Примерный список вопросов к зачету (экзамену) 1. История и причины возникновения межкулыурной коммуникации. 2. Понятие кулыуры и основные ее определения. 3. Социализация и инкультурации, 4. Культура и поведение. 5. Культурные нормы и ценности. 6. Культурная идентичности и ее сущность. 7. Культура и язык. 8. Гипотеза взаимосвязи языка и культуры Сепира — Уорфа. 9. Сущность этноцентризма. 10. Культурный релятивизм как методологическая основа межкультурной коммуникации. 11. Понятие и сущность эмпатии. 12. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой». 13. Модель освоения чужой культуры М. Беннета. 14. Понятие коммуникации и ее роль в культуре. 15. Теория высоко- и низкоконтекстуальных культур Э. Холла. 16. Теория культурных измерений Г. Хофштеде. 17. Теория культурной грамотности Э. Хирша. 18. Структура межкультурной коммуникации. 10. Нормы и ценности в межкультурной коммуникации. 20. Стереотипы в межкультурной коммуникации. 21. Причины и функции стереотипов. 22. Понятие и виды коммуникации. 23. Общение и коммуникация. 24. Коммуникация и культура. 25. Вербальная коммуникация и ее элементы. 26. Невербальная коммуникация и ее формы. 27. Паравербапьная коммуникация и ее элементы. 28. Сущность процесса восприятия. 29. Культура и восприятие. 30. Сущность и ошибки атрибуции. 31. Межкультурные конфликты и их причины. 32. Явление культурного шока, его симптомы и способы преодоления. 33. Понятие и детерминанты межличностной аттракции. 34. Понятие и сущность предрассудка. 35. Типы предрассудков и их корректировка. 36. Сущность и основные формы аккультурации. 37. Аккультурация как коммуникация. 38. Толерантность как результат межкультурной коммуникации. 39. Понятие и структура межкультурной компетентности. 40. Межкулыурный тренинг как метод обучения межкультурной коммуникации. 6.4. Тренинг сформирование межкультурной толерантности» Данная программа тренинга «Формирование межкультурной толерантности» является результатом реализации совместного проекта российских и немецких ученых (Мюнхенский университет) «Развитие учебного курса "Межкультурная коммуникация*[90] в российской системе образования», получившего материальную и финансовую поддержку от Фонда Фольксваген. При реализации данного проекта автор имел возможность прослушать основную часть курса «Межкультурная коммуникация» в университете Мюнхена, принять участие в тренинге по этой же теме с сотрудниками одного из подразделений фирмы «Сименс», провести несколько циклов тренинговых занятий со студентами Калужского педагогического университета1. Программа тренинга межкультурной толерантности направлена на осознание культурной обусловленности коммуникации и поведения человека, преодоление этно- и культуроцентризма, этнической и культурной предубежденности и ксенофобии, что в итоге и должно способствовать формированию этнокультурной толерантности в сфере повседневного межкультурного взаимодействия. Предлагаемая программа может быть также использована не только в студенческой аудитории, но и при подготовке персонала как государственных учреждений, так и других предприятий, где имеет место сотрудничество представителей различных этносов и культур. Использование данной программы будет способствовать развитию конструктивного этнокультурного диалога, исключению латентной ксенофобии и интолерантности, которые составляют характерную черту современной российской действительности. Методический арсенал современной системы образования включает в настоящее время разнообразные виды учебных занятий: лекции, доклады, семинарские занятия, практические упражнения, тесты, ролевые игры, консультирование экспертами, модульное обучение, при котором учебный материал подается комплексно, в единстве теории и практики, и т.д. Выбор того или иного метода обучения обусловлен прежде всего содержанием учебного материала и целями обучения, которые отличаются тем, что предполагают не только приобретение знаний, но и формирование умений и навыков, необходимых в практической жизнедеятельности. Поэтому в процессе обучения межкультурной коммуникации пригодны в пер-? вую очередь те методы, при которых учащиеся идентифицируют себя с учебным материалом, активно включаются в изучаемую ситуацию, побуждаются к практическим действиям, соответственно мотивируют свое поведение. Всем этим требованиям в наибольшей степени отвечает тренинг «Формирование межкультурной толерантности». 6.4.1. Цели и задачи тренинга. Для построения программы тренинга важно изначально точно определить его тему и цель. Это в свою очередь позволит сформулировать конкретные задачи тренинга, что имеет важное значение для всей программы: если четко определены цели, то это позволяет правильно выстраивать всю программу в целом и каждое занятие в отдельности, а также подбирать и разрабатывать задания и упражнения, намечать темы для обсуждения и готовить раздаточный материал. В самом общем смысле целью любого тренинга является развитие и формирование каких-либо качеств личности, повышающих ее способности решать разнообразные жизненные вопросы и проблемы. Отсюда в соответствии с темой нашего тренинга главной его целью является развитие компетентности в сфере этнокультурного общения. Эта общая цель тренинга в своем конкретном выражении представляет собой совокупность знаний, навыков, установок и моделей поведения, обеспечивающих эффективное взаимодействие с представителями других культур. Конкретизированная общая цель тренинга (знания, навыки, установки и модели) и составляет основные его задачи. Точное определение цели и задач тренинга является важнейшей частью начального этапа по составлению программы тренинга, которая должна проводиться тренером и его ассистентами. Если тренер планирует работать один и при этом не обладает достаточным опытом проведения тренингов, то целесообразно пригласить консультантов и помощников, компетентных в теме тренинга. Дело в том, что слабая методическая подготовка тренера зачастую ведет к тому, что тренинг превращается в набор упражнений развлекательного характера, что дискредитирует саму идею тренинга как метода обучения. Чтобы избежать этого, тренер должен ясно себе представлять, на решение какой задачи направлено то или иное действие, происходящее в процессе тренинга. 6.4.2. Организационные вопросы проведения тренинга. На успешное проведение тренинга существенно влияют кроме прочего как особенности самой тренинговой группы, так и условия его проведения. Поэтому следует принять во внимание такие характеристики, как состав группы, помещение, требования к тренеру, стратегия проведения занятий, временные характеристики тренинга, типы раздаточных материалов. Состав группы. Эмпирическим путем установлено, что оптимальное количество участников тренинга не должно превышать 15 человек. При этом все участники включаются в группу в соответствии с принципом добровольности, принципом свободного выбора данного вида обучения. В группах именно с такой численностью создаются наиболее благоприятные условия для групповой работы, каждому участнику при этом уделяется достаточно внимания и времени, как тренером, так и другими участниками. В такой группе каждый участник имеет возможность проявить свои способности, знания и навыки, а также получить их от других, активно участвовать в упражнениях, заданиях и дискуссиях. Превышение указанной численности тренинговой группы снижает эффективность тренинга и поэтому требует серьезной корректировки программы. В современной тренинговой практике имеются примеры работы с большими группами (до 50 человек), но в таких группах действуют другие социально-психологические законы. Тренеру становится значительно труднее контролировать ход дискуссий, время выступлений, выбор лиц, которым