МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Нормы русского произношения и ударения





Произносительные нормы устной речи изучает специальный раздел языкознания - орфоэпия(от греческих слов: оrthos - прямой, правильный и ероs - речь). Не все то, что характерно для устной речи, относится к собственно произношению. Такие свойства устной речи, как интонация, дикция, не относятся к произношению. Ударение является признаком не произношения, а конкретного слова, конкретной грамматической формы, т.е. связано с лексикой и грамматикой.

Неправильное произношение является помехой при языковом общении, которое, отвлекает внимание от содержания речи. Поэтому уровень произносительной культуры русского языка имеет большее значение для говорящего.

Так каковы произносительные нормы русского языка? В словах иноязычного происхождения, прочно вошедших в русский язык, зубные согласные и р перед е произносятся мягко, например: [т'ема], [т'енор], [т'еория]. Особенно следует предостеречь от произношения твердых согласных перед е в таких словах, как Одесса, музей, бассейн, берет, профессор, шинель, эффект.

В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердых согласных в соответствии с нормой ряда европейских языков. Произношение твердых согласных перед «е» наблюдается:

· в иноязычных выражениях типа: де-юре, де-факто, кредо;

· в словах, обозначающих понятия зарубежного быта: пэр, мэр, денди, коттедж, коктейль, констебль;

· в собственных именах, фамилиях: Шопен, Флобер, Вольтер, Лафонтен;

· в терминологии: интервью, модерн, ателье, шоссе, реквием, гротеск, модель, энергия, антитела, стенд.

Произношение сочетания /чн/ как /шн/ былошироко представлено в старомосковском произношении. Эти нормы отразились в «Толковом словаре» под ред. проф. Д.II. Ушакова. В конце ХIХ-начале XX веков многие слова произносились еще с /шн/, например: [булошная],[бутылошный], [взятошник], [молошник] и т.д. По современным нормам такое произношение является устаревшим, в ряде случаев - просторечным. Под влиянием правописания произношение /шн/ постепенно стало вытесняться произношением /чн/. В современном литературном произношении /шн/ обязательно в немногих словах, например, коне/шн/о, ску/шн/о, яи/шн/ица, пустя/шн/ый, скворе/шн/ик, праче/шн/ая, а такжев женских отчествах на -ична: Сави/шн/а, Ильини/шн/а,Фомини/шн/а; в ряде других оно допустимо наряду с /чн/, например,в слове булочная. В словах, появившихся в советскую эпоху, произносится только /чн/, ср.: многостано/чн/ый, потто/чн/ый метод, съемо/чн/ый.

Суффикс -ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся, умывался, после согласных же употребляется вариант -сь: смеялась, умывалась. Иное произношение являет­ся диалектным. Суффикс -ся, -сь по старой московской норме произносился твердо. В настоящее время господствующим ста­ло произношение мягкого -сь: [смеюс'],[зажглас']. Особого замечания требует произношение взрывное /г/ на месте орфографическогог, который на конце слова чередуется с взрывным /к/: [могу] - [мок].

В русском языке норма исключает так называемое «оканье», т.е. произнесение звука /о/ в безударном положении, так в словах [молоко], [золото], [дорогой], вместо о про­износится редуцированный звук (средний между о и а).

Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией(от лат. ассеntus - ударение). Ударение в русском языке свободное,что отличает его от многих других языков, в которых ударение закреплено за определенным слогом. Например,во французском языке ударным всегда бывает последний слог. Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если при изменении форм одного и того же слова и в однокоренных словах ударение всегда падает на одну и ту же часть, оно называется неподвижным,например: горох, гороха, огорошить, гороховый - ударение всегда падает на второй гласный о в корне. Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова и в однокоренных словах, называется подвижным,например: город, огород, городской.



В устной речи довольно часто наблюдается отклонение от произносительных норм литературного языка. Вот некоторые трудные случаи: валовОй,договорЁнностъ, квартАл, нАчал, началА, пОнял, понялА, прИнял,принЯть. Затруднение вызывает постановка ударения в именительном падежемножественного числа некоторых существительных: договОры, лЕкторы, инстрУкторы, срЕдства, шофЁры. В некоторых случаях встречается вариативность ударений, т.е. правильными признаются оба варианта, например; по вОлнам и по волнАм, Искристый и искрИстый, кулинАрия ц кулинарИя.

 

Нормы словоупотребления

2.2.1 Слово является важнейшей единицей языка. Слова называют самые различные явления окружающего нас мира. Эта способность слов называть предметы, их признаки, действия и т.д. получила название номинативной (назывной, от лат. nomen - имя) функции, выполнять которую слово может потому, что имеет определенный смысл, т.е. лексическое значение. Например, слово книга имеет значение «многостраничное произведение печати», слово бежать имеет значение «быстро передвигаться пешком».

Точность словоупотребления - это соблюдение лексических норм русского литературного языка, использование слов в полном соответствии со сложившимися и закрепившимися в языке их лексическими значениями. Если говорящему или пишущему лексическое значение слова известно плохо или совсем незнакомо, то может возникнуть неточность или ошибка. Например, в рекламном тексте сказано: «Продаем парадоксальные итальянские светильники». Как вы думаете, какое слово употреблено неверно?

Чтобы не допустить неточного или неверного употребления слова, надо обращаться к толковым словарям русского литературного языка, в частности, к словарю под ре­дакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой.

Трудности словоупотребления зачастую связаны с многозначностью слова. Например: наряд - одежда, наряд - распоряжение, мир - согласие и мир - вселенная. Многозначностью или полисемией(от греч. роly - много и semа - знак) называется наличие у слова нескольких связанных между собою значений. Многозначность возможна потому, что предметы, действия и признаки имеют какие-то общие стороны, свойства, что и позволяет использовать для их обозначения одно слово. У многозначного слова одно из значений бывает основное, прямое, т.е. только называющее предмет, действие или признак, другие значения - переносные, связанные с основным значением по смыслу, мотивированные им. Например: золотое кольцо - золотые руки.

Многозначность слова, его способность употребляться в переносном значении широко используется как средство, позволяющее представить явления более конкретно, наглядно. Перенос значенияможет осуществляться несколькими способами. Самые распространенные способы – это метафора и метонимия. Метафора - перенос наименования на основе сходства по цвету, форме, характеру движения и т.п. Метафора может утрачивать образность, утвердившись в номинативной роли: ручка двери, носик чайника, ножка стола, спинка стула, подошва холма.

