МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Виды межкультурной коммуникации





4.1. Вербальная коммуникация

Разнообразие видов социального взаимодействия, социальных контекстов и намерений участников общения находит свое отра­жение в разнообразии речевых жанров — от повседневной бол­товни до эмоциональных признаний, от деловых совещаний и пе­реговоров до выступления в средствах массовой информации. При этом речевое общение через образы, мотивы, установки, эмоции определяет социальные и межличностные отношения, речь кон­ституирует их.

Даже поверхностное наблюдение за поведением людей позво­ляет выделить среди них особую группу, отличающуюся высокой коммуникабельностью. Люди этого типа могут легко устанавли­вать контакты с другими людьми, просто приобретают знакомых, комфортно чувствуют себя в любой компании. По наблюдениям психологов, такие люди осознанно или неосознанно используют определенные приемы аттракции, т.е. умения расположить к себе собеседника1. Специальными исследованиями зарубежных ученых установлено, что характер, форма и стиль коммуникации во мно­гом зависят от первых минут, а иногда и секунд общения. Сущест­вует множество очень простых приемов, позволяющих практиче­ски в любой ситуации облегчить начальный этап коммуникации, что определяет весь дальнейший ход этого процесса. К числу та­ких приемов относятся улыбка, обращение к собеседнику по име­ни, комплимент ему и т.д. Хорошо известные каждому человеку, часто неосознанно применяемые в повседневной практике и дейст­венные приемы общения позволяют расположить к себе собесед­ника и заложить основу для продолжительного и эффективного общения.

1 Кочетков В.В. Психология межкулыурных различий. М., 2002; Коул М. Куль­турно-историческая психология. М., 1997; Крижанская Ю.С., Третьяков В.П. Грам­матика общения. М., 1999; Рогов £.//. Психология общения. М., 2001; и др.

В зависимости от сочетания различных способов, приемов и стилей общения в коммуникативистике принято вьщелять три осу новных вида межкулыурной коммуникации — вербальную, невер­бальную и паравербальную.

Как считают специалисты, коммуникативное взаимодействие людей на три четверти состоит из речевого (вербального) обще­ния1. В процессе коммуникации осуществляется взаимное влияние людей друг на друга, обмен различными идеями, интересами, на­строениями, чувствами и т.д. Для этого каждая культура создала свою языковую систему, с помощью которой ее носители имеют возможность общаться и взаимодействовать. В науке различные формы языкового общения получили название вербальных средств коммуникации. Под вербальной коммуникацией понимается язы­ковое общение, выражающееся в обмене мыслями, информаци­ей, эмоциональными переживаниями собеседников.

В процессе социализации и инкулыурации человек усваивает определенные особенности видения окружающего мира. Язык игра­ет большую роль в развитии и закреплении этих особенностей ви­дения: посредством языка окружающий мир оценивается и интер­претируется. Различные интерпретации действительности отража­ются в языке и передаются при помощи языка. Поэтому в меж­культурной коммуникации язык следует понимать как средство об­щения, которое предназначено для взаимопонимания участников коммуникации.

Использование языка в качестве основного средства вербаль­ной коммуникации предполагает, что каждому слову или звуку при­дается специальное, только ему свойственное значение. Для носи­телей данного языка это значение является общепринятым и помо­гает им понимать друг друга. Однако в современном мире насчиты­вается около 3000 языков, в каждом из которых создана своя язы­ковая картина мира, предполагающая специфическое восприятие мира носителями данного языка. Поэтому при коммуникации носи­телей различных языков возникают ситуации языкового несоответ­ствия, проявляющиеся в отсутствии точного эквивалента для выра­жения того или иного понятия или даже в отсутствии самого поня­тия. Как правило, основой для такого несоответствия служат пред­меты и отражающие их понятия, характерные только для данной культуры и отсутствующие в других культурах, а также разные



1 Юсупов ИМ. Психология взаимопонимания. Казань, 1901. СЛОО.

культурные представления о них. В таких случаях происходит язы­ковое заимствование и используются понятия из других языков в своем исходном значении.

Следовательно, процесс межкулыурной коммуникации ослож­няется различным соотношением вербальных элементов в обще­нии представителей различных кулыур. В данном случае возника­ет проблема соотношения высоко- и низкоконтекстуальных куль­тур. Так, в низкоконтекстуальных культурах недостаточно только выслушать словесное высказывание. Чтобы понять его, необходи­мо точно представлять себе, в какой ситуации оно было произне­сено, кто его сказал, кому и в какой форме. Только с учетом всех этих элементов формируется полное и точное значение высказы­вания, раскрывается его смысл. В высококонтекстуальных культу­рах для понимания достаточно одних только словесных высказыва­ний. Другими словами, существуют культуры, в которых контекст очень важен, и культуры, в которых значение контекста невелико, культуры различаются в зависимости от того, какое значение в них придается контексту и словам. На Западе старая традиция ораторского искусства (риторики) предполагает исключительную важность вербальных сообщений. Эта традиция в полной мере от­ражает западный тип логического, рационального и аналитическо­го мышления. В культурах западных народов речь воспринимается независимо от контекста разговора, поэтому ее можно рассматри­вать отдельно и вне социокультурного контекста. Здесь в процессе коммуникации говорящий и слушающий рассматриваются как два самостоятельных субъекта, чьи отношения становятся понятными из их устных высказываний.

Напротив, в азиатских и восточных культурах, для которых со­циокультурный контекст имеет большое значение, слова считаются составной частью коммуникативного контекста в целом, включаю­щего также личные качества участников общения и характер их межличностных отношений. Таким образом, в этих культурах вер­бальные высказывания считаются частью коммуникативного про­цесса, неразрывно связанного с этикой, психологией, политикой и социальными отношениями. По убеждениям представителей этих культур, все эти факторы способствуют социальной интеграции и установлению гармонии, а не являются просто выражением инди­видуальности говорящего или его личных целей. Поэтому в восточ­ных и азиатских культурах основной акцент делается не на технике построения устных высказываний, а на манере их произнесения, соответствии существующим общественным отношениям, которые определяют положение в обществе каждого из коммуникантов. Этими причинами вызвано традиционное недоверие азиатских куль­тур к словам в отличие от западных, которые всегда верили в силу слова.

Осторожное отношение к словам в азиатских культурах, на­пример, проявляется в том, что азиаты в любой ситуации, если это возможно, стараются всегда быть как можно сдержаннее в своих отрицательных или однозначных высказываниях. Азиатов больше интересует эмоциональная сторона взаимодействия в це­лом, чем значения определенных слов и выражений. Учтивость (вежливость) у них часто бывает важнее правдивости, что согла­суется с тем, какое значение придается ими поддержанию соци­альной гармонии как основной функции речи. Это обстоятельство заставляет азиатов любезно отвечать согласием, тогда как на са­мом деле действительный ответ может быть неприятен собеседни­ку. Сами структуры некоторых азиатских языков (китайского, японского, корейского) порождают двусмысленность: .например, в японском языке глаголы ставятся в конец предложения, поэтому понять сказанное можно лишь дослушав предложение до конца. В отмеченных языках можно часами говорить, не высказывая своего мнения четко и ясно. Даже в обычном разговоре японец может сказать hai («да»), хотя это совсем необязательно подразумевает согласие.

Азиатское понимание ограниченных возможностей языка за­ставляет представителей азиатских культур больше внимания уде­лять строгим манерам и этикету. Они прекрасно знают, что произ­носимые слова и реальные их смыслы могут означать совершенно различные вещи. Осторожное отношение к слову в азиатских культурах проявляется в том, что азиаты в любой ситуации стара­ются быть как можно сдержаннее в своих отрицательных и утвер­дительных высказываниях. Для них учтивость часто важнее прав­дивости. Именно поэтому для японца почти невозможно прямо сказать «нет» собеседнику. Сдержанность и двусмыслен­ность — важнейшие черты в коммуникационном процессе азиат­ских культур.