предоставляется право выступить и использовать специальные приемы поддержания внимания группы и тд. Кроме того, большие группы требуют подбора и использования других упражнений, чтобы привлечь к работе всех участников тренинга. Возрастные различия участников тренинга не должны превышать 10—15 лет. В противном случае члены группы чаще всего объединяются по возрастному признаку или проявляют возрастную солидарность и конкуренцию. При этом закономерно эффективность тренинга существенно снижается и смещаются его акценты. В определении состава участников группы следует особое внимание уделить асоциальному статусу участников, который должен быть у всех одинаковым. Если не учитывать это обстоятельство, то тогда нарушится одна из главных задач тренинга: освоение чужого культурного опыта, которое возможно только при условии свободы и доверительности отношений в группе. И конечно, различия социальных статусов участников не создают благоприятного психологического климата для работы. Наконец, при комплектовании групп следует учитывать различия участников по этническому, конфессиональному и образовательному уровню. Эти показатели группы должны соотноситься с целями, задачами и темой тренинга. Все указанные показатели состава группы не исключают влияния каких-то других характеристик или деталей. Поэтому желательно познакомиться со всеми участниками тренинга заранее, чтобы более точно и четко учесть особенности каждого участника тренинга. При отсутствии такой возможности тренеру следует быть особенно внимательным на первых двух занятиях. Помещение. Для проведения тренинга вполне достаточно отдельного помещения из расчета не менее двух квадратных метров на человека. В идеальном варианте помещение для тренинга должно иметь возможность разделения на относительно изолированные части. Помещение также должно быть оборудовано аудио- и видеотехникой, компьютером и кодоскопом. При этом расположению рабочих столов следует придать форму круга, квадрата или прямоугольника, т.е. расположить членов группы лицом друг к другу. В результате этого простого приема складываются эмоциональные связи участников, атмосфера открытости и доверительности между ними. Требования к тренеру. Успешная реализация целей и задач тренинга зависит также и от уровня квалификации ведущего (тренера). Эффективность и слаженность работы группы зависит от умения тренера давать четкие, ясные инструкции, понятные всем участникам. При этом тренер может принимать участие в некоторых упражнениях, если эти упражнения не требуют непосредственного наблюдения и руководства со стороны тренера. Для этого ему необходимо знать следующие правила групповой работы и придерживаться их: • Необходимо предоставлять участникам тренинга полную информацию о работе группы: ее целях, задачах, планируемой работе, требованиях, предъявляемых к участникам; • Следует сохранять конфиденциальность в работе с группой, выражающуюся в том, что любая информация относительно конкретных участников тренинга не должна стать достоянием третьих лиц. • Должен соблюдаться принцип добровольности, предполагающий, что члены группы могут не принимать участия в тех или иных упражнениях. В таких случаях тренер должен стоять на страже их интересов и защищать от возможного давления со стороны группы. • Очень важно обеспечение психологической и физической безопасности участников тренинга. С этой целью тренер должен с самого начала работы ввести правило, согласно которому участники могут говорить о своих чувствах, но при этом они не должны давать оценки поведению й высказываниям друг друга. Стратегия проведения занятий. Наш опыт показывает, что любая программа является лишь только проектом, главным ориентиром при проведении тренинга. Этот проект может корректироваться в процессе проведения тренинга, в зависимости от интересов участников, их поведения и других объективных обстоятельств. Поэтому возможны различные стратегии ведения групповой работы. С известной степенью условности здесь можно выделить три основных стратегии: свободное ведение тренинга, программированное его ведение и смешанная форма ведения. Первая из стратегий наиболее сложна в реализации, поскольку требует очень высокой квалификации тренера. Внешне эта стратегия выглядит как пассивное участие ведущего в занятиях. Его вмешательство оказывается минимальным и сводится главным образом к внимательному выслушиванию и отдельным репликам. Тренер не предлагает ни задач, ни способов их реализации — все это делает сама группа. Отсюда первоначально складывается впечатление неопределенности и бесполезности тренинга. Однако постепенно участники начинают понимать, что эффективная их работа зависит от них самих, от активности всех участников тренинга, что и обеспечивает в итоге общие положительные результаты тренинга. Второй вариант стратегии — программированное ведение тренинга — предполагает наличие у тренера подробного и точного плана всего тренинга в целом и каждого занятия в отдельности. В соответствии с планом тренинга группе предлагаются темы, упражнения и задания. Все задания разъясняются тренером, а после завершения отдельных этапов тренинга подводятся итоги. В этой стратегии занятие проводится по традиционной схеме обучения. При этом его бсновным действующим лицом становится тренер, на мнение которого полагаются большинство членов группы. Третья, компромиссная стратегия ведения тренинга практикуется наиболее часто, поскольку в ней естественным образом сочетаются элементы программированное!!! с широкими отступлениями в сторону свободной стратегии, когда тренер сознательно «провоцирует» обсуждение каких-либо вопросов, а некоторые из них выдвигаются самими участниками тренинга. Именно этот компромиссный стиль проведения тренинга является основной формой тренинговых занятий. Временные характеристики тренинга, Этот вопрос тренинга является также весьма значимым, поскольку определяет общее количество часов и их распределение по занятиям, количество и глубину проработки задач тренинга, продолжительность и количество используемых упражнений и заданий. Настоящая программа тренинга рассчитана на 60 часов занятий при средней продолжительности каждого занятия 3 часа в студенческой аудитории или в варианте интенсивного тренинга 6 часов в день. По первому варианту проводится от 2 до 4 занятий в неделю, а общая продолжительность тренинга охватывает 4—5 недель. По второму, интенсивному, варианту резко увеличивается продолжительность каждого отдельного занятия и одновременно существенно сокращается общая продолжительность тренинга, занимающего, как правило, 4—5 дней. Опыт показывает, что организация с регулярностью одного занятия в неделю не является оптимальной. Большие промежутки между отдельными занятиями приводят к тому, что содержание предыдущих занятий забывается, тем самым разрывается единая логика тренинга, в результате чего страдают общая творческая атмосфера тренинга и активность его участников. В этом случае рекомендуется стремиться к тому, чтобы каждое занятие организовывалось бы как более или менее завершенное и относительно самостоятельное. Использование вспомогательных материалов. К вспомогательным материалам относятся различные канцелярские товары (ручки, фломастеры, маркеры, писчая бумага, ватманские листы и т.