Метон'имия - перенос по смежности, сопредельности. Пример: Я купил столовое серебро (т.е. серебряные изделия). Метонимия лежит в основе названий: панама (шляпа), кольт, маузер, херес, мадера и многих других. Частный случай метонимии – син'екдоха – это такой перенос значения, когда, называя часть, имеют в виду целое, или, называя целое, имеют в виду часть. Примеры: весь дом пришел в движение (то есть жильцы дома), береги копейку (то есть деньги).

Омонимы, паронимы, синонимы, антонимы так же могут представлять трудности русского языка, если неумело пользоваться этими языковыми ресурсами.

Омонимами(от греч. homos - одинаковый и onyma- имя) называются слова, которые принадлежат одной и той же части речи, пишутся и произносятся одинаково, но имеют разные, не связанные друг с другом лексические значения и лексическую сочетаемость.

Различают следующие виды омонимов: собственно омонимы: русая коса – песчаная коса – острая коса; омофоны, т.е. слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному: пруд - прут; омоформы, т.е. случаи, когда написание и произношение у слов совпадает в отдельных формах: три (числительное) и три (глагол в повелит. накл.), стекло (сущ.) и стекло (глагол в прош. врем., ср. р.); омографы, т.е. слова, которые пишутся одинаково, а произносятся по-разному: крУжки и кружкИ, попАдают и попадАют.

Омонимия, как и полисемия, используется для усиления выразительности речи, для столкновения смысла слов, создания каламбуров (игры слов): В этом году не мы провели лето, а лето провело нас (из газ.).

В речи значения омонимов обычно легко разграничиваются благодаря контексту, смыслу предложения. Однако при небрежном построении предложений может возникнуть нежелательная омонимия, двусмысленность, мешающая быстрому восприятию текста. Примеры: Студенты прослушали объяснения преподавателя (непонятно, слушали ли они внимательно или пропустили его объяснения).

К омонимам примыкают паронимы(от греч. раrа - возле и оnymа - имя) – слова одной части речи, близкие, но не тождественные по звучанию и написанию и разные по значению. Близость паронимов в звучании и написании может являться причиной их смешения. Примеры: сытый - сытный, мираж – вираж - витраж, элитный – элитарный и т.д.

Синонимами (от греч. synonymos - одноименный) называют слова, различные по звучанию и написанию, но одинаковые или очень близкие по лексическому значению. Синонимов в русском языке много. Например: родинаи отечество, разговор и беседа, зной и жара, алфавит и азбука, возводить - строить и проч.

Синонимия - одно из проявлений богатства языка, от правильного и умелого употребления которого во многом зависят точность и выразительность речи. Синонимы образуют гнезда (группы), например: галантный, вежливый, учтивый, любезный и т.д. Разные значения одного и того же слова обычно входят в разные синонимические ряды. Ср.: холодный взгляд. Синонимы – равнодушный, безразличный. Но: Холодный воздух. Синонимы – морозный, свежий и т.п.

Первый словарь синонимов появился более 200 лет назад. Это был вышедший в 1783 году «Опыт российского сословника» Д.И. Фонвизина.[8]Словарь содержал 32 синонимических ряда (всего 105слов).

Среди современных словарей синонимов следует назвать «Словарь синонимов русского языка» под редакцией З.Е. Александровой[9], содержащий около 9000 синонимических рядов и двухтомный «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой[10].

Иногда с целью уточнения мысли и придания выразительности речи используется прием нанизывания синонимов – градация.

Современный русский литературный язык располагает большим количеством синонимов. Умелое использование их - один из признаков точной и выразительной речи. Синонимы помогают избежать однообразия изложения, способствуют уточнению мысли, ее усилению и выделению.

Антонимами (от греч. anti - против и оnymа - имя) называются слова, противопоставленные по контрасту. Например: «Ученых много – умных мало, знакомых – тьма, а друга нет» (А.С.Пушкин).

Для появления антонимов необходимо наличие качественного признака, который может изменяться и доходить до противоположного. Поэтому больше всего антонимов у качественных прилагательных и соответствующих наречий. Одно слово может иметь разные антонимы (также как и разные синонимы) для разных значений. Примеры:

слово синоним антоним
худой (человек) тощий толстый, полный
худой (поступок) плохой хороший
худой (сосуд) дырявый целый

 

Антонимы часто используются в пословицах и поговорках: Ученье - свет, а неученье - тьма; мягко стелет, да жестко спать; сытый голодного не разумеет.

Употребление в речи заимствованных слов так же требует осторожности, поскольку может быть как выразительным средством, так и приводить к досадным ошибкам.

Словарный состав русского языка складывался на протяжении многих веков, и основную часть лексики нашего языка составляют исконно русские слова. В то же время многие слова, которые не являются по своему происхождению исконно русскими, уже настолько прочно вошли в наш язык, что не осознаются иностранными. В частности, слова: бумага, кровать, кукла (греч.), июль, август (лат.), халат, сундук (араб.), сарай, диван, обезьяна (перс.), солдат, котлета, суп, ваза (франц.), руль,флаг, брюки (голланд.).

В определенные периоды различные языки оказывали на русский язык более сильное влияние. Среди заимствований из славянских языков важную роль играют старославянизмы- слова, вошедшие в русский язык из старославянского языка. Примеры славянизмов, которые употребляются теперь в различных стилях современного русского литературного языка: благо, бремя, время, враг, плен, храбрый, шлем и др. На старославянское происхождение этих слов указывают фонетические признаки: неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле. Ср. исконно русские слова с полногласными сочетаниями: ворог, полон. Другую группу славянизмов составляют слова, разошедшиеся по своему лексическому значению с русскими, например: страна (государство) - сторона (улицы), хранить (беречь) - хоронить (погребать).

Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в языкв Петровскую эпоху. Обновлениесловарного состава, прежде всего, проявилось в сфере административной лексики. Этот разряд лексики пополнялся заимствованиями из немецкого, латинского и французскогоязыков. Тематический разряд военно-морской лексики пополнялся за счёт слов из голландского, английского, немецкого и частично из французского языков.

Еще больше слов пришло в язык в начале XIX века. Это в основном слова французского происхождения - котлета, омлет, дипломатия, пудра и многие другие. Многие иностранные слова не прижились, им были найдены подходящие русские эквиваленты: оксигениум - кислород, гидрогениум - водород, перпендикула – маятник.

Пополнение словаря возрастает в периоды коренных социальных изменений. Активный приток слов английского происхождения наблюдается в последние десятилетия. Иностранные слова используются в области политики (импичмент, инаугурация, брифинг, референдум и т.д.), экономики (брокер, консалтинг, пролонгация, чартер и др.), новейших технологий (роуминг, тюнер и т.д.).