На официальных переговорах с китайской стороной следует быть готовым к тому, что будут созданы ситуации, когда партнер должен «первым открыть карты», т.е. первым высказать свою точ­ку зрения, первым сделать предложения. Если переговоры прово­дятся на китайской территории (китайцы любят проводить перего­воры у себя дома), то китайская сторона может ссылаться на то, .нто согласно их традициям, «гость говорит первым». Попытки по­лучить первичную информацию от китайских партнеров часто ока­зываются безрезультатными.

По сравнению с вербальными средствами выражения мыслей в азиатских и восточных культурах жители европейских стран и США высказываются более прямо, ясно и точно, стараясь избегать мол­чания в ходе общения. Представители европейских кулыур говорят то, что думают, и думают то, что говорят, поскольку для них не име­ет значения социокулыурный контекст коммуникации. Эти куль­туры в.высшей степени одобрительно относятся к тем, кто просто и прямо выражает свои мысли и чувства.

Вербальная коммуникация, как считают специалисты по теории коммуникации, может проходить преимущественно в форме диалога или монолога.

Диалогом называется форма общения, состоящая из обмена высказываниями двух взаимодействующих сторон или партнеров. На практике диалог представляет собой взаимные реплики собе­седников, которые в свою очередь являются естественным отве­том на побуждения собеседника или реакцией на происходящее вокруг. В теории коммуникации диалог считают первичной, есте­ственной формой языкового общения, генетически восходящей к устно-разговорной сфере. Он представляет собой сложно органи­зованную структуру, создаваемую совместной деятельностью ком­муникантов. Специалисты по коммуникации выделяют следующие типы диалога:

• информативный, состоящий из вопросно-ответной комму­никации и имеющий своей целью получение информации;

• прескриптивный, содержащий просьбу, приказ, обещание или отказ выполнить какое-либо действие;

• обмен мнениями^ представляющий собой общение дискусси­онного характера между собеседниками с равной коммуника­тивной компетенцией;

• праздноречивый, представляющий собой эмоциональное об­щение собеседников (жалобы, хвастовство, восхищение, опа­сение и т.д.), или информационно бесцельный, но интеллекту­альный разговор1.

Современными исследованиями установлено, что диалог детер­минируется такими социальными характеристиками участников, как социальный статус, роль, профессия, этническая принадлеж-

1 Основы Теории коммуникации/Под ред. МЛ Василика.М.,2003.С.194.

ность, возраст. В зависимости от этих факторов выбираются темы, языковые средства и позиции в языковом общении. Возможности взаимопонимания в диалоге ограничиваются, как правило, соцИ* альными и культурно-специфическими аспектами коммуникации, различиями в значимости знаков и социальных символов, снгнали* зирующих о принадлежности человека к той или иной этнокуль­турной группе.

Для диалога как простейшей разговорной речи характерны по* вторения каких-то слов за собеседником, дополнения, намеки, меж­дометия и т.д. Особенности диалогической речи в значительной сте­пени зависят от степени близости и взаимопонимания собеседни­ков. В разговоре одну и ту же мысль можно по-разному высказать близкому другу, родителям, коллеге и т.д.

Монолог является речевой формой общения, рассчитанной на пассивное и опосредованное восприятие, поскольку произносится одним человеком при обращении к другому или многим людям. Мо­нологическая речь сложна по своему строению: она продолжается достаточно долго, не перебивается репликами и требует предвари­тельной подготовки. Здесь необходимо строго придерживаться по­следовательности, логики и грамматической правильности выска­зывания. Основными признаками монолога являются большая про­тяженность реплик, композиционная сложность, стремление выйти за тематические рамки общения.

В риторике и теории коммуникации выделяются несколько ти­пов монолога, которые различаются методом изложения материала. В зависимости от методов принято выделять следующие типы мо­нолога:

• драматический, при котором сложный вид речи дополни­тельно сопровождается другими средствами коммуника­ции — мимикой, жестами, пластическими движениями и т.п.;

• информационный, означающий сообщения различного рода.

Теория коммуникации большое внимание уделяет логическому

построению речи, убедительности аргументации и ориентированно­сти на взаимопонимание с партнером. Для этого разрабатываются специальные технологии манипулирования и убеждения слушателя или собеседника: запугивание, увещевание, введение в заблужде­ние, лесть, эмоциональные призывы и т.д.

4 J Л. Стили вербальной коммуникации. Каждому человеку присущ свой стиль общения, который накладывает характерный от­печаток на его поведение и взаимодействие с другими людьми. В коммуникативном стиле отражаются особенности общения челове- кэ, характеризующие его способы взаимодействия с другими людь­ми. Согласно исследованиям, стиль общения зависит как от инди­видуальных особенностей и личностных черт человека, так и от об­щепринятых в данной культуре норм общения и отношения к лю­дям. В связи с этим коммуникативный стиль можно опреде­лить как совокупность устойчивых и привычных способов по­ведения, присущих данному человеку, которые используются им при установлении отношений и взаимодействий с другими людьми.

Коммуникативный стиль представляет собой индивидуальную стабильную форму коммуникативного поведения человека, прояв­ляющуюся в любых условиях взаимодействия с другими людьми. Здесь мастерство коммуниканта проявляется не только в культуре его речи, но и в умении найти наиболее точную и наиболее подхо­дящую для каждого конкретного случая стилистическую форму язы­ка. Например, анализируя свое собственное поведение, вы замети­ли, что всегда стараетесь добиться реализации своих интересов: именно вы устанавливаете время встреч, поездок, развлечений; в беседах с другими людьми задаете тему разговора и говорите ббль- шую часть времени и т.д. Все это означает, что управление, мани­пулирование людьми, доминирование над ними является вашим стилем общения и одной из ваших поведенческих установок.

Практика показывает, что эффективная межкультурная комму­никация требует знания и умения использовать все ее компоненты. Среди этих компонентов важное место принадлежит нескольким стилям вербальной коммуникации, которые основываются на ис­кусном владении всеми речевыми жанрами — от реплики или ком­ментария до лекции, доклада, информационного сообщения, пуб­личной речи.

Как и многое другое, стили вербальной коммуникации также су­щественно варьируются в разных культурах. В коммуникативистике обычно выделяют три группы стилей вербальной коммуникации: прямой и непрямой; искусный (вычурный) и краткий (сжатый); ин­струментальный и аффективный.

Прямой и непрямой стили вербальной коммуникации. Бла­годаря этим двум стилям выражаются или скрываются глубинные побуждения и намерения человека в процессе общения или, иными словами, выявляется степень открытости человека.

Прямой вербальный стиль имеет своей целью выражение ис­тинных намерений человека и поэтому предполагает жесткий стиль общения, исключающий условности и недосказанности.