д.), специально подготовленные подборки текстов и заданий, ви* деозаписи и видеоматериалы. Следуя сложившейся традиции проведения семинаров и конференций раздавать папку с материалами перед началом соответствующего мероприятия, организаторы тренингов чаще всего также идут по этому пути. Однако, как показывает практика, это не самый правильный путь, поскольку участники начинают активно интересоваться содержанием материалов, до использования которых тренинг еще не дошел. В случае использования раздаточных материалов лучше всего выдавать их в нужный момент работы тренинга. Желательно, чтобы эти материалы включали различные информационные материалы в виде текстов, таблиц, схем, иллюстраций, графиков, а также печатных заготовок или ксерокопий уже подготовленных для работы. Существенно повышает эффект тренинга использование видеоматериалов и видеозаписей, которые дают возможность повторного просмотра неоднозначных ситуаций, выделения в них отдельных фрагментов и т.д. Однако использование видеотехники требует от тренера специальных знаний, навыков и опыта работы с ней. Кроме того, изготовление и подборка видеоматериалов должны быть ориентированы на цели и задачи тренинга, а не быть простой иллюстрацией очевидных истин. Для того чтобы эффективно использовать видеозапись, тренеру необходима специальная методическая подготовка. Структура тренинговых занятий. Проведение тренинга по формированию межкулыурной коммуникации представляет собой последовательный цикл отдельных занятий, логически связанных между собой темой, целями и задачами тренинга. Поэтому каждое занятие должно быть тщательно спланировано и отличаться единой структурой. Обязательными элементами в структуре занятий должны быть процедуры начального приветствия и заключительного прощания. Разрабатывая структуру каждого отдельного занятия, следует предусмотреть включение между основными заданиями различные разминочные упражнения, которые также направлены на достижение целей занятия. Исходя из этих обязательных требований, структура занятий должна включать в себя следующие этапы: вводная часть (знакомство, разминка), основная часть (дискуссии, упражнения, задания, рефлексии), завершающая часть (оценка занятия тренером, прощание). Окончание тренинга должно завершиться заключительным подведением итогов. При этом целесообразно предложить участникам заполнить специальную анкету, в которой они могли бы анонимно высказать свои оценки, впечатления и пожелания по отношению к тренингу. Анкеты подобного рода позволяют авторам и организаторам тренинга определить его эффективность. 19-4910 281 6.5. Содержание занятий Занятие/. Что такое межкулыурная коммуникация? 1.1. Вводное выступление тренера о целях тренинга, организационных вопросах его проведения и правилах поведения на занятиях. Особая ответственность тренера заключается в том, чтобы с самого начала работы заложить основы поведения каждого участника группы путем создания располагающей атмосферы разговора и уважительного отношения к каждому участнику и его мнению. При этом разговор о целях тренинга призван не только информировать участников, но и мотивировать их на достижение поставленных целей, стимулировать их личную активность. Сам стиль дискуссии по этому вопросу должен способствовать формированию атмосферы доверия и чувства безопасности у каждого члена группы. 1.2. Знакомство участников тренинга. Процедура знакомства должна проходить или в форме самопрезентации участников тренинга, если они не знакомы друг с другом, или же в форме представления своих соседей по столу, если продолжительность и характер знакомства позволяют это сделать. При этом желательно, чтобы каждый представляющий назвал имя своего соседа, описал его характер и дал психологический портрет. Очень важно, чтобы в данной презентации участников выявились их положительные характеристики, что позволит в дальнейшем каждому из них успешно адаптироваться в группе. Особым моментом данного этапа занятия является запоминание имен участников группы, что позволяет быстро создать непринужденную обстановку для всей дальнейшей работы. Если в высказываниях членов группы будут отмечены какие-ли- бо этнические, культурные или религиозные различия, то тренеру следует специально остановиться на этих аспектах, узнать мнение каждого участника по этим вопросам и тем самым определить диагноз сознания участников тренинга. В заключение целесообразно повторить процедуру представления: тренер представляется сам, а затем сидящий от него слева называет имя ведущего и свое собственное имя. Каждый следующий участник называет по очереди имена всех, представлявшихся до него. Таким образом, последнему участнику предстоит назвать имена всех членов группы.
В завершение ознакомительного этапа данного занятия можно провести упражнение «Зеркало», которое призвано снять напряжение участников тренинга, вызванное попаданием в незнакомую среду, способствовать интеграции группы, создать в группе атмосферу взаимной ответственности и эмоциональной свободы, помочь участникам группы лучше узнать друг друга, сократив дистанцию в общении. Для проведения упражнения группа разбивается на пары. В каждой паре один игрок — первый номер, второй игрок — второй номер. По команде тренера вторые номера превращаются в зеркало. Они должны понять, что это превращение потребует от них определенного изменения поведения и выполнения определенных обязанностей. Первый номер — это человек перед зеркалом, выполняющий в свободной форме простые физические упражнения. Он не ставит перед собой цель заставить «зеркало» запутаться или сбиться. Темп упражнения спокойный. Участники пытаются максимально точно пристроиться друг к другу, т.е. ощутить не только физиологию жеста партнера, но и войти в суть действия, его ритм, понять его эмоциональную основу. В таком режиме пары работают 5—7 минут. Все это время тренер переходит от пары к паре и контролирует ход упражнения, поправляет участников. Затем по его команде роли в паре меняются. Теперь уже второй игрок будет играть роль человека перед зеркалом, а первый становится зеркалом. В конце упражнения каждый участник должен ответить, кем было проще быть в этом упражнении и удалось ли ему почувствовать своего партнера, понять его эмоциональный настрой. 1.3. Основное содержание занятия. Эта часть включает в себя короткую лекцию тренера о понятии «межкультурная коммуникация», формах и способах проявления межкультурной коммуникации в современных условиях, о ее практических последствиях. После выступления тренера каждый участник тренинга получает возможность сформулировать определение межкультурной коммуникации и показать ее многоаспектность. При этом любое выступление должно проходить в атмосфере внимания и уважения к любым высказываниям, демонстрировать безоценочность собственных суждений. Здесь основной целью является констатация актуальности темы тренинга, ее практическое значение. Для этого необходимо акцентировать внимание участников на вопросах этнокультурного характера, особенностей поведения, принятых в той или иной культуре, наличия этнокультурных барьеров, необходимости достижения взаимопонимания и мирного преодоления этнокультурных конфликтов. 283
