, хотя различия между культурами огромны, они не затрагивают основополагающих принципов человеческого общения, а касаются лишь нормы их исполнения.

Межкультурная коммуникация — это коммуникация между людьми, у которых культурное восприятие различно. Чем больше различия в культурах партнеров по коммуникации, тем больше раз­личия в толковании слов, символов, моделей поведения. Причины этих различий обусловлены тем, что восприятие избирательно, а его образцы культурно детерминированы.

Понимание в межкультурной коммуникации можно определить как процесс, в котором новые знания и навыки идентифицируются посредством уже известных навыков и знаний. Интерпретация и оценка полученной информации осуществляется коммуникантами в соответствии с культурными, социальными и психологическими нормами и ценностями данного общества.

Для успешного межкультурного общения важен также лингво- культурологический аспект проблемы понимания, поскольку он по­зволяет определить культурный компонент значения языка. Для достижения взаимопонимания партнеры по коммуникации не про­сто должны владеть языком общения, но и знать культурный ком­понент значения слова, знать реалии чужой культуры.

Содержание книги должно сформировать у читателя представ­ление, что во взаимодействии представителей различных культур полное взаимопонимание достигается редко и поэтому реально можно говорить только об успешной или эффективной коммуника­ции, которая изначально допускает определенную степень непони­мания. В таком случае об успешйой коммуникации можно говорить в двух аспектах:

• как о донесении адекватной информации от одного партнера к другому;

• как достижении взаимного удовлетворения со стороны всех участников коммуникации.

В первом случае предполагается, что в процессе общения мо­жет передаваться не только положительное, но и отрицательное со­общение. Иногда человек не хочет получать неприятную для себя информацию, но не может этого избежать в силу различных жиз­ненных обстоятельств. Но при этом основная цель коммуникации в таком случае оказывается все же достигнутой.

Второй вариант коммуникативного успеха предполагает получе­ние всеми участниками коммуникации каких-то положительных знаний или навыков. Вероятно, именно такой результат может счи­таться эффективным и успешным результатом межкулыурной ком­муникации.

Вопрос о критериях успешной коммуникации в настоящее вре­мя еще не получил в коммуникативистике своего окончательного разрешения. Однако вполне очевидно, что успешная межкулыур­ной коммуникация должна обладать следующими чертами:

• открытостью к познанию чужой культуры и восприятию пси­хологических, социальных и культурных различий;

• психологическим настроем на кооперацию с представителями другой культуры;

• умением отличать коллективные и индивидуальные качества в коммуникативном поведении представителей других культур;

• способностью преодолевать стереотипы;

• творческим и сознательным отношением к процессу коммуни­кации с использованием соответствующих моделей и стилей коммуникации, применяемых в родной культуре;

• владением набором коммуникативных средств и их правиль­ным выбором в зависимости от ситуации общения;

• стремлением к сбалансированности и симметричности обще­ния;

• обязательным соблюдением этикетных норм своей и чужой культуры.

Следование этим требованиям дает возможность прогнозиро­вать ход межкультурной коммуникации, делать соответствующие выводы и предупреждать возникновение ошибок и конфликтов в процессе межкультурного общения.


Словарь основных терминов и понятий

Аккультурация — процесс взаимного влияния культур разных этносов, отличающихся по уровню развития* в результате которого происходит вос­приятие одной культурой элементов другой культуры.

Алгоритм — порядок выполнения операций в компьютерных устройст­вах, задаваемый и реализуемый для определенного решения ставящихся задач.

Апперцепция — зависимость восприятия от прошлого опыта, запаса знаний и индивидуальных особенностей человека.

Аттракция — возникновение при восприятии человека человеком при­влекательности одного из них для другого.

Атрибуция — приписывание объекту общения мотивов поведения.

Барьеры коммуникации — помехи, мешающие осуществлению кон­тактов и взаимодействию между партнерами по коммуникации.

Вербальная коммуникация — общение с помощью языковых средств.

Визуальный — воспринимаемый зрнительно.

Восприятие — процесс отбора, организации и интерпретации чувст­венных данных.

Деловой стиль общения — тип общения, при котором партнеров по об­щению объединяют интересы дала, совместная деятельность, поиск средств повышения эффективности сотрудничества и взаимодействия.

Деиотация — значение слова, признаваемое большинством людей дан­ного лингвистического сообщества.

Диалог — двусторонний обмен информацией между людьми.

Дилемма — затруднительный выбор между двумя возможностями.