Вопрос о допустимости заимствования и использования иноязычной лексики всегда вызывал горячие споры. Еще М.В. Ломоносов выступал против бездумного засорения родного языка иноязычием: «все народы в употреблении пера и изъявлении мыслей много между собою разнствуют, и для того береги свойства собственного своего языка. То, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском». Критическое отношение к заимствованиям у некоторых деятелей русской культуры переходило в стремление очистить родной язык от всех заимствований. Так,В.И. Даль предлагал такие замены: не атмосфера, а мироколица, не гимнастика, а ловкосилие, не эгоист, а себятник. Понятно, что такие замены не прижились в языке. Более взвешенную точку зрения высказал К.И. Чуковский: «Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб оттого, что наряду со словом вселенная существует космос, наряду с плясками - танцы, наряду с мышцами - мускулы, наряду с сочувствием - симпатия».Подобные синонимы, говорит К.И. Чуковский, обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов практически всегда есть разные смысловые оттенки.

Словарный состав отражает любые изменения, происходящие в общественной жизни, технике, науке, производстве. При этом одни слова устаревают и постепенно выходят из употребления, а другие, наоборот, появляются в языке. Устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы.

Историзмы - это устаревшие слова, которые обозначают уже не существующие понятия. В современном русском литературном языке нет синонимов к историзмам, поэтому их значение передается описательно. Примеры: боярин, подьячий, стрелец, кистень и т.д.

Архаизмы - это устаревшие слова, которые в современном языке имеют синонимы. Примеры: вепръ (кабан), токмо (только), реляция (донесение) и т.д. Архаизмы используются прежде всего в стиле художественной литературы для создания убедительных картин прошлого, для достоверности в передаче особенностей речи персонажей. Нередко архаизмы употребляются как средство создания иронии. Историзмы могут в отличие от архаизмов возвращаться в активное употребление. Так в период перестройки произошло со многими словами, не употреблявшимися в годы советской власти. Примеры: губернатор, лицей гимназия, Дума и т.д.

Неологизмы - новые слова, возникающие в языке. Неологизмы служат для обозначения понятий, которые появляются в связи с развитием социальных отношений, науки, культуры, техники. По мере распространения обозначаемых ими явлений или предметов новые слова могут прочно войти во всеобщее употребление и потерять оттенок новизны. Новые явления не всегда и не сразу становятся нормами языка.

Окказионализмы –это новые слова, намеренно создаваемые авторами в различных стилистических целях для большей выразительности. Как правило, они не получают распространения и остаются лишь в пределах данного произведения. Однако в отдельных случаях они могут войти и в общий словарный состав литературного языка. Так, много новых слов ввел Ф.М. Достоевский, но в язык вошло только слово стушеваться в значении оробеть, смутиться.

Много новых слов использовал А. И. Солженицын, но они так и остались в рамках его произведений. Такие слова не существуют вне конкретного текста, они единичны и невоспроизводимы в речи, например: страгиваться, взгорки, кондовая Россия. Подобные окказионализмы часто используются в газетных текстах и в рекламе, например: Не тормози! Сникерсни.

Еще один пласт лексики–этоклише и штампы. Клише – речевые стереотипы, готовые обороты – являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свое значение. Клише используют в официально-деловых документах: встреча на высшем уровне; научной литературе: требуется доказать; публицистике: репортаж нашего собственного корреспондента; речевые этикетные формулы: будьте здоровы, добрый вечер.

Штампы – это избитые выражения с потускневшим значением. Штампами становятся слова, словосочетания, которые в результате частого употребления утрачивают первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук. К штампам относятся и слова (например – вопрос, задача), которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях. Обычно они сопровождаются словами-спутниками: Работа – повседневная, поддержка – горячая.

Разновидностью штампов являются канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых уместно лишь в официально-деловом стиле: Имеет место отсутствие запасных частей. Специалисты колхозов уделяют внимание борьбе с сорной растительностью.

К лексике примыкают и фразеологизмы– устойчивые сочетания слов, обладающие единым лексическим значением. По значению фразеологизм соответствует слову: выжигать каленым железом. Такие словосочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать как свободное или как связанное в зависимости от контекста: Он закрыл глаза и уснул; или Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

К фразеологическим средствам относятся и языковые афоризмы – пословицы, поговорки, крылатые слова. Слово не воробей, вылетит -не поймаешь. Поживем – увидим; моя хата с краю; Счастливые часов не наблюдают (А.С. Грибоедов).

Особую группу среди фразеологизмов составляют иностранные выражения, используемые в русской речи на соответствующем языке: английские – no problem, o’key; французские – Carte blanche, Tete-a-tete; итальянские – Finita la comedia, Salto mortale; латинские – Post scriptum (PS), Nota bene, Terra incognita.

2.2.2. Точность словоупотребления тесно связана с пониманием характера лексических ошибок и умением их устранять. В результате неверного выбора слова содержание высказывания может деформироваться: либо фраза приобретает иной смысл, не выражая намерение говорящего, либо возникает двусмысленность, подтекст, не предусмотренный говорящим, (напр., верить в неминуемую победу (вместо неизбежную), держать кисточку в руке, чтобы ее не сломать). Такие ошибки нарушают качества грамотной речи, т.е. логичность, точность, грамматическую правильность.

Результатом неверного словоупотребления могут быть ошибки логического характера или неточность изложения фактов. Кроме того, к лексическим ошибкам относятся многословие и лексическая неполнота.

В речи встречаются различные виды многословия. Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. Мимика – это «выражение лица». Хотя некоторые плеоназмы в нашей речи считаются закрепленными в языке. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»)

Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово синонимом: Питательная маска обогащает кожу.

Но в языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, т.к. в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады; а также фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом. Такиеслучаи употребления ошибками не являются.

Слова-паразиты – это разнообразные слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, их употребление не оправданно содержанием и структурой высказывания (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Напомним, что ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в нашей речи.

Лексическая неполнота высказывания – пропуск необходимого в предложении слова. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Например: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, может, и нет ничего лишнего, а в этом предложении не хватает нескольких слов.

Морфологические нормы

2.3.1. Грамматические формы имени существительного. Чаще всего определение рода имен существительных не представляет трудностей, но в некоторых случаях, особенно если речь идет об иноязычных, несклоняемых словах, возникают ошибки в употреблении рода. Чтобы избежать ошибок, надо руководствоваться следующими правилами.

К мужскому роду относятся одушевленные несклоняемые имена существительные, называющие лиц по профессии и роду занятий, традиционно считающиеся мужскими: атташе, крупье, маэстро, портье, рефери и т.п., а так же одушевленные имена существительные, называющие животных: шимпанзе, колибри, пони, какаду, кенгуру и т.п.