Например, этот коммуникативный стиль характерен для амери­канской культуры, в которой принято использовать в общении чет­кие, ясные и однозначные слова. Американцы всегда настойчиво вызывают собеседника на прямой и откровенный разговор. Для большинства американцев прямой откровенный разговор — пока­затель честности и убежденности, тогда как разговор намеками у них ассоциируется с нечестностью и неуверенностью. Американцы расценивают указания, преподнесенные в непрямой форме, как по­пытки манипулировать ими, чтобы в случае негативного результата снять с себя за это ответственность. Поэтому они стремятся вызы­вать собеседника на прямой и ясный разговор, для которого очень характерны следующие высказывания: «Говорите, что вы имеете в виду»» «Давайте по существу» и т.д. Американский вербальный стиль несет в себе индивидуальное достоинство, ценность настойчи­вости и равенства в отношениях. Языковая социализация амери­канских детей направлена на достижение искренности и подлинно­сти в общении. Честность и искренность требуют в свою очередь использования соответствующих слов и выражений, отражающих истинные намерения и ценности говорящего. В этом стиле прояв­ляется больше заботы о сохранении «лица» говорящего, о четком обосновании собственной позиции по теме разговора. Чаще всего такой стиль развивается в индивидуалистских культурах.

Непрямой вербальный стиль позволяет скрывать и камуфли­ровать истинные желания, цели и потребности говорящего чело­века.


Например, этот стиль характерен для высококонтекстуальных культур Японии и Кореи. Забота о сохранении собственного лица и лица собеседника в японском обществе требует от говорящего ис­пользования неясного и даже двойственного значения слов и выра­жений. Японцы почти никогда не лгут, однако им никогда не прихо­дит в голову говорить вам правду. Традиции этого народа не допус­кают возможности открыто сказать «нет». Когда нужно сказать это слово, японцы делают вид, что не понимают вас или не слышат, или просто пытаются перевести разговор на другую тему, высказы­вая множество ничего не значащих фраз. Избегая формирования впечатления о себе как о настойчивом, напористом человеке, япо­нец предпочитает использовать такие выражения, как «может быть», «возможно», «вероятно» и т.д. Японские дети с двухлетнего возраста учатся щадить чувства другого человека, усваивая тонко­сти поведения путем подражания поведению своих матерей. У ко­рейцев непрямой вербальный стиль выражается в том, что они ни­когда не дают негативных ответов типа «нет» или «я не согласен с
вами». Обычно они используют уклончивые ответы типа «я согла­сен с вами в принципе» или «я сочувствую вам», что по сути дела является мягкой формой отказа.

Искусный (вычурный) и краткий (сжатый) вербальные сти­ли. Данные стили вербальной коммуникации основываются на раз­личной степени использования экспрессивных средств языка, пауз, молчания и т.д.

Искусный, или вычурный, стиль предполагает использование богатого, экспрессивного языка в общении.

Например, этот стиль широко распространен в культурах араб­ских народов Ближнего Востока, где благодаря клятвам и заверени­ям сохраняется как лицо говорящего, так и лицо его собеседника. Так, в арабских культурах отказ от угощения обязательно должен сопровождаться заверениями, что гость действительно сыт и при­зывами в свидетели Аллаха. Если араб выскажет прямо и точно свои мысли или чувства, без ожидаемой сверхубежденности, то, тем самым, даст основания заподозрить его в неискренности. Пря­мой вербальный стиль разговора, осторожность в выражениях, краткость и паузы на размышление не принесут успеха в общении с арабами. Сдержанность в словах, которая очень высоко ценится японцами, может вызвать у арабов замешательство. Если их собе­седник выражает свои мысли сдержанно, то они просто подумают, что собеседник неискренен с ними и будут приставать с расспроса­ми, пока не выяснят в чем дело. В общении с арабами необходимо говорить больше и громче, чем обычно. Громкость голоса, повыше­ние высоты и тона — все это при общении с арабами означает ис­кренность.

Краткий (сжатый) вербальный стиль коммуникации явля­ется противоположностью вычурного. Его главная особенность за­ключается в использовании необходимого и достаточного минимума высказываний для передачи информации. Помимо лаконичности и сдержанности этот стиль характеризуется также уклончивостью, использованием пауз и выразительного молчания. Паузы и недоска­занности в разговоре позволяют говорящему не оскорбить собесед­ника, не потеряв при этом и своего лица. Обычно этот стиль доми­нирует в коллективистских культурах, главной целью которых в процессе коммуникации является сохранение и поддержание груп­пой гармонии.

Например, японцы и китайцы часто используют в разговоре молчание, особенно при неопределенном статусе и роли участников разговора. Для представителей этих культур молчание становится способом контроля над процессом коммуникации.

П — 4910

Инструментальный и аффективный стили вербальной ком­муникации различаются ориентацией (направленностью) процесса вербальной коммуникации на того или иного его участника.

Инструментальный стиль коммуникации ориентирован глав­ным образом на говорящего и на цель коммуникации. Он опирается на точную информацию, чтобы достичь поставленных целей обще­ния. Использование инструментального стиля позволяет человеку утвердить себя в процессе коммуникации, поддержать собственное лицо, а также сохранить чувство автономии и независимости от со­беседника. Этот стиль общения преимущественно представлен в культурах, которые характеризуются высокой степенью индивидуа­лизма. Например, в европейских культурах и США люди стремятся предъявить себя посредством вербального общения, через разго­ворную речь показать и утвердить свое индивидуальное Я- Данный стиль общения особенно широко распространен в Дании, Нидер­ландах и Швеции.

Аффективный стиль имеет противоположную направленность процесса коммуникации: он ориентирован на слушающего и сам процесс коммуникации. Для достижения поставленных целей дан­ный стиль предполагает приспособление участников к самому про­цессу общения, к чувствам и потребностям собеседника. Это при­водит к тому, что при аффективном стиле человек вынужден быть осторожным в своей речи, избегать рискованных высказываний и положений. Для этого он широко пользуется неточными выраже­ниями и избегает прямых утверждений или отрицаний. При этом, если оба собеседника по коммуникации придерживаются этого сти­ля, то постоянно возникают ситуации недопонимания и интерпрета­ции сказанного.

Например, аффективный стиль вербальной коммуникации ха­рактерен для японского стиля общения. Главной своей целью он ставит достижение понимания собеседниками друг друга. Они должны проявлять интуитивную чуткость к значениям, таящимся между слов. Сами слова, вербальные выражения служат здесь лишь намеками на реальное содержание, поэтому никто из партне­ров не ожидает, что слова и выражения будут восприняты как точ­ные факты, отражающие реальность.

Перечисленные варианты стилей вербальной коммуникации в той или иной степени присутствуют практически во всех культурах, но в каждой конкретной культуре оцениваются по-своему, каждому из них придается собственное значение. В каждом случае стиль коммуникации отражает ценности и нормы, лежащие в основе со­ответствующей культуры. Эти нормы и ценности усваиваются в детстве и определяют способы взаимодействия человека с окру­жающим миром и другими людьми.

Межкультурная коммуникация всегда требует от ее участников выбора языка общения. Это может быть язык одного из коммуни­кантов или же какой-либо третий (нейтральный) язык, который яв­ляется иностранным для всех участников межкулыурной ситуации. В обоих случаях возникает проблема точности и эффективности коммуникации, которые находятся в прямой зависимости от языко­вой и культурной компетенции участников. Коммуникация с ис­пользованием иностранного языка, как правило, порождает различ­ного рода помехи вербального характера, которые осложняют взаи­мопонимание. На процесс взаимопонимания в вербальной комму­никации оказывают существенное влияние такие характеристики речевого общения, как денотация и коннотация, полисемия, сино­нимия, смешение наблюдения и оценки.

Денотация и коннотация. Жизненный опыт каждого чело­века влияет на значения, которые он придает словам. Денота­ция — это значение слова, признаваемое большинством носителей данного языка (это лексическое значение слова). Коннота­ция — это вторичные ассоциации слова, разделяемые одним или не­сколькими носителями данного языка. Например, слово лев означа­ет хищное животное семейства кошачьих (денотация), а в повсе­дневном общении людей этот слово может быть синонимом мощи, силы и величия (коннотация). Дело в том, что первоначальное зна­чение слова не является вечным и неизменным. Значения слов ме­няются от эпохи к эпохе, от поколения к поколению, год от года, а также в зависимости от региона, времени и места. Неправильный выбор слова может приводить к конфузам, обиде и непониманию. Игнорирование этого факта может существенно осложнить комму­никацию.

