МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Оси и плоскости тела человека Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Практика письмового перекладу





1. Загальні питання перекладу.

2. Види та способи перекладу.

3. Лексикологічні аспекти перекладу.

4. Переклад слів.

5. Переклад словосполучень.

6. Переклад ідіоматичних, фразеологічних та сталих словосполучень.

7. Граматичні аспекти перекладу

8. Зміна структури речення під час перекладу.

9. Відтворення значення артиклів у перекладі.

10. Переклад іменникових словосполучень.

11. Переклад дієслівних конструкцій.

12. Засоби вираження модальності в англійській та українській мовах.

13. Лексико-семантичні та стилістичні аспекти перекладу.

14. Відтворення значення полісемантичних мовних одиниць.

15. Лексико-семантичний, стилістичний та структурний аналіз мовних одиниць та їхній переклад.

16. Публіцистичний стиль як стиль засобів масової інформації та його відтворення в перекладі.

17. Лексичні особливості побудови англійського речення під час перекладу з української мови.

18. Трансформація та генералізація.

19. Псевдоінтернаціоналізми та їхній переклад.

20. Багатозначні і складні для перекладу іменники, прислівники та прикметники.

21. Переклад часток.

22. Передача власних імен графічними засобами англійської мови.

23. Переклад займенників.

24. Граматичні особливості формування англійського речення у перекладі з української мови.

25. Пасивний стан дієслова.

26. Переклад модальних дієслів.

27. Умовний спосіб та способи його перекладу.

28. Переклад неозначено-особових форм дієслова.

29. Компресія у перекладі з української мови на англійську.

30. Декомпресія у перекладі з української мови на англійську.

 

Література

Основна

1. Карабан В. І. Переклад з української мови на англійську мову : навч. посібник-довідник для студентів вищих навчальних закладів освіти / В. І. Карабан, Дж. Мейс. – Вінниця : Нова книга, 2003. – 608 с.

2. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу [аспектний переклад]: підручник / І. В. Корунець. – Вінниця : Нова Книга, 2000. – 448 с.

3. Максимов С. Є. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови): курс лекцій та матеріали до семінарських занять / С. Є. Максимов. – К. : Вид. центр КНЛУ, 2002.– 122 с.

4. Миньяр-Белоручева А. П. Английский язык : учебник устного перевода / А. П. Миньяр-Белоручева, К. В.Миньяр-Белоручев. – М. : Изд-во «Экзамен», 2008. – 350 с.

5. Слепович B. C. Курс перевода [английский-русский язык]. Translation Course / В. С. Слепович. – Минск : «Тетра Системе», 2001. – 272 с.

6. Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти : навч. посібник / За ред. В. К. Шпака. – К. : Знання, 2005. – 310 с.

Додаткова

7. Алексєєа И. С. Основы теории перевода / И. С. Алексєєа. – Спб., 2000.

8. Алексєєва И. С. Профессиональный тренинг переводчика / И. С. Алексєєа. – Спб., 2001.

9. Балкина Н. В. Хочу стать переводчиком / Н. В. Балкина, З. И. Сироткина. – М. : Изд-во РУДН, 2003.

10. Бархударов Л. С. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. – М. : Международные отношения, 1975.

11. Белякова Е. И. Translating from English : Переводим с английского / Е. И. Белякова. – Спб. : КАРО, 2003.

12. Брандес М. П. Предпереводческий анализ текста / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. – М. : НВИ Тезаурус, 2003.

13. Брандес М. П. Предпереводческий анализ текста [для институтов и факультетов иностранных языков] : учеб. пособие / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. – М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.

14. Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского на русский язык / Е. В. Бреус. – М. : УРАО, 2001.

15. Бурак А. Л. Translating Culture : Перевод и межкультурная комуникация. Етап 1: уровень слова / А. Л. Бурак. – М. : Валент, 2002.

16. Кабакчи В. В. Практика английского языка: сборник упражнений по переводу / В. В. Кабакчи. – Спб. : Союз, 2000.

17. Казакова Т. А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. – Спб., 2001.

18. Ковалева К. И. Оригинал и перевод: два лица одного текста / К. И. Ковалева. – М., 2001.

19. Коваленко А. Я. Науково-технічний переклад : навч. пос. / А. Я. Коваленко. – Тернопіль : Вид-во Карпюка, 2001. – 284 с.