1.4. Рефлексия занятия. В конце каждого занятия следует оставлять время для того, чтобы участники могли поделиться своими чувствами, впечатлениями, мнениями, поговорить о своих настроениях. Важно, чтобы высказался каждый участник тренинга и сформулировал при этом свое личное мнение, а не просто присоединился к мнениям остальных. Рефлексия необходима в подобных тренингах, поскольку заставляет считаться с мнением других, развивает умение слышать и слушать, что является важнейшим элементом эмпатии. Занятие2. Межкультурная компетентность 2.1. Разминка. Эта часть занятия представляет собой непродолжительные по времени упражнения (15—20 минут), когда участники выполняют короткие интерактивные задания. Для их выполнения они должны общаться между собой, передвигаться по помещению, объединяться в малые группы и т.д., что способствует созданию активной рабочей атмосферы. Кроме того, упражнения раз- миночного характера помогают снять напряженность и неуверенность, особенно характерные для начальной стадии занятия. Опытные тренеры часто используют подобного рода упражнения и непосредственно во время занятий, как только замечают признаки усталости и снижения внимания в группе. Разминочные упражнения, как правило, не требуют специального анализа, так как смысл их заключается в самом их проведении. 2.1.1. Упражнение «Образуем цепочку». Тренер предлагает группе построиться в порядке возрастания дней рождения (по месяцу и дню рождения), общаясь при этом только с помощью жестов и мимики. Разговаривать категорически запрещается. Когда цепочка построена, каждый участник по очереди называет дату своего рождения, чтобы убедиться в правильности построения цепочки. При обнаружении ошибки участники должны найти свое место в цепочке. В заключение можно обсудить, по каким причинам произошли ошибки в построении[91]. 2.2. Основное содержание занятия. Цель данного занятия состоит в том, чтобы дать представление об особенностях межкультурной компетенции, культурно компетентной личности и ее отличиях от некомпетентной личности. Тренер делает непродолжительное (15 минут) сообщение, в котором вводит участников в содержание понятий «межкультурная компетентность», «культурно компетентная личность», «некомпетентная личность». После этого участники получают бланки опроса, в которых предлагается выделить 15 характеристик, свойственных культурно компетентной личности: После заполнения бланков всеми участниками тренер вывешивает на доску заранее подготовленный бланк и заполняет его, отмечая в нем количество участников, отметивших то или иное качество компетентности. Таким образом подсчитывает- ся число ответов по каждому качеству. Пять качеств, набравших наибольшее количество баллов, составляют ядро культурно компетентной личности. После этого начинается обсуждение каждого качества и оценка его значимости межкультурной коммуникации. Целесообразно обсуждение проводить на конкретных примерах из личного опыта каждого участника. В итоге обсуждения участники должны прийти к общему мнению, какими основополагающими качествами должна обладать культурно компетентная личность. В процессе обсуждения тренеру не следует самому отвечать на поставленные вопросы. Он должен только задавать все новые и уточняющие вопросы, стимулируя групповую активность, вовлекая в дискуссию всех участников. 2.2.1. Упражнение <гВолшебная лавка». Тренер предлагает участникам представить, что существует лавка, в которой можно купить различные человеческие качества: терпение, снисходительность, расположенность к другим людям, чувство юмора, чуткость, доверие, умение владеть собой, доброжелательность, склонность не обсуждать других, умение слушать, способность к сопереживанию и тд. Тренер выступает.в качестве продавца, который обменивает одни качества на другие. Вызывается каждый участник, который может приобрести одно или несколько качеств, которых у него нет для того, чтобы быть культурно компетентной личностью. Тренер спрашивает у участника, сколько ему надо «терпения», зачем оно ему, в каких случаях он хочет быть терпеливым. В качестве платы продавец просит у покупателя какое-либо качество взамен. Например, можно расплатиться качеством, которого у покупателя избыток (чувство юмора обменять на способность к сопереживанию)[92]. 2.3. Рефлексия На этом этапе окончательно уточняются качества культурно компетентной личности и условия, необходимые для их формирования. Занятие 3. Моя межкулыурная компетентность 3.1. Разминка. Упражнение «Знаете ли вы этого человека?». Каждому участнику дается по одной фотографии (разные для всех). Задание состоит в том, чтобы в течение 10—15 минут дать ответ на поставленные вопросы, позволяющие составить характеристику изображенного человека. После этого результаты ставятся на обсуждение. Другим вариантом этого упражнения является оценка участниками одинаковых фотографий, и при обсуждении сравниваются совпадения и различия в характеристиках, данных ими. При составлении характеристики изображенного человека постарайтесь определить его имя, возраст, национальность, семейное положение, профессию, а также ответить на следующие вопросы: что является самым важным в жизни этого человека, как он (она) обычно проводит свободное время, как называется его любимая книга, как называется его любимый фильм. При обсуждении результатов следует рассмотреть следующие вопросы: 1. Какие трудности вызвало выполнение этого задания? 2. Что конкретно повлияло на формирование вашего мнения? 3. Какие факторы указали вам на имя, происхождение и национальную принадлежность человека, изображенного на фотографии? 4. Насколько верны оказались ваши выводы о культурной принадлежности человека, сделанные на основании его внешности?[93] 3.2. Основное содержание занятия. Цель данного занятия — определить степень межкультурной компетентности каждого участника тренинга и развить у него способность к самоанализу. Основной формой данного занятия является обсуждение, направленное на выяснение представления о себе каждого участника группы. Тренер заводит разговор о том, что у каждого человека время от времени случаются приступы хандры, «кислого» настроения, меланхолии. В такие моменты как-то забываются собственные достижения, одержанные победы, способности, радостные события жизни. Для преодоления таких состояний психологи рекомендуют составлять памятку, в которую заносятся достоинства, достижения, способности этого человека. Во время приступов плохого настроения чтение такой памятки придает бодрости и позволяет человеку оценивать себя более адекватно. Тренер предлагает участникам проделать такую работу. Участникам раздаются бланки с таблицами, в которых они должны самостоятельно заполнить следующие графы: • Мои лучшие черты (в эту графу участники должны записать черты своего характера, которые им в себе нравятся). • Мои способности и таланты (сюда записываются способности и таланты в любой сфере, которыми человек может гордиться). • Мои достижения (в этой графе записываются достижения в любой области жизнедеятельности). Тренер предлагает членам группы зачитать свои памятки, а другим участникам высказать свое мнение о достоинствах каждого члена группы. Это упражнение, несмотря на свою внешнюю простоту, несет в себе глубокую смысловую и эмоциональную нагрузку. Его темой является одна из центральных проблем межкультурного обучения: умение взглянуть на себя и свою культуру чужими глазами. В ходе обсуждения памятки каждому участниц предоставляется возможность отойти от собственных оценок и культурных норм. Это может привести к протестам и конфликтам в группе. Поэтому тренер должен не допускать возникновения конфликта и перехода обсуждения на личностный уровень. Он должен убедить участников в правомочности других взглядов, которые не угрожают личной идентичности, но помогают лучше понять партнера из другой культуры, его взгляды, оценки и поведение. 3.2.1. Упражнение «Какое слово здесь пропущено?». Участникам дается листок бумаги с идиоматическими выражениями, в которых пропущено одно слово, и предлагается заполнить пробелы: 1. Упрям, как____________________ . 2. Горячие____________________ парни. 3 .____________________ дело тонкое. 4. Чисто__________________ юмор. 5 .____________ не читатель,________________ писатель. 