К женскому роду относятся одушевленные несклоняемые имена существительные, называющие лиц по профессии и роду занятий, традиционно считающиеся женскими: инженю[11], травести[12] и т.п., и одушевленные имена существительные, называющие животных, если в контексте подразумевается «самка»: Динго кормила щенков. К среднему роду относятся неодушевленные несклоняемые имена существительные такси, рагу, досье и т.д.

Одушевленные имена существительные, равноправно называющие и мужчин, и женщин, относятся к общему роду: визави, инкогнито, парвеню, протеже, янки. Ср.: мой протеже, моя протеже. Он типичный янки. Она типичная янки. К общему роду относят и некоторые склоняемые существительные. Это наименования многих профессий, должностей и званий, которые могут относиться к лицам мужского и женского рода: врач, кандидат, лауреат, староста и т.п. Они допускают согласование, как по мужскому, так и по женскому роду, например: Пришел наш староста. Пришла наша староста.

Следует запомнить: евро, кофе, пенальти, сирокко, хинди, экю - слова мужского рода. Авеню, иваси, кольраби, салями - слова женского рода.

Определение рода имен собственных и рода аббревиатур вызывает некоторые трудности. Род имен собственных (названия географических объектов, компаний, печатных изданий) определяется по роду имени существительного, который они называют: красивый Сухуми (город), полноводная Миссисипи (река), мадридский «Атлетика» (футбольный клуб).

Род аббревиатур определяется по главному слову: ГУМ, м.р. (магазин), ООН, ж.р. (организация), ЦРУ, ср.р. (управление). Однако наряду с этим основным правилом встречаются и отступления: аббревиатуры, оканчивающиеся на согласную, склоняются как существительные мужского рода, например: Российский МИД выступил с протестом (хотя главное слово министерство - ср.р.); аббревиатуры, оканчивающиеся на -о и -е, приравнивает к существительным среднего рода, но по падежам не изменяются: повышенное РОЭ (хотя главное слово реакция - ж.р.). Род заимствованных аббревиатур определяется по русскому переводу главного слова: АСЕАН, ж.р. (ассоциация).

Склонение фамилий в русском языке имеет ряд особенностей. Фамилии, оканчивающиеся на согласный (кроме -ов, -ев, -ын, -ин), склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоня­ются, если относятся к женщинам: визит Жака, Ширака, восхищаться Катрин Денев. Русские фамилии на -ых, -их и украинские на -ко не склоняются: роман Владимира Короленко, повесть Григория Черных. В русских двойных фамилиях изменяются обе части, если они самостоятельны: музыка Соловьева-Седого, и только вторая часть, если первая не склоняется: воспоминания Книппер-Чеховой. Фамилии, оканчивающиеся на гласный, кроме безударного -а\ -я., не склоняются: романы Гюго, опера Бизе. Фамилии с безударным окончанием -а, -я склоняются: картины Гойи, песни Окуджавы. Финские и эстонские фамилии с безудар­ным окончанием -а, -я не склоняются: произведения Ветемаа.

Русские мужские фамилии на -ов, -ее, -ын, -ин в творительном падеже единственного числа имеют окончание -ым: с Пет­ровым, однако иноязычные мужские фамилии в творительном падеже оканчиваются на –ом: доказано Дарвином, написано Гершвином.

Некоторые затруднения могут вызывать склонения географических названий. При согласовании с нарицательными существительными склоняются названия городов, деревень, сел, хуторов, рек, улиц (в городе Иванове, на реке Оби, на улице Маросейке) и не склоняются названия поселков, станций, портов, гор, озер, островов, полуостровов, станций, административно-территориальных единиц (на озере Байкал, из поселка Глубокий, в республике Саха-Якутия). Названия населенных пунктов на -ов, -ев, -ын, -ин, -ово, -ево, ино, -ыно в творительном падеже единственного числа имеют окончания -ом: дача рядом с Ломоносовом (название населенного пункта), жить под Саратовом.

Следует обратить внимание на особенности падежных окончаний некоторых существительных. В именительном падеже множественного числа слова мужского рода могут иметь окончания -а, -я: борта, векселя, купола, ордера, округа, паспорта, профессора, штабеля и т.п. или -ы, -и: бухгалтеры, диспетчеры, договоры, инженеры, конструкторы, лифты, прожекторы, ректоры, слесари, торты, шоферы и т.п.

В некоторых случаях различия в окончаниях связаны с различием в лексических значениях: адреса (адреса знакомых) и адресы (поздравительные адресы), колена (колена водосточ­ной трубы) и колени (больные колени), ордена (ордена и медали) и ордены (монашеские ордены), учителя (школьные учителя) и учители (великие учители) и т.н.

В родительном падеже множественного числа у существительных мужского и среднего рода чаще всего встречается окончание -ов или нулевое.

Окончание -ов: казахов, калмыков, киргизов, монголов, таджиков, узбеков, хорватов, якутов, абрикосов, апельсинов, баклажанов, георгинов, мандаринов, помидоров, байтов, граммов, гольфов, носков и т.п. Нулевое окончание: башкир, болгар, бурят, грузин, осетин, румын, татар, турок, туркмен, цыган, партизан, солдат, яблок, ампер, вольт, рентген, ботинок, валенок, плеч, погон, сапог, чулок.

В родительном падеже единственного числа некоторые су­ществительные мужского рода имеют, кроме окончаний -а, -я, еще окончания -у, -ю (если говорится только о части какого-ли­бо вещества): килограмм меду, кусок сыру, стакан чаю.

При склонении сложных существительных типа вагон-ресторан, салон-парикмахерская обычно изменяются обе части: в вагоне-ресторане, из салона-парикмахерской. Вторая часть по происхождению является одиночным приложением. Гораздо меньше в русском языке сложных существительных, у которых склоняется только вторая часть. Это иноязычные наименования званий и должностей (приват-доцент, генерал-лейтенант), единицы измерения (ампер-час, грамм-молекула), названия блюд и растений (рахат-лукум, иван-чай) и некоторые другие: плащ-палатка, луна-парк и т.п.

2.3.2. Грамматические формы имени прилагательного. Большинство качественных прилагательных имеют полную и краткую форму. Краткая форма прилагательных придает высказыванию категоричность и потому свойственна научному стилю: Психическая жизнь человека сложна и многогранна. Краткая форма более уместна в роли сказуемого: Ваша позиция ошибочна (но не ошибочная).