20. Коваленко А. Я. Общий курс научно-технического перевода: пособие по переводу с русского языка на английский / А. Я. Коваленко. – К. : Инкос, 2003.

21. Koмиccapов В. Н. Теория перевода / В. Н. Koмиccapов. – М. : Высш. шк., 1990.

22. Лaтышев Л. К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе / Л. К. Лaтышев, В. И. Провоторов. – Курск, 1999.

23. Мирам Г. Э. Переводные картинки. Профессия переводчик / Г. Э. Мирам. – К. : Ника-Центр; Эльга, 2001. – 336 с.

24. Міньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Міньяр-Белоручев. – М., 1996.

25. Мірам Г. Е. «Basic Translation» / Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, М. В. Грищенко та ін.. – К. : Ніка-Центр; Ельга, 2002.

26. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. – М., 1983.

27. Швейцер А. Д. Теория перевода / А. Д. Швейцер. – М., 1988.

28. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М. : Наука, 1988.

29. Перевод с русского на английский : учеб. пособие / Ж. А. Голикова. – М. : Новое знание, 2003.

Термінологія

1. Термінологія як лінгвістична наука про терміни.

2. Зв'язок термінології з іншими лінгвістичними дисциплінами.

3. Загальні проблеми термінології.

4. Теорія терміна.

5. Формування концептуальних засад термінознавства.

6. Історія української термінології.

7. Розвиток української термінології та її перспективи. Характеристика проблематики.

8. Загальнотеоретичні проблеми термінології.

9. Методологічні основи вивчення термінів.

10. Методи дослідження системи термінів.

11. Термін як об'єкт і предмет термінознавства.

12. Терміносистема як об'єкт та предмет термінознавства. Номенклатура як сукупність термінів, символів і назв.

13. Зв'язок терміна з поняттям.

14. Логічна системність терміна.

15. Вмотивованість терміна. Багатозначність терміна.

16. Термін і слово. Критерії термінологічності мовної одиниці.

17. Формальна та змістовна структура термінів.

18. Система функцій терміна.

19. Особливості термінів як лексичних одиниць наукових підмов.

20. Система термінів, що виражає систему понять.

21. Місце системи термінів у лексичній системі мови.

22. Характер системи термінів і системи понять.

23. Система термінів і система номенклатури.

24. Системна організація термінів на рівні лексико-семантичної парадигматики.

25. Роль синонімії в термінологічних системах.

26. Терміни-антоніми та їхні парадигматичні властивості.

27. Гіпонімічна парадигма як одна із найважливіших категорій формування термінологічної структури.

28. Поняття лексичної семантики термінів.

29. Термінізація загальновживаних слів у термінотворенні.

30. Семантична генералізація та семантизація у термінотворенні.

31. Семантика термінів.

32. Місце інтернаціональних термінів у системі термінів національних мов.

33. Словотвірна структура інтернаціональних термінів.

34. Принципи міжнародної координації у сфері термінів.

35. Загальновживана лексика як джерело твірних ресурсів у процесі термінотворення.

36. Структурно-словотвірна система загальновживаної лексики як основа для побудови системи термінів.

37. Мікросистема фахових термінів як складова лексичного складу мови на лексико-семантичному рівні.

38. Транссемантизація термінів і їхня детермінологізація у сфері загальновживаної лексики.

39. Діапазон поширення термінів серед іменників і прикметників.

40. Діапазон поширення термінів серед дієслів і прислівників.

41. Терміни у складі слів. Терміни у складі словосполучень.

42. Місце діалектних форм термінів серед загальної термінологічної лексики. Українські версії діалектних форм термінів. Ареал діалектних форм термінів.

43. Актуальні проблеми термінознавста.

44. Джерела дослідження термінознавства.

45. Історія створення української термінології.

46. Взаємини позамовного і внутрішньомовного факторів організації термінотворення.

47. Рівень розвитку національної освіти, науки, культури і система українського термінотворення.

48. Становище мови в суспільстві, ступінь розвитку функціональних стилів і система українського термінотворення.

49. Створення й видання україномовних підручників як один з етапів розвитку вітчизняного термінознавства.

50. Слова із усного народного мовлення, які можна термінологізувати.

51. Особливості розвитку термінолексики на межі століть.

52. Існування двох варіантів української мови – східноукраїнського та західноукраїнського.

53. Спроба уніфікації навчальної термінолексики.