6. Какой___________ не любит быстрой езды. 7. Чисто_______________ шарм. Результаты выносятся на обсуждение, в ходе которого необходимо ответить на следующие вопросы: • Часто ли употребляются данные выражения в разговорной речи? • Какая оценка представителей других культур в них содержится? • Приходилось ли вам общаться с представителями упомянутых культур? • Можете ли вы из личного опыта подтвердить выводы, заключенные в этих оборотах? • Знаете ли вы подобные выражения у других народов? Формирование способности к межкультурному общению подразумевает среди прочего и критическое отношение к подобным выражениям, исподволь формирующим установки и поведение. В результате этого упражнения развитие межкультурной компетенции происходит в двух направлениях: расширение знаний о своей и другой культурах. В обоих направлениях рост межкультурной компетенции происходит путем сопоставления значений о своей и другой культурах в межличностном общении. 3.3. Рефлексия. Заключительную часть данного занятия можно провести в виде упражнения «Какой я?». Цель упражнения — дать возможность каждому участнику осознать себя и увидеть, насколько соответствует Я-образ тому, каким его видят окружающие. Каждый участник делит чистый лист бумаги на четыре равные части. В первой части участник дает пять ответов на вопрос «Какой я?». Во второй части он дает 5 ответов на вопрос: «Какой я в глазах близкого человека?». В третьей части каждый участник записывает ответы на вопрос: «Какой я в глазах моего соседа слева?». Затем участники сворачивают свои листы так, чтобы их ответов не было видно, и передают соседу слева. Таким образом, каждый участник получает лист от соседа справа. На оставшейся части листа он должен дать ему 5 характеристик. Листы собираются и из них по очереди зачитываются характеристики последнего столбика, а группа должна угадать, о ком идет речь. После этого обсуждается, насколько группа согласна с этим портретом. Наконец, в заключение листы возвращаются участникам, и они сами сравнивают все четыре набора ответов, анализируя совпадения и различия[94]. Занятие 4. Отношение к себе и другим 4.1. Разминка. Упражнение «Отгадай, о ком идет речь». Каждому участнику группы дается листок с набором прилагательных, описывающих определенную нацию. Причем каждый участник получает разные задания. Всем предлагается в течение 20 минут ответить на вопрос, поставленный в задании. Другой вариант этого упражнения заключается в том, что все участники получают полные наборы одинаковых характеристик и определяют, к каким национальностям они относятся. В этом случае можно провести соревнование, кто быстрее и точнее выполнит задание. К числу характеристик представителей соответствующих национальностей относятся следующие: • Бесшабашный, щедрый, ленивый, необязательный, простодушный, бестолковый, неорганизованный, бесцеремонный, широкая натура, любитель выпить. • Вежливый, сдержанный, педантичный, малообщительный, невозмутимый, консервативный, аккуратный, добросовестный, изящный. • Элегантный, галантный, болтливый, лживый, обаятельный, развратный, скупой, легкомысленный, раскованный. • Аккуратный, педантичный, исполнительный, экономный, неинтересный, въедливый, сдержанный, упорный, работоспособный[95]. 4.2.Основное содержание занятия. Целями данного занятия являются: • выяснение, как отношение к себе связано с отношением к другим; • развитие способности к пониманию другого человека; • овладение навыками преодоления конфликтных ситуаций. Формами проведения занятия могут быть лекция и дискуссия. Психологами установлено, что восприятие человеком окружающей среды происходит избирательно, что позволяет ему адекватно реагировать на происходящее вокруг. Избирательность восприятия заключается в том, что в общем потоке информации выделяются главные и игнорируются второстепенные признаки «и ситуации. Применительно к восприятию других людей избирательное отношение позволяет определить социальное происхождение, тип поведения, интеллектуальный уровень и т.п. В то же время избирательное отношение к окружающему миру не исключает возникновения конфликтных ситуаций. Каждый человек время от времени попадает в конфликтные ситуации: с кем-то ссорится, выслушивает незаслуженные обвинения и т.п. При этом каждый по-своему выходит из подобных ситуаций: кто-то меняет свое поведение и отношение к другим людям, кто-то обижается, кто-то «дает сдачи», кто-то разрешает конфликт конструктивными действиями. В контексте межкулыурной коммуникации возникает вопрос, можно ли выйти из конфликтных ситуаций, сохранив собственное достоинство и не унизив другого человека? Тренер при обсуждении этого вопроса предлагает участникам вспомнить и рассказать о случаях конфликтных ситуаций, в которых им приходилось быть непосредственными участниками, и каким путем эти ситуации были разрешены. После обмена примерами участники могут высказать мнение и дать оценки, какой путь выхода из конфликта оказался наиболее удачным и почему. 4.2.1. Упражнение «Групповая картинка». Группа делится на подгруппы, состоящие из 3—4 человек. Каждая подгруппа выбирает какую-то национальность или этническую группу и придумывает средства изображения, чтобы остальные участники могли отгадать, что это за национальность. При изображении можно использовать мимику, жесты, возгласы, но нельзя использовать слова. Дается некоторое время на подготовку задания, а затем подгруппа представляет пантомиму остальным участникам группы. После представления всех подгрупп обсуждают средства и способы передачи особенностей изображенных этнокультурных групп и достоверность заключенной в них информации. При обсуждении пантомим необходимо отметить причины выбора тех или иных изобразительных средств и их соответствие культуре изображенного народа. Другим вариантом упражнения на тему данного занятия является упражнение «Разговор начистоту». Для его проведения каждый участник тренинга пишет на листке свои положительные и отрицательные качества, которые проявляются в межличностном общении. Для написания двух колонок личностных качеств участникам дается не более 5 минут времени. Данный лист закрепляется на груди участника. Далее каждый участник прикрепляет чистый лист себе на спину с помощью булавки. Этот лист будут заполнять другие участники тренинга. После этого все участники свободно передвигаются по комнате, читают листы самооценки и пишут свои мнения на листах, закрепленных на спине. После того, как все участники сделали надписи на спинах своих коллег, группа рассаживается в круг и тренер предлагает каждому зачитать собственную самооценку и оценку, вделанную другими участниками тренинга. 4.3. Рефлексия. При обсуждении результатов занятия следует обратить внимание на следующие вопросы: • Почему представители разных культур часто объясняют одно и то же поведение по-разному? • Почему человек, попадая в другую культуру, зачастую видит ее особенности в негативном свете? • Почему непонимание причин поведения представителей другой культуры порождает противодействие, раздражительность, агрессивность? • Какие чувства могут возникать у людей, испытывающих на себе нетерпимое отношение со стороны окружающих? Занятие5. Культурная дистанция 5.1. Разминка. Упражнение «Прием гостей». Для проведения игры необходимо четыре человека. Один из них будет хозяином дома, которому предстоит принять трех гостей. В начале игры хозяин выходит за дверь, а остальные участники распределяют роли, которые они будут выполнять. Роли могут быть выбраны самые разные: родственники хозяина, друзья или враги, соседи по дому, любые неодушевленные предметы, времена года и т.д. После распределения ролей хозяин приглашается в комнату и начинает определять, что за гости к нему пожаловали. На это ему дается не более 15 минут времени. Определить тип гостя хозяин должен только по пластическим движениям, посредством которых гости представляют себя хозяину. В ходе игры хозяин может задавать гостям различные вопросы. Отвечая на вопросы, гости продолжают играть свои роли и стараются сохранить инкогнито. (Ответы должны быть на уровне намеков, уточнений, но не прямого раскрытия образа.) 