Не употребляются в качестве однородных членов одновременно и полная, и краткая формы прилагательного. Нельзя сказать: Пол каменный и весьма прочен.

Прилагательные, оканчивающиеся на -ный, образуют краткую форму следующим образом: бессмыслен (не бессмысленен), бедствен, бездействен, беспочвен, бесчислен, воинствен, легкомыслен, многочислен, посредствен, соответствен и др.

Качественные прилагательные имеют сравнительную и превосходную степени. Обе они могут быть представлены простой и сложной формой. Сравнительная степень показывает, что предмет обладает данным качеством в большей или меньшей степени, чем другие. Превосходная степень обозначает самую высокую или самую низкую степень качества. Прилагательные в сравнительной степениссуффиксом ей имеют разговорный оттенок. Распространенная ошибка - смешение простой и сложной форм степеней сравнения, например: более лучше, самый ближайший.

2.3.3. Грамматические формы имени числительного. Склонение количественных числительных – традиционно трудный раздел русской грамматики. В составных и дробных количественных числительных склоняются все слова и все части слов. Пример: книга с шестьюстами сорока восьмью страницами.

Склонение числительных 50 - 80, 500 – 900

 

 

Падежи 50, 60, 70, 80 500, 600, 700, 800, 900
И пятьдесят пятьсот
Р пятидесяти пятисот
Д пятидесяти пятистам
В пятьдесят пятьсот
Т пятьюдесятью пятьюстами
П (о) пятидесяти (о) пятистах

 

Склонение числительных 200, 300, 400

Падежи 200 I
И двести триста четыреста
Р двухсот трехсот четырехсот
Д двумстам трёмстам четырёмстам
В двести триста четыреста
Т двумястами тремястами четырьмястами
П (о) двухстах (о) трёхстах (о) четырёхстах

 

Склонение числительных оба, обе, двое, четверо

 

Падежи оба (м., ср.р.) обе (ж. р.) двое четверо
И оба обе двое четверо
Р обоих обеих двоих четверых
Д обоим обеим двоим четверым
В как И. или Р.
Т обоими обеими двоими четверыми
П (об) обоих (об) обеих (о) двоих (о) четверых
           

 

В порядковых числительных склоняется только последнее слово. Пример: в две тысячи шестом году; к две тысячи седьмому году.

Собирательные числительные двое, трое и. т.д. употребляются только в следующих случаях: с существительными, называющими лиц мужского пола (двое друзей, трое прохожих, нельзя сказать двое девушек); с существительными, употребляющимися только во множественном числе (двое саней, трое суток); с личными местоимениями мы, вы, они (нас четверо).

Числительные полтора и полтораста согласуются с существительным в косвенных падежах (кроме винительного): в полутора ложках, в полутораста книгах.

Составные числительные, оканчивающиеся на два, три, четыре, в литературном языке сохраняют в винительном падеже форму именительного также в тех случаях, когда они сочетаются с названиями одушевленных предметов: принять двадцать три посетителя (а не двадцать трех), выдвинуть сто четыре кандидата (а не сто четырех). При этом существительное употребляется в форме единственного числа.

2.3.4. Грамматические формы местоимения. К личным местоимениям третьего лица (он, она, оно, они) прибавляется начальное н, если они стоят после простых предлогов (без, в, для и др.) и после некоторых наречных предлогов, управляющих родительным падежом (вокруг, впереди, возле и др.): без него, вокруг них. После предлогов наречного происхождения, управляющих дательным падежом, начальное н не прибавляется: вопреки ему, наперекор им, навстречу ему. Не прибавляется н также после предлога благодаря и предложных сочетаний, состоящих из простого предлога и имени существительного: благодаря ему, по поводу их, со стороны его. После формы сравнительной степени прилагательных и наречий местоимения употребляются без начального н: сестра старше его, он работает лучше ее.

Возвратное местоимение себя и притяжательное свой указывают на тех лиц, которые производят действие: Путешественники приступили к выполнению своего плана. При несоблюдении этого правила в тексте может возникать двусмысленность: Мать попросила сына зайти к себе в комнату (к кому: к ней или к нему?). Для устранения неясности предложение надо перестроить: Мать попросила сына зайти в ее комнату. Мать попросила сына, чтобы он зашел к себе в комнату.

Местоимения третьего лица обычно указывают на ближайшее существительное: Трибуны стадиона заполнены зрителями. Они (т.е. зрители) приветствуют участников соревнований. При не­соблюдении этого правила может возникнуть двусмысленность: На судно пришло письмо, и оно снялось с якоря (судно или письмо?).

Не следует заменять личным местоимением третьего лица множественного числа существительные, имеющие собирательное значение: Студенчество разъехалось на каникулы; они хорошо отдохнут в течение лета. В данном случае собирательное существительное надо заменить существительным студенты.

Грубой ошибкой является прибавление падежного оконча­ния прилагательного к притяжательным местоимениям его, ее, их. Надо говорить: ее книга, их решение (не ихнее).

2.3.5. Грамматические формы глагола. Глаголы убедить, очутиться, ощутить, приютиться, победить, шелестеть, дерзить и некоторых других не употребляются в форме первого лица ед. ч. (нельзя сказать побежу, очутусь и т.д.). При необхо­димости употребить такие глаголы в этой форме, их надо заменять описательными оборотами, например: Я могу победить его.

При употреблении возвратных глаголов надо избегать не­точностей, связанных с неразличением собственно возвратного и страдательного значения таких глаголов. Например: При выезде из города у пунктов ГАИ автомашины нередко останавливаются (их останавливают или они сами останавливаются?).

При построении сложных предложений нужно стремиться к тому, чтобы не было разнобоя в формах времени или вида употребляемых глаголов. Например: На заседании обсуждался ход учебных занятий, и рассматриваются вопросы проведения праздничных концертов. Оба глагола нужно употребить в одинаковой форме: или настоящего, или прошедшего времени. Чтобы понять творчество писателя, надо изучать его эпоху. Оба глагола следовало употребить в одинаковой форме: или совершенного, или несовершенного вида.

2.3.6. Предложно-падежные сочетания. Предлоги согласно, благодаря, вопреки, навстречу, подобно употребляются с дательным падежом: согласно расписанию, благодаря умению, вопреки обстоятельствам. Предлог благодаря связан с понятием о благодарности. Он употребляется в предложениях, имеющих положительный смысл. В предложениях с отрицательным смыслом употребляются другие предлоги. Нельзя сказать: Авария произошла благодаря отказу двигателя. Можно употребить предлоги из-за, вследствие.

