МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Номинативные стратегии языковой личности.





Лекция 7. Коммуникативные стратегии языковой личности

 

1. Номинативные стратегии языковой личности.

 

2. Дискурсивные стратегии языковой личности.

 

3. Культурная специфика невербальной и паравербальной коммуникации.

 

 

Номинативные стратегии языковой личности.

 

Русская языковая личность отличается от французской, английской, немецкой или любой другой языковой личности своими так называемыми «номинативными» и «дискурсивными» стратегиями.

 

Под номинативными стратегиями понимают стратегии выбора языковой личностью наиболее подходящих из всей совокупности потенциально возможных средств именования отдельных элементов картины мира (предметов, явлений, ситуаций).

 

Охарактеризуем суть наиболее ярких номинативных стратегий языковой личности:

 

1. Смысл первой группы стратегий заключается в том, что разнокультурые языковые личности выбирают в качестве мотивирующего при номинации различные признаки, то есть внутренние формы у эквивалентных языковых единиц разных языков будут различными. Например, русское слово «подснежник» отсылает к месту роста и цветения растения: появляется из-под снега. Аналогичное немецкое слово “Schneeglöckchen” дополнительно указывает на форму цветка: имеет форму колокольчика.

 

2. Вторая группа стратегий языковой личности связана с объемом значения каждой используемой ею языковой единицы. Ч. Филлмор сказал: «Когда вы выбираете слово, вы тащите вместе с ним целую сцену». Важно отметить, что при выборе слова на иностранном языке «сцена», вытаскиваемая на поверхность, чаще всего остается принадлежностью родной, а не иноязычной культуры. В двух любых языках существует весьма ограниченное количество слов, которые будут одинаковыми во всех своих значениях. Подобно тому, как в речи иностранца звуки всегда искажаются под влиянием артикуляции родного языка, в его речи происходит и искажение значений используемых слов.

 

Так, русское словосочетание черная кошка обозначает, как и английское black cat, одно и то же домашнее животное — кошку, од­ного и того же цвета — черного. Однако в русской культуре, согласно примете, черная кошка приносит несчастье, неуда­чу, а поэтому словосочетание имеет отрицательные коннотации. В английской же культуре черные кошки — при­знак удачи, неожиданного счастья, и на открытках с надписью «Good Luck» сидят, к удивлению русских, именно черные кошки.

 

3. Еще одна группа номинативных стратегий языковой личности связана с семантической избирательностью языковых единиц того или иного языка, то есть с культурно обусловленной возможностью сочетания языковой единицы с другими языковыми единицами. Например, по-русски можно сказать «старый друг», «добрый друг», «лучший друг», но нельзя – «толстый друг», хотя в немецком языке чрезвычайно употребительно словосочетание “dicker Freund” как раз в этом значении. Именно поэтому, изучая иностранный язык, нужно заучивать слова не в отдельности, по их значениям, а в естественных, наиболее устойчи­вых сочетаниях, присущих данному языку.

 

4. Перейдем к следующей группе номинативных стратегий языковой личности – частотности словоупотреблений. Даже если слова двух языков могут быть сопоставлены по объему значений, тот факт, что одно из них существенно более частотно в своей культуре, имплицирует несимметричность выражаемых этими словами концептов в разных культурах. Так, при сравнении группы слов со значением «дурак» Анна Вежбицкая выявила, что в тысяче произвольно взятых словоупотреблений в близких по тематике художественных текстах слово fool встречается в английских текстах 43 раза, в то время как слово «дурак» в русских – почти в три раза чаще. Такое разительное расхождение в частотности, подтвержденное и в других исследованиях, дало основания сделать вывод о гораздо большей категоричности и прямолинейности русских по сравнению с говорящими на английском языке.



 

5. Номинативные стратегии языковой личности распространяются не только на выбор лексических средств именования предметов и явлений внешней действительности, но и на отбор грамматических средств, задействованных при их именовании в рамках предложения.

 

В частности, в русском языке в значительно большем количестве, чем в германских языках, представлены бессубъектные конструкции, восприятие которых иностранцами приводит к разного рода коммуникативным помехам.

 

Анна Вежбицкая объясняет обилие бессубъектных конструкций в русском языке тем, что русский человек склонен демонстрировать независимость происходящих событий от его воли. Отсюда – преобладание дативных конструкций типа «Мне нравится, кажется, хочется…». А английский язык предпочитает высказывания типа «Iwant, do, come, think», поскольку английский человек-индивидуалист стремится доминировать, управлять событиями в мире.

 





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.