Дискурс — разновидность коммуникации, ориентированной на свобод­ное обсуждение и принятие мнений и предложений, необходимых для орга­низации совместных действий людей.

Дискурсивный — рассудочный, обоснованный предшествующими рас­суждениями, противоположный интуитивному.

Д оминанта — главенствующая идея, черта, часть.

Жест — лаконичное, значимое телодвижение, в котором передается определенное состояние человека, отношение его к окружающему миру, а также информация, сообщаемая собеседнику.

Естественный язык — язык, сложившийся в ходе общественной прак­тики у того или иного народа и выступающий важнейшим средством обще­ния, обмена мыслями и взаимного понимания между людьми.

Идентификация — уподобление себя другому, взгляд на вещи с его точки зрения.

20 - 4910

Инкультурация — процесс приобщения человека к определенной эт­нической кулыуре и обретения им необходимых для жизни культурных на­выков.

Интерпретация — истолкование, объяснение, раскрытие смысла полу­ченной информации на основе собственных восприятий и перевод ее на бо­лее понятный язык.

Интимно-личностный стиль общения — тип общения, при котором основной целью общения является удовлетворение потребности в понима­нии, сочувствии, переживании посредством эмпатии и доверительности.

Информация — сведения, передаваемые людьми друг другу устным, письменным или другим способом.

Кинесика — совокупность выразительных движений в виде языка жес­тов, поз, телодвижений.

Коммуникабельность — способность, предрасположенность к обще­нию, коммуникации, к установлению связей.

Коммуникант — любая из сторон процесса коммуникации, участник коммуникации.

Коммуникавистика — наука, изучающая вопросы развития информа­ционных систем и средств, характер, формы, результаты их воздействия на общественную жизнь.

Коммуникативная компетенция — степень владения коммуникативны­ми механизмами, приемами и стратегиями, необходимыми для обеспечения эффективного процесса общения.

Коммуникативные барьеры — совокупность причин и факторов, пре­пятствующих осуществлению эффективной коммуникации (например, не­знание иностранного языка в ситуации межкулыурного общения).

Коммуникация — процесс общения и взаимодействия людей, заклю­чающийся в передаче информации различного рода от человека к человеку и осуществляемый при помощи различных знаковых систем.

Коммуникация межкулыурная — процесс общения и взаимодействия, осуществляемый между представителями различных культур или культур­ных сообществ. .

Коннотация — совокупность добавочных семантических или стилисти­ческих оттенков основного значения "слова, придающих ему ту или иную экспрессивно-эмоциональную окраску.

Консенсус — общее согласие по обсуждаемому или спорному вопросу, достигнутое в процессе разрешения противоречий без процедуры голосова­ния.

Конформизм — приспособленческое отношение к существующей ре­альности, выражающееся в способности человека изменять свое поведение под влиянием других людей таким образом, чтобы оно соответствовало мнениям окружающих.

Концепт — основная единица культурной и межкультурной коммуни­кации.

Корпоративная культура — система формальных и неформальных пра­вил и норм деятельности, обычаев и традиций, индивидуальных и группо­вых интересов, особенностей поведения членов данной корпорации.

Кулыура этническая — совокупность культурных элементов и струк­тур, обладающих ярко выраженными отличительными чертами.

Культурная компетенция — совокупность знаний и навыков, обеспе­чивающих понимание ценностных установок, психологических особенно­стей и социокультурной идентичности, свойственных данной культуре.

Культурная перцепция — процесс негативного восприятия традиций и ценностей чужой кулыуры, формирования соответствующего отношения к представителям чужой культуры и оценка последней.

Культурный релятивизм — научное направление, признающее относи­тельный характер всех культурных ценностей и отдельных культур, основы­вающееся на убеждении, что каждая культура обладает уникальным набо­ром ценностей и потому заслуживает изучения и сохранения.

Культурный шок — состояние физического и эмоционального диском­форта, возникающего в процессе столкновения индивида с иной культурной реальностью; реакция личности на конфликт между привычными для него ценностями, нормами, языком с аналогичными явлениями, характерными для новой среды* в которой он оказался.

Лингвокультурология — научное направление, занимающееся иссле­дованием соотношения языка и культуры в их синхронном взаимодействии.

Личное влияние — способность воздействовать на другого человека побуждающим, сдерживающим, успокаивающим либо другим способом, из­меняя при этом не только его поведение, но и взгляды, мотивы, сознание и д аже характер.