Синтаксические нормы

2.4.1. Порядок слов в простом предложении. В русском языке чаще всего встречаются предложения с прямым порядком главных членов, когда подлежащее (или группа подлежащего, т.е. подлежащее с зависимыми от него словами) стоит впереди сказуемого (или группы сказуемого). Подлежащее стоит на первом месте и тогда, когда только порядок слов помогает отличить его от прямого дополнения: Автобус обогнал троллейбус (т.е. автобус двигался быстрее троллейбуса). При изменении места подлежащего изменится смысл предложения.

Согласованное определение стоит впереди определяемого слова. Несогласованное определение стоит после определяемого слова. Дополнение стоит обычно после слов, к которым относится. Обстоятельства обычно стоят перед словом, к которому относятся. Пример: Восхищенные туристы долго смотрели вдаль на отроги гор. Первое место в предложении могут занимать обстоятель­ства или дополнения, которые в таком случае приобретают большую самостоятельность, относясь ко всему предложению в целом.

Особое расположение слов в предложении, не совпадающее с их обычным порядком, называется инверсией. Чаще всего к приему инверсии прибегают пи­сатели и публицисты, чтобы добиться большей экспрессивности речи. Всякая перестановка слов влечет за собой изменение смысла и может порой за­труднить его понимание.

Ср.: Светлана приедет завтра (прямой порядок слов).

Светлана завтра приедет (а не придет и не прилетит).

Завтра приедет Светлана (а не кто-нибудь другой).

Актуальное членение предложения – это смысловое членение предложения, при котором оно делится на исходную часть - данное, и то, что говорится о ней, - новое. Например: Яблок - /уйма. Актуальное членение может совпадать с членением предложения на группу подлежащего и группу сказуемого. Но чаще эти членения не совпадают: Книгу эту /он купил случайно. Слово «актуальный» говорит о том, что члене­ние имеет место в момент общения, в актуальной речи. Предложения, не поддающиеся актуальному членению, называются нерасчлененными. Обычно они имеют значение констатации факта: Идет снег. Можно начинать. Эти же предложения могут быть преобразованы в предложения с актуальным членением: Снег -/идет. Начинать -/можно.

Исходную часть актуального членения называют темой, за­ключительную - ремой. В письменной речи деление на тему и рему чаще всего не обозначается знаками препинания, но иногда обозначается тире. В устной речи основное средство такого членения - интонация: на теме повышается голос, на реме - понижается. Обычно тема помещается в начале фразы, рема - в конце. При изменении этого порядка происходит сдвиг фразового ударения, и оно падает на рему в усиленной форме.

2.4.2. Согласование сказуемого с подлежащим. При подлежащем, выраженном именем существительным с собирательным значением (ряд, большинство, меньшинство и др.) в сочетании с родительным падежом множественного числа, сказуемое ставится во множественном числе, если речь идет о предметах одушевленных или подчеркивается активность действия, в единственном числе, если речь идет о предметах неодушевленных. Большинство студентов хорошо сдали экзамены. Большинство документов подшито в дело.

В сочетании «глагол + составное числительное + слово один»глагол употребляется в единственном числе. В прошедшем времени глагол согласуется в роде с именем существительным: На курсы записался девяносто один студент. В остальных случаях глагол употребляется в форме множественного числа: В университет поступили пятьсот шестьдесят студентов. Три книги лежат на столе.

При словах много, мало, немного, немало, сколько глагол-сказуемое обычно употребляется в форме единственного числа: Много цветов росло на клумбе.

Со словами тысяча, миллион, миллиард глагол-сказуемое обычно употребляется в форме единственного числа и согласуется с ними в роде: Отпущен миллион рублей на благоустройство района.

Не влияет на согласование сказуемого наличие при подлежащем уточняющих слов, присоединительных конструкций, сравнительных оборотов: Никто, даже лучшие специалисты, не мог поставить правильный диагноз.

В сочетаниях типа брат с сестрой глагол-сказуемое обычно употребляется в форме множественного числа. Алеша с Толей ждали начала занятий.

2.4.3. Серьезное значение для построения предложений имеет правильный выбор падежа и предлога. Иногда вместо беспредложных конструкций неправильно употребляют предложные соче­тания: оплачивать за проезд вместо оплачивать (что?) проезд.

После переходных глаголов с отрицанием употребляются существительные как в родительном, так и в винительном падеже: не читал этой книги - не читал эту книгу.

Не следует смешивать конструкции со словами, близкими по значению, но требующими разного управления: беспокоить­ся о ком-нибудь - тревожиться за кого-нибудь: упрекать в чем-нибудь - порицать за что-нибудь: примириться с чем-нибудь - смириться перед кем\чем-нибудь.

Некоторые глаголы могут иметь после себя дополнение, выраженное именем существительным в разных падежах в зависимости от различных смысловых или стилистичес­ких оттенков: бросить камень (значение объекта) - бросить камнем (значение орудия действия), наблюдать солнечное затмение (проводить наблюдения) - наблюдать за порядком (иметь надзор), удовлетворять просьбу (исполнять чьи-либо задания, требования) - удовлетворять всем требованиям (соответствовать чему-нибудь).

Следует избегать конструкций с одинаковыми падежными формами, которые зависят друг от друга, так как это затрудняет понимание смысла. Чаще всего наблюдается скопление форм родительного падежа: В целях дальнейшего повышения уровня знаний студентов необходимо улучшить качество лекций. Исправить такие предложения можно, заменив отглагольное существительное какой-либо другой формой или оборотом: Чтобы повысить знания студентов, надо улучшить качество лекций.

В пределах одного предложения нельзя совмещать конструкции с существительными со значением родительный субъекта и объекта. Первый указывает на производителя действий (выступление докладчика), второй - на объект действия (чтение книги). При исправлении родительный субъекта обычно заменяется творительным падежом: вместо изложение ученика материала урока нужно изложение учеником материала урока; вместо заведующий магазина нужно заведующий магазином.

При двух или нескольких однородных членах ставится общее управляемое слово только при условии, что управляющее слово требует одинакового падежа и предлога, например: читать и конспектировать книгу. Но нельзя сказать: любить и увлекаться спортом (любить что? увлекаться чем?). Обычно такие предложения можно исправить, добавляя ко второму управляющему слову местоимение: любить спорт и увлекаться им,

2.4.4. При построении предложений с однородными членами нужно обращать внимание на то, чтобы:

· перечисляемые понятия были однородны и соответствовали друг другу по смыслу. Нельзя сказать: Он изучал музыку и болезни;

· при перечислении не было слов, которые обозначают и видовые, и родовые понятия. Нельзя сказать: Больному давали фрукты, крепкий бульон, какао, апельсины. Понятие фрукты является общим (т.е. родовым) по отношению к апельсинам;

· однородные глаголы-сказуемые соответствовали друг другу по грамматической форме;

· однородные члены правильно сочетались с предлогами. Нельзя сказать: Песня прозвучала во всех странах и континентах. Правильно: Песня прозвучала во всех странах и на всех континентах.

