МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Проблема создания китайских брендов





В информационную эпоху старые транспаранты с надписями выглядят устаревшими. Может быть, еще торговые марки со столетней историей, такие как «东来顺» Dōngláishùn (сеть ресторанов с китайским самоваром 火锅 «Huǒguō»), 全聚德 Quánjùdé (сеть ресторанов, где готовят знаменитую пекинскую утку), вывешивают доски с золотыми иероглифами на малахитовом фоне, но уже очень немногие люди готовы воспринимать традиционные способы. Все больше в рекламе используют компьютерный дизайн, рекламные бренды тратят миллиарды долларов, для создания чего-то уникального, изысканного.

Каким на сегодняшний день является активный китайский потребитель? Опираясь на ряд исследований, можно составить примерный описательный портрет. Возраст от 21 до 40. Ежемесячная зарплата варьируется от 10000 до 50000 юаней. Он предпочел бы ездить на американском автомобиле Chevrolet, носить швейцарские часы Tissot. После утомительного дня утолит жажду американским напитком Coca-Cola. На утреннюю пробежку наденет спортивную одежду известного бренда Reebok.

Эта вольная зарисовка приводит к логическому выводу: китайцы любят иностранные бренды. Для них это лучшее качество, привлекательность и оригинальность. Но, не смотря на востребованность, иностранным компаниям нужно прилагать больше усилий, чтобы ужиться на китайском рынке. Кроме того, в КНР международные компании конкурируют не только друг с другом, но и с китайскими фирмами, поэтому у китайских потребителей есть возможность выбора между зарубежными и местными товарами, которые должны соответствовать требованиям и предпочтениям потенциальных покупателей. Для этого компаниям необходимо преобразовать и сам товар (его вкус, форму, упаковку и т.д.), и его название.

При позиционировании зарубежного товара в Китае и выборе китайского названия бренда необходимо обращать особое внимание на социальные и культурные факторы, комбинация которых образует социокультурный аспект. Без знания социокультурных особенностей китайского общества, а также потребностей китайских потребителей невозможно достичь успешного позиционирования товара.

Некоторые учёные предполагают, что лингвистические и культурные различия между Китаем и так называемыми странами Запада можно объяснить тем, что большинство западных культур относятся к низко контекстным культурам, что обуславливает прямоту и выразительность носителей этих культур. Китай относится к странам с высоко контекстной культурой. Такого рода культуры отличают следующие особенности:

• Уделение большого внимания форме и контексту;

• невыраженная, скрытая манера речи;

• преобладание некатегоричных форм («наверное», «может быть» и т.д.)

• особое внимание невербальным способам передачи информации и невербальному общению;

• отсутствие открытого выражения недовольства и прямого «нет».

Данные социолингвистические различия между китайской и западными культурами оказывают существенное влияние на трудоёмкость и проблематичность интерпретации названий иноязычных брендов на китайском языке.

Кроме того, перевод названий брендов на китайский язык коренным образом отличается от остальных видов перевода ещё и из-за особенностей китайского языка. Китайский язык – это изолирующий язык, то есть каждая морфема представляет собой особую лингвистическую единицу, связанную с соседними синтаксически. Письменность – иероглифическая, где каждый иероглиф имеет собственное значение и просодию. Многие иностранные компании пользовались простым способом перевода названия на китайский язык – транслитерацией, основанной на написании иероглифа по звучанию, но не по значению. Конечно же, это приводило китайских потребителей к многозначному пониманию названия, доходившего до абсурда. Есть очень яркий пример неудачного перевода названия на китайский, который чуть не привел к уходу компании с китайского рынка:



В 1928 г. Coca-Cola только появилась в Китае, и компания решила не изменять название марки. Оказалось, что на китайском языке это звучит как «укусить воскового головастика». Этот пример наглядно демонстрирует насколько важно и тщательно надо подходить к языковым особенностям страны. После упорной работы с китайскими иероглифами Coca-Cola все же нашла подходящий фонетический эквивалент 可口可乐 (Kěkǒukělè), что означает «Вкусный и веселящий» или «Счастье во рту».

Из этого следует, что брэнд-нэйминг в Китае, как и в любой стране, играет очень важную роль, от которого зависит успех продвижения компании на рынке.

 





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.