5.2. Основное содержание занятия. Тренер делает сообщение в виде доклада, в котором рассказывает о роли ценностей в культуре каждого народа. Межкультурная коммуникация исходит из того, что ценности помогают человеку или группе людей разделять события и явления окружающего мира на положительные и отрицательные, хорошие и плохие и т.д. Культурные ценности принимаются людьми, и это порождает согласие между ними. Система ценностей каждой культуры складывается на протяжении длительного времени и остается неизменной в жизни многих поколений. При этом культуры различаются иерархией ценностей, определяющей, в какой степени та или иная ценность влияет на жизнь людей каждой культуры. После выступления тренера участникам предлагается разделиться на группы и каждой группе выдается одинаковый набор карточек, на которых написаны высказывания или выражения, отражающие различные культурные ценности. Группам предлагается выложить на столе рад из карточек, в котором наиболее важные высказывания должны быть расположены в начала ряда, а менее важные — замыкать этот рад. После этого иерархия ценностей в раду обсуждается участниками. Для выполнения данного упражнения можно предложить два списка ценностей. Первый из них включает следующие высказывания: 1. Главное в жизни — материальное благополучие, а свобода второстепенна. 2. Только на интересную работу можно потратить значительную часть жизни. 3. В жизни главное — хорошие семейные и дружеские отношения. 4. В своей жизни человек должен стремиться к тому, чтобы у него была спокойная совесть и душевная гармония. 5. Выделяться среди других и быть яркой индивидуальностью лучше, чем жить, как все. 6. Главное в работе — это сколько за нее платят. 7. Смысл жизни человека в том, чтобы сделать свою собственную жизнь как можно лучше, и совсем необязательно оставлять потомков. Второй список ценностей включает: 1. Гостеприимство. 2. Открытость. 3. Патриотизм. 4. Душевная гармония. 5. Карьера. 6. Умение влиять на людей. 7. Честность. 8. Верность в дружбе. 9. Умение выделиться среди других. 5.3. Завершение тренинга. Эта часть занятия включает совместное обсуждение результатов тренинга, установление тренером обратной связи с группой, подведение итогов и прощание с участниками тренинга. Тренер предлагает участникам по кругу высказать свои мнения по следующим вопросам: • Что больше всего запомнилось, понравилось в тренинге? • Какая тема была особенно актуальной и интересной? • Как вы собираетесь использовать полученные на тренинге знания? В завершение занятия устраивается совместное чаепитие и свободное общение участников. Заключение В настоящее время в связи с расширением всех форм международного сотрудничества тема «Межкультурная коммуникация» привлекает внимание исследователей из самых разных отраслей научного знания и вызывает оживленную дискуссию в научной литературе. Интерес к этой теме связан прежде всего с необходимостью преодоления межкультурных различий между разными народами и их культурами. Практически во всех работах по проблемам межкультурной коммуникации отмечается» что она представляет собой сложный, многоплановый процесс установления и развития контактов между равноправными партнерами, порождаемый потребностями совместного взаимопонимания и приводящий к паритетному сотрудничеству партнеров. Готовность к эффективной межкультурной коммуникации является сегодня необходимым профессиональным качеством специалиста, обеспечивающим ему установление паритетного сотрудничества и конструктивное решение проблем. В свою очередь эффективная межкультурная коммуникация достигается доброжелательным отношением к человеку, способному на понимание других и взаимодействие с ними. Главным и определяющим здесь выступает гуманистическая направленность разнообразных приемов и способов анализа общения, знаний об особенностях различных людей и ситуаций и нахождение на этой основе взаимопонимания даже в самых сложных и конфликтных взаимоотношениях. В отечественной науке термин «межкультурная коммуникация» стал употребляться лишь недавно, в первую очередь в связи с подготовкой переводчиков и преподаванием русского языка как иностранного. Соответственно, появившиеся в последнее время работы носят прикладной характер и учитывают преимущественно лин- гвострановедческий и лингвокультурологический аспекты. Однако при любом аспекте рассмотрения межкультурной коммуникации всегда возникает дилемма «культура — коммуникация». По мнению основоположника межкультурной коммуникации Э. Холла, культура и коммуникация между собой неразрывно связаны: эффективная межкультурная коммуникация возможна только при адекватной интерпретации инокулыурного поведения партнера. При этом межкультурная коммуникация предстает в его понимании не как механическая сумма разнообразных смешных случаев и недоразумений, а как особая форма общения, требующая глубоких знаний и навыков, исполнительского таланта, незаурядных способностей и постоянного желания совершенствовать свои знания в этой области. Для этого участники коммуникации должны обладать соответствующей языковой, коммуникативной и межкулыурной компетенцией. Вместе с тем, хотя различия между культурами огромны, они не затрагивают основополагающих принципов человеческого общения, а касаются лишь нормы их исполнения. Межкультурная коммуникация — это коммуникация между людьми, у которых культурное восприятие различно. Чем больше различия в культурах партнеров по коммуникации, тем больше различия в толковании слов, символов, моделей поведения. Причины этих различий обусловлены тем, что восприятие избирательно, а его образцы культурно детерминированы. Понимание в межкультурной коммуникации можно определить как процесс, в котором новые знания и навыки идентифицируются посредством уже известных навыков и знаний. Интерпретация и оценка полученной информации осуществляется коммуникантами в соответствии с культурными, социальными и психологическими нормами и ценностями данного общества. Для успешного межкультурного общения важен также лингво- культурологический аспект проблемы понимания, поскольку он позволяет определить культурный компонент значения языка. Для достижения взаимопонимания партнеры по коммуникации не просто должны владеть языком общения, но и знать культурный компонент значения слова, знать реалии чужой культуры. Содержание книги должно сформировать у читателя представление, что во взаимодействии представителей различных культур полное взаимопонимание достигается редко и поэтому реально можно говорить только об успешной или эффективной коммуникации, которая изначально допускает определенную степень непонимания. В таком случае об успешйой коммуникации можно говорить в двух аспектах: • как о донесении адекватной информации от одного партнера к другому; • как достижении взаимного удовлетворения со стороны всех участников коммуникации. В первом случае предполагается, что в процессе общения может передаваться не только положительное, но и отрицательное сообщение. Иногда человек не хочет получать неприятную для себя информацию, но не может этого избежать в силу различных жизненных обстоятельств. Но при этом основная цель коммуникации в таком случае оказывается все же достигнутой. Второй вариант коммуникативного успеха предполагает получение всеми участниками коммуникации каких-то положительных знаний или навыков. Вероятно, именно такой результат может считаться эффективным и успешным результатом межкулыурной коммуникации. Вопрос о критериях успешной коммуникации в настоящее время еще не получил в коммуникативистике своего окончательного разрешения. Однако вполне очевидно, что успешная межкулыурной коммуникация должна обладать следующими чертами: • открытостью к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и