Двусмысленность создается, если однородные члены предложения выражены именами существительными разных разрядов, например: Не завершено строительство гаража, материального склада, благоустройства и отдельно расположенных коттеджей. В качестве однородных членов предложения не могут выступать одновременно имя существитель­ное и неопределенная форма глагола (нельзя сказать: Я люблю футбол и плавать.), причастный или деепричастный оборот и придаточное предложение (нельзя сказать: На складе возник пожар, нанесший серьезный ущерб и который с трудом потушили).

Не рекомендуется употреблять большое количество однородных членов в одном предложении, так как это затрудня­ет понимание смысла, часто приводит к ненужным повторам.

2.4.5. Причастные и деепричастные обороты должны располагаться или после главного слова (книга, лежащая на столе) или до него (лежащая на столе книга). Неправильно: лежащая книгана столе.

Неправильны формы причастий с частицей бы, поскольку глаголы в сослагательном наклонении причастий не образуют. Нагромождение причастий создает неблагозвучие за счет «шипящих» суффиксов.

Деепричастие всегда поясняет в предложении действия подлежащего. Поэтому деепричастный оборот не может быть употреблен, если действие, выраженное сказуемым и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам. Нельзя сказать: Возвращаясь домой, меня застиг дождь (получается, что дождь возвращался домой). Деепричастный оборот не может быть употреблен в безличном предложении, имеющем логическое подлежащее, например: Подходя к лесу, стало холодно.

2.4.6. Особенности построения сложных предложений состоят в том, что в придаточном определительном предложении между союзным словом который и определяемым существительным не должно находиться другое существительное в том же числе и роде, иначе может возникнуть двусмысленность: Состоялась беседа с представительницей делегации, которая недавно приехала в Москву (кто приехал, представительница или делегация?).

В сложноподчиненных предложениях ошибочна постановка рядом двух союзов с одинаковым значением: Он считал, что будто мы его неправильно поняли. В этом предложении следовало употребить один из союзов. При последовательном подчинении придаточных предложений не должны неоправданно повторяться одинаковые союзы. Казалось, что опасность настолько близка, что избежать ее не удастся.

В предложения с косвенной речью не должны включаться элементы прямой речи. Нельзя сказать: Ученик заявил, что я еще не готов отвечать. Личное местоимение надо употребить в форме третьего лица.

2.4.7. Параллельные синтаксические конструкции – это разные синтаксические способы выражения одной и той же мысли. Сравните: Фигуристы выступили блестяще и завоевали золотые медали (простое предложение с однородными сказуемыми) и Выступив блестяще, фигуристы завоевали золотые медали (простое предложение с деепричастным оборотом). Фигуристы, выступившие блестяще, завоевали золотые медали (причастный оборот) и После блестящего выступления фигуристы завоевали золо­тые медали (предложно-падежное сочетание). После того как фигуристы выступили блестяще, они завоевали золотые медали (сложное предложение с придаточным времени) и Фигуристы, которые выступили блестяще, завоевали золотые медали (сложное предложение с придаточным определительным).

Стилистическая роль таких конструкций различна. Придаточные предложе­ния придают высказыванию весомость, так как несут большую смысловую нагрузку. Они присущи разговорному стилю, иногда научному (например, формулировка правил, законов, теорем).

Многие придаточные по грамматическому значению синонимичны причастным и деепричастным оборотам.

Причастный оборот близок по значению к определительному придаточному предложению, например: Дом, который построили члены кооператива, уже заселен. Дом, построенный членами кооператива, иже заселен. Разница в том, что причастный оборот обладает сжатостью и краткостью при передаче смысла, может стоять до и после определяемого слова, свойствен письменной речи. Однако если сказуемое придаточного предложения выражено глаголом в будущем времени или в сослагательном наклонении, то употребление причастного оборота ошибочно, т.к. у причастий нет форм будущего времени и сослагательного наклонения.

Деепричастный оборот синонимичен придаточным времени, причины, условия, уступки, образа действия. Но замена придаточного предложения деепричастным оборотом возможна тогда, когда главное и придаточное относятся по смыслу к одному подлежащему. Например: Когда мы вернулись в лагерь, то сразу занялись приготовлением ужина. Можно заменить: Вернувшись в лагерь, мы сразу занялись приготовлением ужина. Однако невозможна замена в таком предложении: Когда мы вернулись в лагерь, солнце уже село; или если дее­причастие не образуется, например, от глаголов несовершен­ного вида писать, жечь, печь и др.

 

2.5. Нормыорфографии и пунктуации

Орфография – правила, устанавливающие единообразие способов передачи речи на письме. Орфография определяет передачу звуков буквами, слитные, раздельные и дефисные написания слов и их частей, употребление прописных букв, правила переноса.

Важным принципом русской орфографии является морфемный принцип. Он обеспечивает единообразное написание частей слова (корень, приставка, суффикс, окончание). Морфемный характер имеют такие основные правила орфографии, как «чтобы знать, писать звонкий или глухой согласный, надо поставить гласный после сомнительного согласного (пруд – пруда)».

В современной орфографии есть также написания, определяющиеся фонетическим, традиционно-историческим и дифференцирующим принципом. Фонетический принцип заключается в том, что написание передает звучание слова. По фонетическому принципу пишутся конечные согласные в приставах из/ис, воз/вое, раз/рас, 6ез/бес, через/черес. Традиционно-исторический принцип заключается в том, что сохраняется написание, закрепленное традицией, хотя и не соответствующее современному состоянию языка. Например, в словах корова, колодец безударная гласная о не встречает­ся под ударением, написание этих слов закреплено традицией. Дифференцирующий принцип применяется там, где два слова или две формы условно разграничиваются с помощью орфографии (ожог - ожёг, поджог - поджег, туш - тушь).

Пунктуация – это собрание правил постановки знаков пре­пинания, а также расстановка знаков препинания в тексте. По вопросу об основах русской пунктуации выделились три основных направления: логическое, синтаксическое и интонационное. Теоретиком логического направления был Ф.И. Буслаев, сформулировавший назначение пунктуации следующим образом: «Так как посредством языка одно лицо передает свои мысли и чувствования другому, то и знаки препинания имеют двоякое назначение: 1) способствуют ясности в изложении мыслей, отделяя одно предложение от другого или одну часть его от другой; 2) выражают ощущения лица говорящего и его отношение к слушающему»[13].

