ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение Как определить диапазон голоса - ваш вокал
Игровые автоматы с быстрым выводом Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими Целительная привычка Как самому избавиться от обидчивости Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам Тренинг уверенности в себе Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком" Натюрморт и его изобразительные возможности Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д. Как научиться брать на себя ответственность Зачем нужны границы в отношениях с детьми? Световозвращающие элементы на детской одежде Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия Как слышать голос Бога Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ) Глава 3. Завет мужчины с женщиной 
Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д. Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу. Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар. | Понятие и уровни понимания. Лекция 8. Проблема понимания в теории Межкультурной коммуникации 1. Понятие и уровни понимания. 2. Факторы понимания в межличностной и межкультурной коммуникации. 3. Типология коммуникативных неудач. 4. Межкультурные конфликты. Понятие и уровни понимания. Одной из ключевых проблем теории межкультурной коммуникации, как и всей коммуникативистики в целом, является проблема понимания, то есть степени совпадения объема информации, зашифрованной в сообщении адресантом, и информации, верно расшифрованной адресатом, от величины которой напрямую зависит эффективность коммуникации. В процессе коммуникации человек, стремящийся понять высказывание другого человека, действует в следующей последовательности: он проводит фонетико-фонологический анализ речевой цепи, расчленяет речевой поток на слова, осознает при необходимости некоторые их морфологические элементы, выбирает значение многозначных слов в соответствии с контекстом, а затем работает уже на концептуальном уровне и строит ментальную модель отрезка действительности, зафиксированного в сообщении, на основании имеющихся у него знаний. Процесс понимания можно схематически представить в виде шкалы, на полюсах которой будут находиться полное непонимание и полное понимание, являющиеся идеальными конструктами, не существующими в чистом виде. Полное непонимание невозможно потому, что даже при взаимодействии людей, принадлежащих к совершенно различным культурам и не знающих языка друг друга, все равно хотя бы малая часть коммуникативных сигналов будет расшифрована верно благодаря наличию универсальных человеческих свойств и реакций на окружающий мир. Полное понимание также возможно только теоретически. По разным данным, лишь от 25 до 30 % задуманной отправителем информации понимается собеседником; 10 % теряется в процессе воплощения задуманного в словесную форму; еще 40 – 45 % - в момент высказывания и из-за недостатка коммуникативных навыков у коммуникантов (умения говорить и слушать), наконец, еще 20 % - в процессе выслушивания из-за различий в уровне интеллекта, компетентности и в объеме знаний. Очевидно, что для достижения взаимопонимания всегда необходима некоторая, общая для коммуникантов, совокупность знаний, среди которых специалисты выделяют, прежде всего, следующие их виды: 1. Контекстуальные знания – внеязыковые знания, полученные в ходе когнитивной обработки социального и индивидуального опыта коммуникантов и являющиеся частью их энциклопедических знаний о мире. Они служат для выявления типа текущей коммуникативной ситуации и связаны с определением обстановки общения и степени его формальности, с установлением коммуникативного статуса участников общения, а также с темой общения; 2. Интеракциональные знания – знания, которые отражают предшествующий дискурсивный опыт коммуникантов (то есть опыт их общения в данного рода ситуациях). Они определяют два важных момента: а. что следует делать в рамках конкретного дискурсивного взаимодействия (например, какой тип речевого акта следует избрать – просьбу, приглашение, извинение или что-то другое); б. порядок следования речевых актов. На основании интеракциональных знаний строится модель стандартного коммуникативного поведения собеседников. 3. Языковые знания – знания, которые определяют, с помощью каких средств должно или может оформляться некоторое коммуникативное намерение в конкретной ситуации общения. Эти знания включают знания фонетики, лексики и грамматики языка общения; знания принципов успешного общения на данном языке и конвенциональных способов реализации основных речевых актов в данном языке. Подчеркнем, что наличие языковых знаний является необходимым, но недостаточным условием достижения взаимопонимания в коммуникации. Между полюсами обозначенной нами шкалы будут находиться также: 1. недопонимание как неполное понимание; 2. квазипонимание, то есть видимость понимания; 3. псевдопонимание, то есть ложное понимание. Еще более глубокий анализ различных степеней понимания предполагает выделение шести других его уровней. Рассмотрим их на примере анализа английского предложения «Every answer puzzled him too, by treating of such enormous lapses of time, and of matters which he could not understand: war – congress – Stony Point». Первый уровень понимания данного текстового отрывка – это понимание его поверхностной языковой структуры. В целом здесь нет ничего мудреного – все слова и синтаксическая структура предложения полностью понятны читателям. Тем не менее, за скобками остается большая часть информации: кто «он»? почему он озадачен? почему он не понимает, о чем идет речь? На втором уровне понимания осуществляется расшифровка дейктических отсылок в тексте. Замена личного местоимения на Рип Ван Винкль раскрывает личность говорящего и в какой-то мере проясняет ситуацию для людей, знакомых с американской литературой и историей. Однако существенная часть информации по-прежнему остается «за кадром». Третий уровень понимания достигается при помещении предложения в контекст рассказа Вашингтона Ирвинга «Рип Ван Винкль», герой которого – добродушный, но ленивый и слабохарактерный Рип – после очередной попойки под действием волшебных чар засыпает на 20 лет и пропускает много важных событий, в том числе и войну за независимость. Таким образом, третий уровень понимания предполагает рассмотрение изучаемого высказывания в контексте. Четвертый уровень понимания предусматривает наличие у читателей, во-первых, фоновых знаний, в частности, в нашем случае - о том, что такое Война за независимость, конгресс, Стоуни пойнт (место, где состоялась одна из крупнейших битв в истории данной войны), во-вторых, соответствующих ассоциаций. Самому герою новеллы, не обладающему этими знаниями, непонятно, почему так изменилась жизнь за 20 лет, что стало с его знакомыми и друзьями. Пятый уровень понимания требует знакомства адресата с так называемыми прецедентными феноменами. К числу таких феноменов, согласно Ю.Н. Караулову, относятся явления, которые удовлетворяют следующим трем критериям: 1. эмоциональная и интеллектуальная значимость для представителей соответствующей культуры; 2. известность для всех представителей этой культуры; 3. неоднократное обращение к ним на протяжении нескольких поколений носителей культуры. В нашем случае глубокому пониманию предложения способствует знакомство с прецедентным для ряда европейских культур текстом немецкой легенды о спящем императоре. Шестой, высший уровень понимания связан со способностью языковой личности рефлектировать над всем человеческим опытом и тем самым делает понимание надкультурным явлением. |