Полисемия. Некоторые слова имеют несколько общепринятых значений, что также может послужить причиной неэффективной коммуникации. Примерами таких слов в русском языке могут быть слова замок, мука, лук и др. Каждое конкретное значение много­значного слова обычно определяется в речевом контексте, в кото­рый они включены.

Синонимия. Процесс коммуникации предполагает возможность кодирования какой-либо информации с помощью разных слов и фраз. Выбор такого рода синонимов осуществляется отправителем сообщения для того, чтобы привлечь внимание получателя, пере­дать необходимую информацию и вызвать соответствующую от­ветную реакцию. Выбор того или иного синонима может свиде­тельствовать об отношении говорящего человека к своему партне­ру. Синонимы могут демонстрировать нейтральное, положитель­ное или отрицательное отношение одной стороны коммуникации к другой.

Наблюдения и оценки. Компетентность в коммуникации, а зна­чит и ее эффективность, предполагает также умение ввдеть разли­чие между фактуальными утверждениями и выводами, основанными на мнении, чувствовать разницу между оценками, включающими в себя результаты наблюдений, и оценками, в которых наблюдения и оценки разделены. Наблюдая, мы можем видеть, слышать, трогать и т.п. Результаты наших наблюдений описательны. Оценка же вклю­чает в себя некоторые выводы из того, что мы наблюдаем, наше от­ношение к действиям партнера. В процессе коммуникации часто возникают недоразумения из-за того, что его участники свои пред­положения или мнения представляют как факты. Вместо того, что­бы пытаться приписать собеседнику какие-то мысли, чувства, на­строения, имеющие для нас значение, иногда лучше постараться выделить те его слова, которые послужили основой для соответст­вующей интерпретации.

4;2. Невербальная коммуникация

Исследования процесса коммуникации показывают, что речевое (вербальное) общение является основным видом человеческой ком­муникации, но оно сопровождается различного рода несловесными действиями, помогающими понять и осмыслить речевой текст. По­этому восприятие информации от представителей других культур зависит не только от знания языка, но и от понимания так называе­мого языка невербального общения. Здесь важно знать, что если партнеры не в состоянии воспринимать содержание разговора, то тогда они следят за тем, как это говорится. Знание языка невер­бального общения позволяет качественно и эффективно взаимодей­ствовать с представителями других культур, не вызывая недоволь­ства со стороны своих партнеров.

Эффективность любых коммуникационных контактов определя­ется не только тем, насколько понятны собеседнику слова или дру­гие элементы вербальной коммуникации, но и умением правильно интерпретировать визуальную информацию, которая передается мимикой, жестами» телодвижениями, темпом и тембром речи. Хотя язык является самым эффективным и продуктивным инструментом человеческого общения, все же это не единственное средство ком­муникации. Установлено, что с помощью языка люди передают не более 70% информации своим собеседникам1. Остальная информа­ция передается с помощью несловесных средств, которые получили название невербальных.

Дело в том, что средствами вербальной коммуникации можно передать только фактические знания, но их оказывается недоста­точно для передачи чувств человека. Различного рода чувства, пе­реживания и настроения человека, не поддающиеся словесному вы­ражению, передаются средствами невербального общения. Сферу невербальной коммуникации составляют все неязыковые сигналы, посылаемые человеком и имеющие коммуникативную ценность. Эти средства объединяют большой круг явлений, включающий не только мимику, жесты, позы тела, тембр голоса, но и различные элементы окружающей среды, одежду, элементы оформления внешности и т.д.

Под невербальной коммуникацией в науке понимается со­вокупность неязыковых средств, символов и знаков, исполь­зуемых для передачи информации и сообщений в процессе об­щения.

Невербальные способы передачи информации появились в жиз­ни людей раньше, чем вербальные. Первым такую мысль высказал Ч. Дарвин, который считал, что в основе всех невербальных форм общения лежат эмоции человека, которые представляют собой биологические реакции на внешние стимулы. Учеными доказано, что у человека и приматов мимика при выражении эмоций, некото­рые жесты, телодвижения являются врожденными и служат сигна­лами для получения ответной реакции. Эти сигналы и реакции пер­воначально не предполагали высокоразвитого человеческого созна­ния и поэтому оказались устойчивыми и эффективными в своих функциях.

Другим примером биологической природы невербальных форм общения может служить поведение животных, которые прекрасно понимают друг друга при помощи поз, телодвижений, определенной демонстрации агрессии или страха. Более того, домашние живот­ные понимают мимику и жесты человека, тон его голоса, они отво­дят глаза в сторону, когда не желают схватки и т.д. Вероятно, каж­дому приходилось наблюдать за собаками или кошками, которые

1 Рогов ЕМ Психология общения. М., 2001. С. 81.

выражали отношение к действиям человека, желание или нежела­ние общаться с ним и т.п.

Невербальная коммуникация является самой древней формой общения людей. Исторически невербальные средства коммуника­ции развились раньше, чем язык. Они оказались устойчивыми и эффективными в своих первоначальных функциях и не предпола­гали высокоразвитого человеческого сознания. Кроме того, посте­пенно проявились их определенные преимущества перед вербаль­ными: они воспринимаются непосредственно и поэтому сильнее воздействуют на адресата, передают тончайшие оттенки отноше­ния, эмоций, оценки, с их помощью можно передавать информа­цию, которую трудно или по каким-то причинам неудобно выра­зить словами.

В основе невербальной коммуникации лежат два источника — биологический и социальный, врожденный и приобретенный в ходе социального опыта человека.

Установлено, что мимика, как уже отмечалось, у человека и приматов, некоторые жесты, телодвижения являются врожденными и служат сигналами для получения ответной реакции. Об этом го­ворят эксперименты со слепыми и глухими детьми, у которых не было возможности у кого-то увидеть, а потом сымитировать мими­ку при выражении удовольствия или неудовольствия.

Другим доказательством биологической природы невербальной коммуникации является то, что ее элементы с трудом поддаются сознательному контролю: побледнение или покраснение лица, рас­ширение зрачков, искривление губ, частота моргания и др.

Но сигналы эмоций, унаследованные человеком от своих пред­ков, достаточно сильно изменились к настоящему времени, как по форме, так и по своим функциям. Так, считается, что улыбка чело­века, связанная с положительными эмоциями, восходит к. простому животному оскалу агрессии. Животные отводят взгляд в знак уми­ротворения, когда не желают схватки, у человека — это сигнал о нежелании поддерживать контакт.

Социальная обусловленность коммуникации, как считают это­логи, присуща не только человеку, но и животным. Они зафиксиро­вали довольно много правил невербального общения у животных и птиц: танцы журавлей, пение птиц. Но животные обучаются этим правилам только через имитацию, а человек приобретает их и в ходе процессов инкультурации и социализации. Некоторые нормы невербальной коммуникации имеют общенациональный или этни­ческий характер (в Европе обычно здороваются, пожимая руку, а в

Индии складывают обе руки перед грудью и делают небольшой по­клон), другие — узкопрофессиональную область применения (сиг­налы, которыми обмениваются водолазы или грузчики).

Двойная природа невербальной коммуникации объясняет нали­чие универсальных, понятных всем знаков, а также специфических сигналов, используемых в рамках только одной кулыуры.