Синтаксическое направление исходит из того, что знак препинания призваны, в первую очередь, делать наглядным синтаксический строй речи, выделять отдельные предложении и: их части. Представители интонационной теории полагают, что знаки препинания служат для обозначения ритмики и мелоди­ки фразы, что они в огромном большинстве случаев отражают не грамматическое, а декламационно-психологическое расчленение речи и нужны для передачи мелодии речи, темпа ее и пауз.

Несмотря на расхождения во взглядах представителей разных направлений, общим у них является признание коммуникативной функции пунктуации как важного средства оформления письменной речи. Наряду с обязательными правилами в русской пунктуации есть указания, не имеющие строго нормативного характера и допускающие пунктуационные варианты, связанные не только со смысловой стороной письменного текста, но и с его стилистическими особенностями.

Подробные правила русской, орфографии и пунктуации излагаются в школьном курсе русского языка.

Выводы

1. Правильность – это главное коммуникативное качество речи. Правильность речи как бы задана самой языковой структурой: достаточно хорошо знать эту структуру, чтобы говорить правильно. Поэтому и развитие навыков хорошей речи должно, прежде всего, опираться на знание норм литературного языка.

2. Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения ударного слога среди безударных. Нормы произношения регулируют правила произношения звуков в каждом слоге отдельного слова. Нормы лексики регулируют правила употребления слов и их значений, а также правила лексической сочетаемости слов. Нормы стилистики регулируют выбор речевых средств, не допускают столкновения разностилевых средств в узком контексте. В стилях речи отражается начитанность, знание, вкусы и симпатии человека. Каждый образованный человек должен работать над стилем своей речи. Нормы морфологии регулируют выбор вариантов морфологической формы слова. Нормы синтаксиса требуют соблюдения правил согласования, управления, расположения слов в структуре предложения, правил построения сложного предложения.

 

Ключевые слова:норма, речевая ошибка, орфоэпия, акцентология, ударение, лексика, синоним, омоним, антоним, пароним, архаизм, историзм, неологизм, окказионализм, фразеологизм, заимствованное слово, троп, плеоназм, тавтология, морфология, имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол, падеж, предлог, синтаксис, предложение, подлежащее, сказуемое, причастие, деепричастие, оборот, орфография, пунктуация.

Вопросы для самоконтроля

1. Каковы особенности русского произношения и ударения? Какие виды ударений есть в русском языке?

2. Какие трудности словоупотребления создают синонимы, омонимы, паронимы и антонимы?

3. Дайте определения типам лексических речевых ошибок: плеоназму и тавтологии.

4. Каковы особенности употребления рода несклоняемых имен существительных?

5. В чем заключаются особенности обозначения лиц женского пола по профессии?

6. Как преодолеть речевые ошибки, возникающие при образовании степеней сравнения имени прилагательного?

7. Назовите особенности склонения имени числительного.

8. Какие ошибки возникают при употреблении местоимений?

9. Что создает трудности при использовании глаголов?

10.Как преодолеть ошибки в причастных и деепричастных оборотах?

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Человек существо социальное, а ведущим коммуникативным средством является речь. «Я мыслю, значит, я существую», - писал Декарт. Но мысль без речевой структуры бесплотна. Главной функцией речи является трансформация внутреннего образа человека, возникшего в результате подсознательной внутренней или духовной работы, в сознание слушающего. Для точного воспроизведения образа необходима выразительная речь, благодаря которой воспроизводимая информация пробивается через призму субъективной оценки человека и становится неотъемлемой частью его внутреннего мира.

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя. Выразительно может говорить человек, соответствующий таким условиям, как:

· самостоятельность мышления;

· неравнодушие;

· хорошее знание языка, его выразительных возможностей;

· хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей;

· систематическая и осознанная тренировка речевых навыков.

Выразительные средства языка иногда относят к тропам и фигурам речи, но выразительность могут усиливать единицы языка всех его уровней, начиная со звуков и заканчивая синтаксисом и стилями. Выразительные возможности слова поддерживаются и усиливаются актуализацией его семантики. Актуализация семантики слова обычно связана с тем, что можно назвать ассоциативностью образного мышления. На принципах ассоциации основаны и другие выразительные средства речи.

Не меньшими, чем лексика, возможностями усиливать и ослаблять выразительность речи располагает синтаксис языка.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1.Арутюнова, Н. Д. Речь // Русский язык. Энциклопедия. – М. : 1997, С. 417.

1. Арутюнова, Н. Д. Язык // Русский язык. Энциклопедия. М. : 1997, С. 652.

2. Васильева, А. Н. Основы культуры речи. – М., 1990.

3. Введенская, Л. А., Павлова Л. Г. Деловая риторика. – Ростов-на-Дону : Издательский центр «МарТ», 2001.

4. Введенская, Л. А., Павлова, Л. Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. - Ростов-на-Дону : Изд-во «Феникс», 1996.

5. Виноградов, С. И. Культура русской речи. //http://lib.socio.msu.ru/l/library.

6. Граудина, Л. К., Ширяев, Е. Н. Культура русской речи : учебник для вузов // http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist

7. Зарецкая, Е. Н. Логика речи для менеджера. – М., 1996.

8. Земская, Е. А. Современный русский язык: Словообразование : учебное пособие для вузов. Изд. 3-е, испр. – М. :«Флинта» Наука , 2006.

9. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация : учебное пособие для университетов и вузов. – М., 1998.

10. Основные качества речи // http://www.ref.by/refs/71/16937/1.html

11. Письма М. Горького к Б. Пильняку от 10 сентября 1922 года // http://magazines.russ.ru/nlo/2003/61/pism.html

12.Русский язык и культура речи //http://www.ido.rudn.ru

13.Сперанский, М. М. «Правила высокого красноречия». – Ростов-на-Дону : Изд-во «Феникс», 1996.

14.Стилистика //http://www.stilistika.by.ru/10.shtm

15. Федоренко, Е. А. Язык документов таможенной службы и вопросы культуры речи. - М.: РИО РТА, 1998.

16.http://biblioteka.teatr-obraz.ru/node/7266

17. http://www.gramma.ru

18.http://www.fictionbook.ru/author/darya_golovanova/russkiyi_yaziyk_i_kultura_rechi/read_online.html

19.http://www.slovari.yandex.ru

20.http://video.mail.ru/mail/elisbars/279/286.html

 

Учебное издание

 

 

Келеберда Надежда Григорьевна

 

 





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.