культурных различий; • психологическим настроем на кооперацию с представителями другой культуры; • умением отличать коллективные и индивидуальные качества в коммуникативном поведении представителей других культур; • способностью преодолевать стереотипы; • творческим и сознательным отношением к процессу коммуникации с использованием соответствующих моделей и стилей коммуникации, применяемых в родной культуре; • владением набором коммуникативных средств и их правильным выбором в зависимости от ситуации общения; • стремлением к сбалансированности и симметричности общения; • обязательным соблюдением этикетных норм своей и чужой культуры. Следование этим требованиям дает возможность прогнозировать ход межкультурной коммуникации, делать соответствующие выводы и предупреждать возникновение ошибок и конфликтов в процессе межкультурного общения. Словарь основных терминов и понятий Аккультурация — процесс взаимного влияния культур разных этносов, отличающихся по уровню развития* в результате которого происходит восприятие одной культурой элементов другой культуры. Алгоритм — порядок выполнения операций в компьютерных устройствах, задаваемый и реализуемый для определенного решения ставящихся задач. Апперцепция — зависимость восприятия от прошлого опыта, запаса знаний и индивидуальных особенностей человека. Аттракция — возникновение при восприятии человека человеком привлекательности одного из них для другого. Атрибуция — приписывание объекту общения мотивов поведения. Барьеры коммуникации — помехи, мешающие осуществлению контактов и взаимодействию между партнерами по коммуникации. Вербальная коммуникация — общение с помощью языковых средств. Визуальный — воспринимаемый зрнительно. Восприятие — процесс отбора, организации и интерпретации чувственных данных. Деловой стиль общения — тип общения, при котором партнеров по общению объединяют интересы дала, совместная деятельность, поиск средств повышения эффективности сотрудничества и взаимодействия. Деиотация — значение слова, признаваемое большинством людей данного лингвистического сообщества. Диалог — двусторонний обмен информацией между людьми. Дилемма — затруднительный выбор между двумя возможностями. Дискурс — разновидность коммуникации, ориентированной на свободное обсуждение и принятие мнений и предложений, необходимых для организации совместных действий людей. Дискурсивный — рассудочный, обоснованный предшествующими рассуждениями, противоположный интуитивному. Д оминанта — главенствующая идея, черта, часть. Жест — лаконичное, значимое телодвижение, в котором передается определенное состояние человека, отношение его к окружающему миру, а также информация, сообщаемая собеседнику. Естественный язык — язык, сложившийся в ходе общественной практики у того или иного народа и выступающий важнейшим средством общения, обмена мыслями и взаимного понимания между людьми. Идентификация — уподобление себя другому, взгляд на вещи с его точки зрения. 20 - 4910
Инкультурация — процесс приобщения человека к определенной этнической кулыуре и обретения им необходимых для жизни культурных навыков. Интерпретация — истолкование, объяснение, раскрытие смысла полученной информации на основе собственных восприятий и перевод ее на более понятный язык. Интимно-личностный стиль общения — тип общения, при котором основной целью общения является удовлетворение потребности в понимании, сочувствии, переживании посредством эмпатии и доверительности. Информация — сведения, передаваемые людьми друг другу устным, письменным или другим способом. Кинесика — совокупность выразительных движений в виде языка жестов, поз, телодвижений. Коммуникабельность — способность, предрасположенность к общению, коммуникации, к установлению связей. Коммуникант — любая из сторон процесса коммуникации, участник коммуникации. Коммуникавистика — наука, изучающая вопросы развития информационных систем и средств, характер, формы, результаты их воздействия на общественную жизнь. Коммуникативная компетенция — степень владения коммуникативными механизмами, приемами и стратегиями, необходимыми для обеспечения эффективного процесса общения. Коммуникативные барьеры — совокупность причин и факторов, препятствующих осуществлению эффективной коммуникации (например, незнание иностранного языка в ситуации межкулыурного общения). Коммуникация — процесс общения и взаимодействия людей, заключающийся в передаче информации различного рода от человека к человеку и осуществляемый при помощи различных знаковых систем. Коммуникация межкулыурная — процесс общения и взаимодействия, осуществляемый между представителями различных культур или культурных сообществ. . Коннотация — совокупность добавочных семантических или стилистических оттенков основного значения "слова, придающих ему ту или иную экспрессивно-эмоциональную окраску. Консенсус — общее согласие по обсуждаемому или спорному вопросу, достигнутое в процессе разрешения противоречий без процедуры голосования. Конформизм — приспособленческое отношение к существующей реальности, выражающееся в способности человека изменять свое поведение под влиянием других людей таким образом, чтобы оно соответствовало мнениям окружающих. Концепт — основная единица культурной и межкультурной коммуникации.
Корпоративная культура — система формальных и неформальных правил и норм деятельности, обычаев и традиций, индивидуальных и групповых интересов, особенностей поведения членов данной корпорации. Кулыура этническая — совокупность культурных элементов и структур, обладающих ярко выраженными отличительными чертами. Культурная компетенция — совокупность знаний и навыков, обеспечивающих понимание ценностных установок, психологических особенностей и социокультурной идентичности, свойственных данной культуре. Культурная перцепция — процесс негативного восприятия традиций и ценностей чужой кулыуры, формирования соответствующего отношения к представителям чужой культуры и оценка последней. Культурный релятивизм — научное направление, признающее относительный характер всех культурных ценностей и отдельных культур, основывающееся на убеждении, что каждая культура обладает уникальным набором ценностей и потому заслуживает изучения и сохранения. Культурный шок — состояние физического и эмоционального дискомфорта, возникающего в процессе столкновения индивида с иной культурной реальностью; реакция личности на конфликт между привычными для него ценностями, нормами, языком с аналогичными явлениями, характерными для новой среды* в которой он оказался. Лингвокультурология — научное направление, занимающееся исследованием соотношения языка и культуры в их синхронном взаимодействии. Личное влияние — способность воздействовать на другого человека побуждающим, сдерживающим, успокаивающим либо другим способом, изменяя при этом не только его поведение, но и взгляды, мотивы, сознание и д аже характер. Межличностная аттракция — процесс предпочтения одних людей другим, взаимного притяжения между людьми, взаимной симпатии. Межкультурная компетенция — комплекс знаний и умений, позволяющих индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи. Межличностное пространство — совокупность различных элементов в процессе взаимодействия между партнерами, включающая в себя выбор позиции в отношении к партнеру по взаимодействию, четкое определение пространственных и временных границ ситуации взаимодействия, оформление занятой позиции посредством вербальных и невербальных средств коммуникации. Межнациональное общение — процесс взаимодействия представителей различных национальностей по поводу различных аспектов их жизнедеятельности. Мимика — выразительные движения лица* отображающие чувства, отношения человека. 209