На основе признаков намеренности/ненамеренности невербаль­ной коммуникации можно выделить три типа невербальных средств:

1) поведенческие знаки, обусловленные физиологическими ре­акциями: побледнение или покраснение, а также потоотделение от волнения, дрожь от холода или страха и др.;

2) ненамеренные знаки, употребление которых связано с при­вычками человека (их иногда называют самоадапторами): почесы­вание носа, качание ногой без причины, покусывание губ и др.;

3) собственно коммуникативные знаки: сигналы, передающие информацию об объекте, событии или состоянии.

Когда говорят о невербальной коммуникации, то прежде всего подразумевают дополнительную информацию о человеке, которую дают его внешний вид и выразительные движения. Жесты, мимика, позы, одежда» прическа, окружающие предметы, привычные дейст­вия — все они представляют собой определенный вид сообщений. «Прочтение» этих элементов поведения собеседника способствует достижению более высокой степени взаимопонимания. Вниматель­ное отношение к информационным источникам такого рода в ходе любого коммуникационного акта позволяет получить сведения о морально-личностном потенциале партнера, его внутреннем мире, настроении, чувствах и переживаниях, намерениях и ожиданиях, степени решительности или отсутствии таковой.

По своей сути невербальная коммуникация представляет собой обмен невербальными сообщениями между людьми в процессе их общения, а также их понимание и интерпретацию, которая возмож­на потому, что за всеми невербальными проявлениями человече­ского поведения закреплено определенное значение, понятное ок­ружающим. Ядро невербальной коммуникации составляют самые разнообразные движения, которые вызываются психическими со­стояниями человека, его отношением к партнеру, обстоятель­ствами взаимодействия. Благодаря качественному разнообразию этих средств и условий общения человек может передавать и полу­чать самую обширную информацию о личности коммуникатора — о его темпераменте, эмоциональном состоянии в момент коммуника­ции, социальном статусе и т.д. Кроме того, через невербальные

средства можно узнать об отношении коммуникантов друг к другу, их близости или отдаленности, типе их отношений, а также динами­ке взаимоотношений.

Специфические формы и способы невербальных средств обще- . ния позволяют сделать вывод о существенных отличиях вербально­го и невербального типов коммуникации. Невербальные сообщения всегда ситуативны, по ним можно понять нынешнее состояние уча­стников коммуникации, но нельзя получить информацию об отсут­ствующих предметах или происшедших в других местах событиях, что можно сделать с помощью вербального сообщения. Невер­бальные сообщения синтетичны по своей структуре, их с трудом можно разложить на отдельные составляющие. В отличие от них вербальные элементы коммуникации (слова, предложения, фразы) всегда четко отделены друг от друга. Наконец, невербальные со­общения обычно непроизвольны и спонтанны по своей природе: невербальное поведение практически не поддается сознательному контролю. Поэтому в реальной практике коммуникации очень час­то возникают ошибки в интерпретации каких-либо невербальных действий.

Люди используют невербальное общение для того, чтобы пол­нее, точнее и понятнее выразить свои мысли, чувства, эмоции. Эта цель является общей для всех культур, но в разных культурах «сло­ва» невербального языка имеют разное значение, им придается различный смысл. Так, покачивание головой из стороны в сторону для русского человека означает «нет», в то время как для болгари­на это значит «да». Невербальные послания в чем-то аналогичны устной и письменной речи, поскольку любое слово, поза или жест имеют соответствующие данной культуре значения. Правда, в отли­чие от слова многим невербальным знакам можно легко придать альтернативный смысл. Обычно в общении люди добиваются точ­ного понимания невербального языка, когда связывают его с кон­кретной ситуацией, социальным положением и культурным уровнем конкретного собеседника.

Несмотря на двойственный характер, невербальные знаки за­ключают в себе довольно большой объем разносторонней информа­ции о личных качествах партнеров по коммуникации (их темпера­менте, эмоциональном состоянии, личностных качествах, социаль­ном статусе, коммуникативной компетентности и т.д.), об отноше­ниях участников коммуникации друг к другу (желаемом уровне об­щения, типе отношений, динамике взаимоотношений), об отноше­нии к ситуации общения (желание продолжать общение, стремле­ние выйти из коммуникации).

Глубокое и обстоятельное рассмотрение невербальной комму­никации достигается через раскрытие ее основных форм и спосо­бов, к которым относятся:

• кинесика — совокупность жестов, поз, телодвижений;

• такесика — рукопожатия, поцелуи, поглаживания, по­хлопывания и другие прикосновения к телу собеседника по коммуникации;

• сенсорика — совокупность чувственных восприятий, основывающихся на информации от органов чувств;

• проксемика — способы использования пространства в процессе коммуникации;

• хронемика — способы использования времени в про­цессе коммуникации.

4.2.1. Кинесика. Кинесика представляет собой совокуп­ность жестов, поз, телодвижений, используемых при комму­никации в качестве дополнительных выразительных средств общения. Этот термин был предложен для изучения общения по­средством движений тела. «Кин» — мельчайшая единица движения тела человека, расшифровка которой позволяет интерпретировать передаваемые через жесты и другие движения сообщения. Поведе­ние человека складывается из «кинем» так же, как человеческая речь из последовательности слов, предложений фраз. Кинемы вы­полняют роль дополнения или замещения речевых сообщений. Ки­несика включает зрительно воспринимаемые движения, выполняю­щие регулятивную функцию в общении. Это не только движения лица и тела, но и оформление внешности, походка, почерк и др. Элементами кинесики принято считать жесты, мимику, позы и взгляды, которые имеют как физиологическое происхождение (на­пример, зевота, потягивание, расслабление и др.), так и социокуль­турное (широко раскрытые глаза, сжатый кулак, как знак победы, и т.п.).

4.2.2. Жесты. Это средство невербальной коммуникации пред­ставляют собой различного рода движения тела, рук или кистей рук, сопровождающие в процессе коммуникации речь человека и выражающие отношение человека непосредственно к собеседнику, к какому-то событию, другому лицу, какому-либо предмету, свиде­тельствующие о желаниях и состоянии человека. В сочетании со словами жесты усиливают эмоциональное звучание речи, однако при этом они должны быть естественны, сдержанны и управляемы.

Большинство людей во время общения использует руки, чтобы подчеркнуть или выделить наиболее важные места в разговоре, указать на предметы или людей, выразить мысль жестом и проил­люстрировать свое высказывание. На их основе можно сделать за­ключение об отношении человека к какому-либо событию, лицу, предмету, о желании человека, о его состоянии. По мнению иссле­дователей, жест несет информацию не только о психическом со­стоянии человека, но и об интенсивности его переживаний. Счита­ется, что жесты имеют социальное происхождение, и поэтому меж­культурные различия проявляются в них особенно ярко.

Например, выражая свое одобрение в общественных местах, немцы не аплодируют в ладоши, как это принято делать в культурах других народов, а стучат костяшками пальцев по крышке стола, свистят или кричат. При счете они пальцы не загибают, как это принято в русской культуре, а, наоборот, разгибают пальцы сжато­го кулака.

В различных культурах по-разному принято привлекать к себе внимание официанта. В США это делается поднятым указательным пальцем, легким движением руки, словами «официант» или «изви­ните». В Европе для этого слегка постукивают ложкой или кольцом по стакану. На Ближнем Востоке принято хлопать в ладоши. В Японии приподнимают руку ладонью вниз, слегка шевеля пальца­ми, а в Испании и Латинской Америке — ладонь вверх, быстро разжимая и сжимая пальцы.