Межличностная аттракция — процесс предпочтения одних людей дру­гим, взаимного притяжения между людьми, взаимной симпатии.

Межкультурная компетенция — комплекс знаний и умений, позво­ляющих индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оце­нивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намере­ния и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи.

Межличностное пространство — совокупность различных элементов в процессе взаимодействия между партнерами, включающая в себя выбор позиции в отношении к партнеру по взаимодействию, четкое определение пространственных и временных границ ситуации взаимодействия, оформле­ние занятой позиции посредством вербальных и невербальных средств коммуникации.

Межнациональное общение — процесс взаимодействия представите­лей различных национальностей по поводу различных аспектов их жизне­деятельности.

20"

Мимика — выразительные движения лица* отображающие чувства, отношения человека.

209

Мотивация — психологические механизмы, побуждающие человека к определенному действию и определяющие его форму, направленность, ин­тенсивность и продолжительность.

Невербальная коммуникация — форма общения людей посредством жестов, мимики, телодвижений и ряда других средств, т.е. без использова­ния речи и слов.

Невербальный язык — система символов, знаков, жестов, используе­мых представителями данной кулыуры для облегчения процесса коммуни­кации.

Обычай — исторически сложившаяся социальная норма, определяю­щая поведение людей в той или иной сфере их жизнедеятельности.

Парадигма — комплекс теоретических принципов, принятых в качест­ве модели, образца для классификации исследуемых средств, форм и сис­тем информационных связей.

Перцепция — восприятие, представление, отражение.

Полилог — дискуссия, беседа трех и более участников.

Потребность в аффилиации — потребность создавать и поддерживать удовлетворительные отношения с другими людьми, желание нравиться, привлекать внимание, интерес, чувствовать себя ценной и значимой лично­стью.

Правила социального взаимодействия — совокупность общепринятых методов и процедур» устанавливающих и регулирующих порядок отношений между участниками взаимодействия.

Преамбула — вводная часть информационного сообщения.

Проецирование — перенесение своих состояний на другого человека в процессе общения, приписывание ему черт, которые в действительности присущи самому воспринимающему.

Проксемика — наука, изучающая пространственные взаимоотношения людей в процессе общения.

Рефлексия — осознание того, как субъект воспринимается и оценива­ется другими индивидами или общностями.

Реципиент — в коммуникации сторона, принимающая сообщение и реагирующая на него.

Сензитивность — характерная черта человека, проявляющаяся в по­вышенной чувствительности к происходящим событиям, обычно сопровож­дается повышенной тревожностью, боязнью новых ситуаций, всякого рода испытаний.

Социализация — процесс усвоения человеком необходимых знаний, культурных ценностей, норм поведения и навыков, позволяющих ему стать полноценным членом общества или определенной этнокультурной группы.

Социальный стереотип —■ устойчивое представление о каких-либо яв­лениях или людях, свойственное представителям той или иной социальной группы.

Стереотип этнический — совокупность относительно устойчивых пред­ставлений какого-либо этноса о моральных, умственных, физических каче­ствах, присущих представителям других этнических общностей.

Такесика — тип невербальной коммуникации, основывающийся на тактильной системе восприятия партнера, включающей самые разнообраз­ные прикосновения: рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания, объятия и тд.

Типы коммуникации — различные формы общения и взаимодействия, отличающиеся различными способами взаимодействия и воздействия; в коммуникативистике различают внутриличностную, межличностную, груп­повую, массовую, устную и письменную типы коммуникации.

Толерантность — терпимое и снисходительное отношение к чужим мнениям, верованиям, поведению, обычаям, культуре, чувствам и идеям.

Фрустрация — психологическое состояние; возникающее в ситуации разочарования; гнетущая тревога, чувство напряженности, безысходности.

Ценностная ориентация — избирательное отношение человека к материальным и духовным ценностям, система его установок, убеждений, предпочтений, выражающаяся в поведении.

Ценностные ориентации — совокупность убеждений и представлений личности об окружающем мире, позволяющих ей ранжировать все предме­ты и явления по их значимости для ее жизни.

Чувства — устойчивое эмоциональное отношение человека к различ­ным явлениям действительности, отражающее значение этих явлений в его жизнедеятельности.

Эмпатия — способность понимать и разделять переживания другого человека через эмоциональное сопереживание.