54. Використання міжнародних термінів (грецького, латинського, російського та ін. походження).

55. Взаємозв’язок у розвитку наукової термінології й народної освіти.

56. Врахування національних традицій у термінотворенні.

57. Українська термінологія та проблема нормування української мови.

58. Розгортання україномовної освіти, започаткування викладання всіх шкільних дисциплін українською мовою, створення й видання навчальної літератури для різних типів шкіл та потреба вироблення україномовної термінолексики.

59. Особливості термінологічного словотворчого процесу.

60. Особливості словотворчого термінологічного процесу та вироблення правописних норм.

61. Укладання словників, створення підручників для школи та іншої навчально-методичної літератури і творення термінів на національній основі, з використанням набутих словотворчих засобів української мови.

62. Впровадження термінолексики в практику.

63. Негативні фактори впровадження термінолексики в практику.

64. Наявність словників як результату термінологічної діяльності та розбудова національної науки.

65. Українська термінологія – національна за своїми витоками, міжнародна за своїм поширенням.

66. Динаміка розвитку української термінології, її зміни та пристосування до потреб суспільства.

 

Література

Основна

 

1. Д’яков А. С. Основи термінотворення. Семантичні та соціолінгвістичні аспекти / А. С. Д’яков, Т. Р. Кияк, З. Б. Куделько. – К. : Академія, 2000. – 123 с.

2. Зарицький М. С. Актуальні проблеми українського термінознавства : підруч. [для студ. вищих навч. закл. Національний технічний ун-т України "Київський політехнічний ін-т"] / Микола Степанович Зарицький. – К. : Політехніка; ТОВ "Фірма "Періодика", 2004. – 124 с.

3. Кияк Т. Р. Словник грецьких та латинських терміноелементів / Тарас Романович Кияк. – К., 1996. – 380с.

4. Кияк Т. Р. Мовна політика і термінознавство / Тарас Романович Кияк. – Львів, 2004. – 186 с.

5. Кияк Т. Р. Українсько-російсько-англійсько-німецький словник термінів ринкової економіки / Тарас Романович Кияк. – К., 2003. – 350 с.

6. Панько Т. І. Українське термінознавство / Т. І. Панько, І. М. Кочан, Г. П. Мацюк. – Л. : Вид-во “Світ”, 1994. – 256 с.

Додаткова

1. Автономова Н. С. Познание и перевод. Опыты философии языка / Наталия Сергеевна Автономова. – М. : Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2008. – 708 с.

2. Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации : учеб. пособие / Вячеслав Вячеславович Алимов. – [3-е изд.]. – М. : Едиториал УРСС, 2005. – 160 с.

3. Даниленко В. П. Теоретичні та практичні аспекти нормалізації наукової термінології / В. П. Даниленко, Л. І. Скворцов // Мовознавство. – К., 1980. – № 6. – С. 16–21.

4. Довідник з культури мови : [посібник] / С. Я. Єрмоленко, С. П. Бибик, Н. М. Сологуб та інші [за ред. С. Я. Єрмоленко]. – К. : Вища шк., 2005. – 399 с.

5. Кияк Т. Р. До питання про "своє" і "чуже" в українській термінології / Т. Р. Кияк // Мовознавство. – К., 1994. – № 1. – С. 22–25.

6. Коломієць В. І. Поповнення лексики української літературної мови після Великої Вітчизняної війни / В. І. Коломієць // Українська мова і література в школі. – К., 1975. – № 7. – С. 26–37.

7. Наконечна Г. В. До історії упорядкування української науково-технічної термінології / Г. В. Наконечна // Мовознавство. – К., 1992. – № 6. – С. 41–47.

8. Панько Т. І. Концептосфера термінологічної розбудови української мови / Т.І. Панько // Мовознавство. – К., 1994. – № 1. – С. 14–22.

9. Панько Т. І. Вироблення українських термінологічних стандартів / Т. І. Панько, І. М. Кочан // Вісник АН України. – К., 1991. – № 12. – С. 15–22.

10. Перебийніс В. С. Деякі закономірності в розвитку термінологічної лексики : на матеріалі "Енциклопедії кібернетики" / В. С. Перебийніс // Мовознавство. – К., 1974. – № 4. – С. 3–12.

11. Тхорик В. И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация : [учеб. пособие] / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. – М. : ГИС, 2006. – 260 с.

 





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.