Используемые во всех культурах жесты можно условно разде­лить на произвольные и непроизвольные, культурно обусловленные и физиологичные. Так, зевота или почесывание могут быть отнесе­ны только к физиологичным жестам. Это так называемые жес- ты-адапторы — движения рук, ориентированные на себя или на ис­пользование физических объектов (потирание рук, верчение каран­даша в руках и т.п.). Но ббльшая часть жестов культурно обуслов­лена, они являются символами и носят договорный характер. Их можно классифицировать следующим образом:

• иллюстраторы — описательно-изобразительные и вырази­тельные жесты, сопровождающие речь и вне речевого кон­текста теряющие смысл. Эти жесты сопровождают идущий в данный момент разговор, более подробно раскрывая его со­держание. Так, иллюстраторы имеют свойство усиливаться, когда увеличивается энтузиазм говорящего или когда ему ка­жется, что слушающий это не понимает;

• конвенциональные жесты, или эмблемы, они используются при приветствии или прощании, приглашении, запрещении, оскорблении и т.п. Они могут быть прямо переведены в сло­ва, употребляются сознательно и являются условными дви­жениями. Часто их применяют вместо слов, которые неловко высказать вслух, поэтому все неприличные жесты попадают в эту категорию;

• модальные жесты — жесты одобрения, неудовольствия, иро­нии, недоверия, неуверенности, незнания, страдания, разду­мья, сосредоточенности, растерянности, смятения, подавлен­ности, разочарования, отвращения, радости, восторга, удив­ления. Они выражают эмоциональное состояние человека, его оценку окружающего, отношение к предметам и людям, сигнализируют об изменении активности субъекта в ходе ком­муникации;

• жесты, используемые в различных ритуалах (христиане крестятся, мусульмане в конце молитвы проводят двумя ладо­нями по лицу сверху вниз и др.).

Поскольку все эти жесты культурно обусловлены, в разных культурах одни и те же жесты могут иметь совершенно разное зна­чение, постольку это создает много проблем в межкультурной ком­муникации. Особенно разнообразным является жест приветствия, который в различных культурах может выражаться поклоном, под­нятием бровей, кивком головы, ударом руки, поцелуем, объятием, слезами, биением черепа до крови и т.д.

Например, для нас привычно при приветствии помахать рукой из стороны в сторону. На индонезийском острове Бали двое влюб­ленных могут приветствовать друг друга тяжелым дыханием в виде дружеского сопения. Жители Бирмы, Монголии и Лапландии в ка­честве приветствия традиционно обнюхивают друг друга. Эскимосы приветствуют незнакомцев ударом кулака по голове или плечу. Жи­тели Амазонки свое приветствие выражают взаимным похлопыва­нием по спине, а полинезийцы обнимают и потирают спину собе­седника. В районе островов Торреса для приветствия необходимо изогнуть правую руку в форме крюка, затем обоюдно почесывать ладони, повторяя это несколько раз.

В другом варианте одни и те же жесты или выразительные дви­жения могут означать у разных народов разные вещи. Так, напри­мер, если в Голландии вы повертите указательным пальцем у вис­ка, подразумевая какую-то глупость, то вас там не поймут. Там этот жест означает, что кто-то сказал остроумную фразу.

Практически во всем мире получил широкое распространение жест, который в русской культуре называется «фига». В зависимо­сти от принадлежности к той или иной культуре он расценивается как шуточный жест, как жест-издевка, как защитительный знак (от «дурного глаза»), как символ плодородия, как непристойное при­глашение к сексуальным отношениям, как жест понимания между влюбленными, как знак величайшего презрения и т.д. Даже в на­стоящее время в Италии, Сербии, Англии, Шотландии верят в сбе­регательную силу фиги. Сторонники религиозного культа Макумба в Южной Америке (прежде всего в Бразилии) носят по этой причи­не изображение фиги в качестве брелока на шее. В средние века итальянские женщины носили амулеты с фигой как защиту от слу­чайности быть заколдованной.

Следует иметь в виду, что в разных странах один и тот же жест может иметь противоположное значение. Например, если француз считает какую-либо идею глупой, то он выразительно стукнет рукой по своей голове, а итальянец стукнет себя ладонью по лбу. Брита­нец или испанец этим жестом покажет, как он доволен собой. Не­мец в знак восхищения чьей-то идеей поднимет вверх брови. У анг­личанина тот же жест означает крайний скептицизм.

При контактах с представителями других культур во многих си­туациях возникает впечатление, что люди ведут себя неестественно.

Например, если мы говорим о себе и показываем при этом пальцем на свою грудь, то этот жест покажется японцам странным, так как в таких случаях они прикасаются пальцем к носу. Только в XX в. рукопожатие стало приемлемым во всем мире. В прошлом такой прямой физический контакт считался неприличным во многих культурах. Китайцы и в настоящее время стараются избегать телес­ных контактов с незнакомцами. Для них крепкое рукопожатие так­же неприятно, как для европейцев и американцев похлопывание по плечу: для «западника» это означает «будь здоров».

Жесты и телодвижения зачастую свидетельствуют о принадлеж­ности человека к какой-либо культуре, даже если он в совершенст­ве владеет иностранным языком. Существует немало анекдотов о том, каким образом обнаруживают себя американские и русские шпионы. Американца легко узнать по специфической манере си­деть, положив лодыжку одной ноги на колено другой, откинувшись на стуле и заложив руки за голову. Русских же подводит традицион­ная привычка пить чай, не вынимая ложки из стакана.

Таким образом, язык жестов весьма информативен и в меж­культурной коммуникации это обстоятельство может иметь как по­ложительные, так и отрицательные результаты. Многочисленные

случаи и факты того и другого характера позволяют сделать вывод, что если вам не известны точные значения жестов при общении с представителями других культур, то лучше всего вообще их исклю­чить из процесса общения.

4.2.3. Поза. Это весьма значимая форма невербальной комму­никации. Поза — положение человеческого тела и движения, которые принимает человек в процессе коммуникации. Это одна из наименее подконтрольных сознанию форм невербального поведения, поэтому она выдает истинное состояние человека боль­ше, чем выражение его лица. Дело в том, что человека с раннего детства обычно учат владеть своим лицом при выражении ка- ких-либо чувств, но не обучают сознательно управлять положением своего тела и поэтому именно поза может рассказать нам о настоя­щих переживаниях людей и истинном отношении их к окружающим. Наблюдение за позами дает значимую информацию о состоянии че­ловека — напряжен он или раскован, настроен на неторопливую беседу или ждет окончания общения. Любое изменение показывает на изменение отношений между участниками общения.

Специалистам известно около 1000 различных устойчивых по­ложений, которые способно принимать человеческое тело. В ком- муникативистике при общении принято выделять три группы поз:

• включение или исключение из ситуации общения (откры­тость или закрытость для контакта). Закрытость достигается скрещиванием на груди рук, сплетенными в замок пальцами, фиксирующими колено в позе «нога на ногу», отклонение спины назад и др. При готовности к общению человек улыба­ется, голова и тело повернуты к партнеру, туловище наклоне­но вперед;

• доминирование или зависимость. Доминирование проявля­ется в «нависании» над партнером, похлопывании его по пле­чу, руке на плече собеседника, зависимость — во взгляде снизу вверх, сутулости;

• противостояние или гармония. Противостояние проявля­ется в следующей позе: сжатые кулаки, выставленное вперед плечо, руки на боках. Гармоничная поза всегда синхронизиро­вана с позой партнера, открыта и свободна.

Как и другие элементы невербальной коммуникации, позы раз­личаются не только в разных культурах, но и в рамках одной куль­туры в социальных и половозрастных группах.