Мотивация — психологические механизмы, побуждающие человека к определенному действию и определяющие его форму, направленность, интенсивность и продолжительность. Невербальная коммуникация — форма общения людей посредством жестов, мимики, телодвижений и ряда других средств, т.е. без использования речи и слов. Невербальный язык — система символов, знаков, жестов, используемых представителями данной кулыуры для облегчения процесса коммуникации. Обычай — исторически сложившаяся социальная норма, определяющая поведение людей в той или иной сфере их жизнедеятельности. Парадигма — комплекс теоретических принципов, принятых в качестве модели, образца для классификации исследуемых средств, форм и систем информационных связей. Перцепция — восприятие, представление, отражение. Полилог — дискуссия, беседа трех и более участников. Потребность в аффилиации — потребность создавать и поддерживать удовлетворительные отношения с другими людьми, желание нравиться, привлекать внимание, интерес, чувствовать себя ценной и значимой личностью. Правила социального взаимодействия — совокупность общепринятых методов и процедур» устанавливающих и регулирующих порядок отношений между участниками взаимодействия. Преамбула — вводная часть информационного сообщения. Проецирование — перенесение своих состояний на другого человека в процессе общения, приписывание ему черт, которые в действительности присущи самому воспринимающему. Проксемика — наука, изучающая пространственные взаимоотношения людей в процессе общения. Рефлексия — осознание того, как субъект воспринимается и оценивается другими индивидами или общностями. Реципиент — в коммуникации сторона, принимающая сообщение и реагирующая на него. Сензитивность — характерная черта человека, проявляющаяся в повышенной чувствительности к происходящим событиям, обычно сопровождается повышенной тревожностью, боязнью новых ситуаций, всякого рода испытаний. Социализация — процесс усвоения человеком необходимых знаний, культурных ценностей, норм поведения и навыков, позволяющих ему стать полноценным членом общества или определенной этнокультурной группы. Социальный стереотип —■ устойчивое представление о каких-либо явлениях или людях, свойственное представителям той или иной социальной группы. Стереотип этнический — совокупность относительно устойчивых представлений какого-либо этноса о моральных, умственных, физических качествах, присущих представителям других этнических общностей. Такесика — тип невербальной коммуникации, основывающийся на тактильной системе восприятия партнера, включающей самые разнообразные прикосновения: рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания, объятия и тд. Типы коммуникации — различные формы общения и взаимодействия, отличающиеся различными способами взаимодействия и воздействия; в коммуникативистике различают внутриличностную, межличностную, групповую, массовую, устную и письменную типы коммуникации. Толерантность — терпимое и снисходительное отношение к чужим мнениям, верованиям, поведению, обычаям, культуре, чувствам и идеям. Фрустрация — психологическое состояние; возникающее в ситуации разочарования; гнетущая тревога, чувство напряженности, безысходности. Ценностная ориентация — избирательное отношение человека к материальным и духовным ценностям, система его установок, убеждений, предпочтений, выражающаяся в поведении. Ценностные ориентации — совокупность убеждений и представлений личности об окружающем мире, позволяющих ей ранжировать все предметы и явления по их значимости для ее жизни. Чувства — устойчивое эмоциональное отношение человека к различным явлениям действительности, отражающее значение этих явлений в его жизнедеятельности. Эмпатия — способность понимать и разделять переживания другого человека через эмоциональное сопереживание. Эмпатическое слушание — форма обратной связи в процессе коммуникации, цель которой заключается в том, чтобы оказать собеседнику поддержку, дать ему понять, что проблема, которая его беспокоит, воспринимается партнером как важная. Этнос — исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая биосоциальная общность людей, обладающая общими чертами кулыуры, психологии, языка, осознанием своей общности и самоназванием. Этноцентризм — свойство сознания человека воспринимать и оценивать окружающий мир с точки зрения превосходства традиций и ценностей собственной этнической группы над другими. Языковая личность — специфический тип коммуниканта, обладающий культурной ментапьностью, системой ценностей, придерживающийся языковых, поведенческих и коммуникативных норм и потенциально способный к межкультурному взаимодействию. Библиография Агеев В.С. Психология межгрупповых отношений. М., 1983. Агеев В.С. Психологическое исследование социальных стереотипов//Вопр. пси- хал. 1986. № 1. Агеев B.C. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы. М.: Изд. МГУ, 1990. Алмазова Н.И. Кросс-культурная составляющая иноязычной коммуникации: когнитивный и дидактический аспекты. СПб., 2003. Анашкина ИЛ. Язык и культура. Культурно-аксиологический лодкод. М., 1994. Андреев АЛ. «Мы» и «они»: отношение россиян к другим странам мира//Об- новление России: трудный поиск решений. М., 1996. Антонов В.И., Ямгшлова З.С. Проблема стереотипов как один из барьеров в контексте коммуникации культур//Россия и Запад: диалог кулыур. Вып. 7, М., 1999. Астафурова Г.//. Лингвистические аспекты межкулыурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997. Бакли Р., Кэйпл Дж. Теория и практика тренинга. СПбм 2002. Беккер К Межличностная коммуникация в органах самоуправления. Обнинск, 2002. Белянке О.Е., Трушина J7.fi. Русские с первого взгляда. М., 1996. БиблерВ.С. Школа диалога кулыур. (Идея, опыт, проблемы.). Кемерово, 1993. Водолее Aj4. Психология межличностного общения. Рязань, 1994. Водолее АЛ. Психология общения. М., Воронеж, 1996. Бондаревская Е£., Гукаленко О.В* Педагогические основы межкультурного общения. Тирасполь, 2000. Бондырева С.К., КолесовДл5. Толерантность (введение в проблему). M.t 2003. . Браун Э. Понимать чужого. Трансциентально-герменеатический подход в проблеме меж^ультурного понимание/Социология. 1996. № 4. Брудный А. Понимание и общение. Мм 1989. Бурнард Ф. Тренинг межличностного взаимодействия. СПб., 2001. Вальденфельс Б. Своя культура и чужая культура: Парадокс науки о «Чужом»// Логос. 1994. N§ 6. Ван Дейк ТЛ. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. Вацлавик П., Бовин Дж., Джексон Д. Психология межличностных коммуникаций. СПб., 2000. Галочкина ЕЛ. «Пусть меня научат...» Межкулыурная коммуникация в учебной аудитории//Россия и Запад: диалог кулыур. Вып. 5. М., 1998. Глобальные проблемы и общечеловеческие ценности. М.( 1990. Гойхман Я., Надеина ТМ Основы речевой коммуникации. М., 1998. Горелов И.Н., Енеалычев В.Ф. Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербальной коммуникации. М., 1991. Грушевицкая Г.Г., Попков ВДСадохин АЛ. Основы межкулыурной коммуникации. М„ 2002. Гулевич OA., Безменова И.К. Атрибуция: общее представление, направление исследований, ошибки. М., 1998. Додд КХ. Динамика межкультурных коммуникаций//Социология культуры: современные зарубежные исследования. М., 1987. Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. Харьков, 2001. Дробижева ЛМ. Этническое самосознание русских в современных условиях// Советская этнография, 1991, № 1. Жуков ЮМ. Коммуникативный тренинг. М., 2004. Заикин Г.С. Уровни коммуникативной компетенции//Нормы человеческого об- щения. Горький, 1990. Землянова JI.M. Современная американская коммуникативистика. М., 1995. Земляноэа JIM. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. Толковый словарь терминов и концепций. М., 1999. Зинченко ВТ |