Эмпатическое слушание — форма обратной связи в процессе комму­никации, цель которой заключается в том, чтобы оказать собеседнику под­держку, дать ему понять, что проблема, которая его беспокоит, восприни­мается партнером как важная.

Этнос — исторически сложившаяся на определенной территории ус­тойчивая биосоциальная общность людей, обладающая общими чертами кулыуры, психологии, языка, осознанием своей общности и самоназвани­ем.

Этноцентризм — свойство сознания человека воспринимать и оцени­вать окружающий мир с точки зрения превосходства традиций и ценностей собственной этнической группы над другими.

Языковая личность — специфический тип коммуниканта, обладающий культурной ментапьностью, системой ценностей, придерживающийся язы­ковых, поведенческих и коммуникативных норм и потенциально способный к межкультурному взаимодействию.


Библиография

Агеев В.С. Психология межгрупповых отношений. М., 1983.

Агеев В.С. Психологическое исследование социальных стереотипов//Вопр. пси- хал. 1986. № 1.

Агеев B.C. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические пробле­мы. М.: Изд. МГУ, 1990.

Алмазова Н.И. Кросс-культурная составляющая иноязычной коммуникации: когнитивный и дидактический аспекты. СПб., 2003.

Анашкина ИЛ. Язык и культура. Культурно-аксиологический лодкод. М., 1994.

Андреев АЛ. «Мы» и «они»: отношение россиян к другим странам мира//Об- новление России: трудный поиск решений. М., 1996.

Антонов В.И., Ямгшлова З.С. Проблема стереотипов как один из барьеров в контексте коммуникации культур//Россия и Запад: диалог кулыур. Вып. 7, М., 1999.

Астафурова Г.//. Лингвистические аспекты межкулыурной деловой коммуни­кации. Волгоград, 1997.

Бакли Р., Кэйпл Дж. Теория и практика тренинга. СПбм 2002.

Беккер К Межличностная коммуникация в органах самоуправления. Обнинск, 2002.

Белянке О.Е., Трушина J7.fi. Русские с первого взгляда. М., 1996.

БиблерВ.С. Школа диалога кулыур. (Идея, опыт, проблемы.). Кемерово, 1993.

Водолее Aj4. Психология межличностного общения. Рязань, 1994.

Водолее АЛ. Психология общения. М., Воронеж, 1996.

Бондаревская Е£., Гукаленко О.В* Педагогические основы межкультурного общения. Тирасполь, 2000.

Бондырева С.К., КолесовДл5. Толерантность (введение в проблему). M.t 2003.

. Браун Э. Понимать чужого. Трансциентально-герменеатический подход в про­блеме меж^ультурного понимание/Социология. 1996. № 4.

Брудный А. Понимание и общение. Мм 1989.

Бурнард Ф. Тренинг межличностного взаимодействия. СПб., 2001.

Вальденфельс Б. Своя культура и чужая культура: Парадокс науки о «Чужом»// Логос. 1994. N§ 6.

Ван Дейк ТЛ. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

Вацлавик П., Бовин Дж., Джексон Д. Психология межличностных коммуника­ций. СПб., 2000.

Галочкина ЕЛ. «Пусть меня научат...» Межкулыурная коммуникация в учеб­ной аудитории//Россия и Запад: диалог кулыур. Вып. 5. М., 1998.

Глобальные проблемы и общечеловеческие ценности. М.( 1990.

Гойхман Я., Надеина ТМ Основы речевой коммуникации. М., 1998.

Горелов И.Н., Енеалычев В.Ф. Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербаль­ной коммуникации. М., 1991.

Грушевицкая Г.Г., Попков ВДСадохин АЛ. Основы межкулыурной комму­никации. М„ 2002.

Гулевич OA., Безменова И.К. Атрибуция: общее представление, направление исследований, ошибки. М., 1998.

Додд КХ. Динамика межкультурных коммуникаций//Социология культуры: со­временные зарубежные исследования. М., 1987.

Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный ста­тус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидак­тики. Харьков, 2001.

Дробижева ЛМ. Этническое самосознание русских в современных условиях// Советская этнография, 1991, № 1.

Жуков ЮМ. Коммуникативный тренинг. М., 2004.

Заикин Г.С. Уровни коммуникативной компетенции//Нормы человеческого об- щения. Горький, 1990.

Землянова JI.M. Современная американская коммуникативистика. М., 1995.

Земляноэа JIM. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информацион­ного общества. Толковый словарь терминов и концепций. М., 1999.

Зинченко ВТ





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.