Например, почти все западные люди сидят на стуле, положив ногу на ногу. Но если европеец, находясь в Таиланде, сядет так и

направит подошву ботинок на тайца, тот почувствует себя унижен­ным и обиженным, а арабский партнер воспримет это как глубокое оскорбление, потому что тайцы и арабы считают ногу самой не­приятной и «низкой» частью тела. Североамериканский студент может сидеть перед профессором так, как ему удобно, принять рас­слабленную позу, одну ногу закинуть на другую, поскольку такая поза не является в США каким-то особым индикатором отношений. Но в европейских культурах такая поза предполагает социальное равенство партнеров по коммуникации.

4.2.4. Телодвижения. Моторика тела также помогает человеку выражать свои чувства и намерения. Так, человек проявляет по от­ношению к своему собеседнику большую открытость, если стоит к нему лицом, а не боком. Неприязнь у сидящего человека проявля­ется в напряжении тела, и, наоборот, расслабление тела и наклон вперед выражают симпатию.

В процессе коммуникации телодвижения могут также использо­ваться для выражения желания закончить или начать разговор.

Например, в американской кулыуре применяется несколько жестов, когда есть желание поменять тему разговора, высказаться самому или закончить беседу: наклониться вперед; перестать смот­реть собеседнику в глаза; поменять позу; часто кивать головой; ка­саться обеими ногами пола.

Эти тонкие намеки имеют, как правило, практический эффект и меняют характер общения. Представьте себе человека, который стоит, скрестив руки, постоянно смотрит на часы, то и дело стучит ногами по полу и перестает на вас смотреть. Эти сигналы обычно говорят о том, что ему надо уходить.

Ошибочное употребление жестов может привести к очень серь­езным недоразумениям. Например, широко известен случай, про­исшедший с одним американским политиком в Латинской Амери­ке. В своих речах он постоянно подчеркивал, что США хотят ока­зать помощь этой стране, демонстрировал свое дружелюбие и рас­положение окружающим. Однако его поездка не увенчалась успе­хом. Его самой большой ошибкой было то, что, сходя с трапа самолета, он продемонстрировал всем известный американский жест — ОК. Но в Латинской Америке этот жест считается очень неприличным.

Несмотря на наличие общечеловеческих жестов, было бы наив­но полагать, будто они совершенно одинаковы у всех народов и по­этому понятны без специального обучения. Один и тот же жест или выразительное движение у разных народов может означать различ­ные вещи. Причина этого заключается в том, что сходные жесты вос­принимаются по-разному в зависимости от того, где в данный мо­мент находится воспринимающий.

Например, когда шведский студент, обучающийся в Москве, хо­тел доехать до своего института, он встал на обочине дороги и под­нял вверх большой палец сжатой в кулак руки. Таким жестом он пытался остановить попутную машину. Но он не знал, что в рус­ской кулыуре этот жест означает одобрение. Водители принимали к сведению высокую оценку их мастерства и проезжали мимо.

Но если попытаться вникнуть в значения и интерпретации этого жеста в других кулыурах, то следует отметить, что в англоязычных странах поднятый вверх палец имеет три значения. В первом он ис­пользуется при «голосовании» на дороге, т.е. при попытке остано­вить попутную машину. Во втором значении этот жест интерпрети­руется как «все в порядке». В третьем, когда большой палец резко выбрасывается вверх, он означает нецензурное ругательство. В не­которых странах, в частности в Греции, этот жест означает «за­ткнись».

4.2.5. Мимика. Это все изменения выражения лица челове­ка, которые можно наблюдать в процессе общения. Чтение мимики лица и ответное выражение своих чувств мимикой — важнейший аспект контакта людей в процессе общения. Нередко по лицу человека можно узнать больше, чем из его слов: он гово­рит одно, а его мимика и вся модель поведения свидетельствуют о том, что он не верит своим словам. По этой причине мимика явля­ется важнейшим элементом невербальной коммуникации, она по­могает человеку излагать свои мысли полнее, точнее, понятнее для слушателя, передавать настроение, отношение к тому, о чем он говорит.


Лицо партнера по общению вольно или невольно приковывает наше внимание, поскольку выражение лица позволяет нам устано­вить обратную связь с собеседником, т.е. узнать, понимает нас партнер или нет. Человеческое лицо очень пластично и может при­нимать самые разные выражения. Сокращение лицевых мышц из­меняет выражение лица и сигнализирует о состоянии человека. Именно мимика позволяет выразить все универсальные эмоции: печаль, счастье, отвращение, гнев, удивление, страх и презрение. Считается, что в выражении лица участвуют 55 компонентов, соче­тание которых способно передать до 20 ООО смыслов. Лучше всего исследована улыбка, с помощью которой можно передать симпатию к своему собеседнику или снисхождение к нему, свое хорошее на­строение или притворство по отношению к партнеру, а также про­сто показать хорошее воспитание.

Мимика складывается из спонтанных и произвольных мимиче­ских реакций. Развитие мимики стало возможным потому, что чело­век может управлять каждым отдельным мускулом своего лица. В связи с этим осознанный контроль над выражением лица позволяет нам усиливать, сдерживать или скрывать переживаемые эмоции. Поэтому при интерпретации мимики особое внимание следует об­ращать на ее согласованность со словесными высказываниями. Пока между мимикой и словами есть согласованность, мы обычно не воспринимаем ее отдельно. Когда несогласованность становится достаточно сильной, это сразу же становится понятным даже не­опытному человеку.

Для усиления эмоций мы делаем нашу мимику более вырази­тельной и точной в соответствии с характером и содержанием про­цесса коммуникации. Так, мы можем несколько преувеличить нашу радость при получении подарка или показать себя более огорчен­ным, чтобы наказать ребенка. Однако различные формы проявле­ния человеческих эмоций нередко имеют специфический характер для разных культур.

Например, смех и улыбка во всех западных культурах ассоции­руются с шуткой и радостью. Типичная «улыбчивость» азиатов мо­жет быть одновременно выражением как положительных эмоций (симпатии, радости и т.д.), так и способом скрыть негативные эмо­ции (недовольство, растерянность, удивление и т.д.). В Японии смех является признаком смущения и неуверенности, поэтому иногда возникают ситуации непонимания, когда европеец сердится, а япон­ский партнер, смущаясь, улыбается. Если европеец не знает такой особенности японской культуры, то его гнев увеличивается, так как он может подумать, что над ним смеются.

Достаточно часто мы попадаем в ситуации, когда нам приходит­ся сдерживать свои эмоции, чтобы не обидеть или не оскорбить на­ших близких или знакомых. При этом решающим фактором оказы­ваются культурные традиции. Если в соответствии с нормами дан­ной культуры мужчина не должен публично проявлять страх или от­крыто плакать, ему придется сдерживать свои эмоции, иначе он бу­дет осужден общественным мнением.

Несмотря на то, что каждый человек является опытным интер­претатором мимических реакций других людей, его выводы зависят от множества субъективных причин. Кто-то может долго не заме­чать явного выражения лица своего партнера, другой, напротив, ви­дит только те знаки, которые подтверждают его установку и про­гноз в отношении ситуации, третий замечает только те эмоции, ко­торые характерны для него самого, не воспринимая все чуждое.

Разные люди в различной степени способны контролировать свою мимику, но всем нам приходится учиться это делать, равно как и интерпретировать мимику других людей.

Хотя многие исследователи согласны с тем, что представители разных кулыур одинаково реагируют на некоторые раздражители, но только печаль, счастье и отвращение проявляются одинаково всеми людьми, а прочие эмоции могут выражаться по-разному.

Например, немцы лучше, чем американцы изображают отвра­щение, но не выражают печали и гнева.

4.2.6. Окулистика. Общение между людьми начинается с обще­ния глаз, которые по этой причине являются главным элементом невербальной коммуникации. Визуальный контакт обозначает нача­ло общения, в процессе общения он является знаком внимания, поддержки или, напротив, знаком прекращения общения. Установ­лено, что направление взгляда в общении зависит от содержания общения, от индивидуальных различий, от сложившегося характера взаимоотношений. Особенности визуального общения в коммуни- кативистике исследуются окулистикой, которая представляет собой использование движения глаз, или контакт глаз, или визуальный контакт в процессе коммуникации.

Контакт глаз также является специфической формой человече­ского общения, поскольку с помощью глаз человек может выразить богатую гамму чувств и эмоций. Взгляды бывают очень красноре­чивыми и выражают самые различные чувства и состояния. Так, взгляд может быть суровый, нежный, кокетливый, лукавый, моля­щий, задумчивый, просящий, укоризненный, восхищенный, про­щальный, мимолетный, туманный, пронзительный, смеющийся и т.д. С помощью глаз передаются самые точные и открытые сигналы из всех сигналов человеческой коммуникации. Если искушенные собеседники и в состоянии сдерживать эмоции с помощью жестов и телодвижений, то контролировать реакции своих зрачков практиче­ски невозможно. Они непроизвольно расширяются и сужаются и тем самым передают точную информацию о вашей реакции на лю­бое событие. К примеру, китайские и турецкие торговцы назначают цену товара, ориентируясь на зрачки покупателя: если тот удовле­творен ценой, то зрачки его глаз расширяются.

12 — 4910 177

В процессе коммуникации визуальный контакт может обозна­чать начало разговорау в беседе он используется как знак внима­ния, поддержки или, напротив, прекращения общения,, он также может указывать на окончание реплики или беседы в целом. Спе­циалисты часто сравнивают взгляд с прикосновением руки, он пси­хологически сокращает дистанцию между людьми. Поэтому дли­тельный взгляд (особенно на представителя противоположного пола) может быть признаком влюбленности. Вместе с тем часто та­кой взгляд вызывает беспокойство, страх и раздражение. Прямой взгляд может быть воспринят как признак агрессивности или стремление к доминированию. Исследования окулистики показали, что человек способен воспринимать чужой взгляд без дискомфорта не более трех секунд.

Например, в западных культурах «прямой взгляд» считается важным показателем в общении: если человек не смотрит на своего партнера, то окружающие принимают его за неискреннего, по­скольку считают, что человеку, который не смотрит тебе в глаза, нельзя доверять. Так, американцы обычно не доверяют тому, кто не смотрит им в глаза, использование визуального контакта ведет к росту доверия между людьми. Отсутствие прямого взгляда тоже мо­жет быть воспринято с беспокойством. Умышленный отказ от тако­го взгляда является средством манипулирования зависимым парт­нером, которому таким образом показывают, что он не интересен и общение с ним в тягость.

Визуальный контакт может варьироваться в зависимости от того, какой человек, какого пола находится в контакте. Обычно домини­рующие и социально уравновешенные личности чаще вступают в визуальный контакт. Женщины делают это чаще, чем мужчины.

Движения глаз были предметом многих специальных исследова­ний. Так, согласно исследованиям Холла, англичане часто имеют затруднения в общении с североамериканцами из-за различий в по­ведении глаз. Англичан с детства учат внимательно слушать собе­седника. При этом правильное поведение глаз англичанина-слуша- теля предполагает их неподвижность и сфокусированность на одной точке. Они не кивают головой во время разговора, а только слегка как бы ворчат, чтобы дать понять собеседнику, что понимают его. Создается впечатление, что они прямо смотрят на говорящего. Анг­личане также могут подмигивать, чтобы дать понять, что слышат партнера по общению. Взгляд американца, хотя и направлен на со­беседника, но все же постоянно переходит от одного глаза к друго­му и даже может быть отведен в сторону.

Как правило, азиатские женщины традиционно не смотрят пря­мо в глаза мужчин, особенно незнакомцам, им просто это не разре­шается. Азиатские подчиненные тоже не смотрят в лицо своему на­чальнику: такие действия могут быть расценены им как дерзкое и неуважительное поведение.

Как и прочие элементы невербальной коммуникации, «поведе­ние глаз» различается в разных культурах и может стать причиной непонимания в межкультурной коммуникации.

Например, если в США белый преподаватель делает замечание чернокожему студенту, а он в ответ опускает глаза вместо того, чтобы прямо смотреть на преподавателя, тот может разозлиться. Дело в том, что черные американцы рассматривают опущенный взгляд как проявление уважения, а белые американцы расценивают как знак уважения и внимания прямой взглад. Камбоджийцы счита­ют, что встретить взгляд другого человека оскорбительно, так как это означает вторжение в их внутренний мир, а отвести глаза счи­тается признаком хорошего тона. Подмигивание у северных амери­канцев означает, что им что-то очень надоело; подмигивание может стать и знаком флирта. Если нигерийцы подмигивают своим детям, для тех это знак уйти из комнаты. А в Индии и Таиланде подмиги­вание рассматривается как оскорбление.

4.2.7. Такесика. Сопоставление поведения представителей различных культур позволило установить, что при общении исполь­зуют разнообразные виды прикосновений к своим собеседникам. К прикосновениям относят прежде всего рукопожатия, поцелуи, по­глаживания, похлопывания, объятия и т.п. Как показали специаль­ные наблюдения и исследования, с помощью разного рода прикос­новений процесс коммуникации может приобретать различный ха­рактер и протекать с различной эффективностью. Особое научное направление, изучающее значение и роль прикосновений при общении, получило название «такесика».

Люди прикасаются друг к другу по разным причинам, разными способами и в разных местах. Исследования показывают, что раз­нообразные прикосновения необходимы человеку, поскольку сти­мулируют и регулируют его общение с другими. Ученые, изучаю­щие тактильное поведение людей, считают, что в зависимости от цели и характера прикосновения можно разделить на следующие типы:

12*

• профессиональные — они носят безличный характер, человек при этом воспринимается только как объект общения (осмотр врача);

179


• ритуальные — рукопожатия, дипломатические поцелуи;

• дружеские;

• любовные.

С помощью прикосновений человек усиливает или ослабляет процесс общения. Использование прикосновений зависит от ряда факторов, среди которых наиболее важными являются тип куль­туры, принадлежность к женскому или мужскому полу, возраст, статус человека и тип личности. Каждая культуры выработала свои правила прикосновений, которые регулируются традициями и обы­чаями данной культуры и принадлежностью взаимодействующих к тому или иному полу. Очень часто это зависит от той роли, которые играют мужчина и женщина в соответствующей культуре. В неко­торых культурах запрещается прикосновение мужчины к мужчине, но не ограничивается прикосновение женщины к женщине. В дру­гих культурах женщинам запрещается прикасаться к мужчинам, хотя мужчинам традиционно позволяется прикасаться к женщинам при общении.

Например, арабы, латиноамериканцы, народы Южной Европы касаются друг друга в процессе общения. Но прикосновения ис­ключены при общении японцев, индийцев и пакистанцев. Латино­американцы полагают, что не касаться при беседе партнера означа­ет вести себя холодно. Итальянцы убеждены, что так ведут себя не­дружелюбные люди. Японцы считают, что касаться собеседника че­ловек может только при полной потере самоконтроля либо выра­жая недружелюбие или агрессивные намерения.

С этой точки зрения культуры можно разделить на контакт­ные, в которых прикосновения очень распространены, и дистант­ные, где они совсем отсутствуют. К контактным принадлежат лати­но





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.