ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение Как определить диапазон голоса - ваш вокал
Игровые автоматы с быстрым выводом Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими Целительная привычка Как самому избавиться от обидчивости Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам Тренинг уверенности в себе Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком" Натюрморт и его изобразительные возможности Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д. Как научиться брать на себя ответственность Зачем нужны границы в отношениях с детьми? Световозвращающие элементы на детской одежде Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия Как слышать голос Бога Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ) Глава 3. Завет мужчины с женщиной 
Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д. Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу. Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар. | Косвенные дополнения с предлогами Грамматика китайского языка Дополнения в китайском языке Дополнение в китайском языке обычно ставится после глагола, но существуют и другие варианты, о которых мы поговорим ниже. Дополнения обычно выражены существительными или местоимениями. Например: 我喝茶 – 茶 в данном случае – дополнение. Дополнения в китайском языке, как и в русском языке, делятся на прямыеи косвенные. Существуют дополнения, которые выражены глагольно-объектными конструкциями. На русский язык такие выражения обычно переводятся одним словом, например: 吃饭 – кушать, есть 吸烟 – курить При этом если внести уточнения в такие конструкции, они перейдут в разряд обычных прямых дополнений: 吃晚饭 – ужинать, но по конструкции это Подл. + Доп. Варианты постановки прямого дополнения в китайском языке: 1) После сказуемого 我喝咖啡 2) Перед подлежащим Когда дополнения выносится вперед, перед подлежащим, предложение имеет эмоциональную окраску, а на дополнение при этом делается особый упор. Оно даже специально выделяется при переводе: 这本书我已经买了! – Эту книгу я уже купил! 3) Между подлежащим и сказуемым При такой постановке возникает необходимость в употреблении предлога 把 ba3. 我把这些汉字写错了!Я эти несколько иероглифов написал неправильно! Здесь также присутствует эффект усиления, что тоже выделяется при переводе на русский язык. Для того, чтобы превратить такое предложение в отрицательное, используется отрицание 没, т.е. 我没把这些汉字写错了 – Эти несколько иероглифов я не написал неправильно. В случае использования в утвердительном предложении перед предлогом 把 модальных глаголов, отрицание будет уже не 没, а 不. 我不想把这本书还给他 – Я не хочу возвращать эту книгу ему. Про случаи, когда употребление с предлогом 把 невозможно, мы поговорим отдельно в специальном грамматическом уроке про этот предлог. Косвенное дополнение Косвенное дополнение может употребляться как с предлогом, так и без. Косвенные дополнения без предлога употребляются с глаголами 给 gei3 (давать, предоставлять), 问 wèn (спрашивать), 送 sòng(дарить) и другие. Наиболее распространенным и употребительным является глагол 给. Порядок слов будет следующий: Подлежащие – Сказуемое – Косвенное дополнение – Прямое дополнение 我给他一本书 – Я дал ему одну книгу. 我的朋友送我很有意思的书 李老师教我们汉语语法 Косвенные дополнения с предлогами К таким предлогам относятся: 1) 给 gei3 (не путать с глаголом 给). Данный предлог обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «кому?», «чему?». 我给妈妈写信 – Я пишу письмо маме С предлогом 给 косвенное дополнение (далее КД) также может ставиться перед сказуемым (см. пример выше), после сказуемого (我送给他很有意思的书),и в конце предложения, хотя и являются достаточно сложными и громоздкими для произношения (爸爸做饭给我们). 2)用 yòng – как глагол переводится «использовать», в качестве предлога используется с таким же значением, обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «чем?». 请问,这个词用汉语怎么说? - Скажите, как сказать это слово по-китайски? Предлог 用 ставится только перед сказуемым. Схема построения на вышеописанном примере будет такая: 请问,这个词 (Подл.)用(предлог)汉语(КД)怎么说 (Глагол)? 3) 跟,和,同 Данные предлоги обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «у кого?» «с кем?». 你看,她跟谁跳舞? Смотри, с кем она танцует? 我和他是最好的朋友 Мы с ним лучшие друзья. 我同他们去电影院 – Я вместе с ними пошел в кинотеатр Данные предлоги ставятся только перед сказуемым, поэтому такие предложения имеют следующую структуру: 你(Подл.)跟 (предлог)他 (КД)认识 (Глагол)吗? Стоит обратить внимание на то, что с данными предлогами отрицание может ставиться как перед предлогом, так и перед сказуемым. Перед сказуемым отрицание ставится в случае, если глагол выражен одним из слов, не выражающих действия, например: 知道 (zhīdao, знать),有(you3, иметь),注意(zhùyì, обращать внимание),明白(míngbai, понимать) 认识(rènshi, быть знакомым). 我跟他不认识 – Я с ним не знаком 4) 对 duì Данный предлог обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «кому?» «чему?», а также передает значения «к», «по отношению», «для» и др. 我对中国历史感兴趣 – Я интересуюсь историей Китая Положение предлога 对 в предложении может быть различным: А) В начале предложения 对(предлог)这个情况(КД),我(Подл.)不太清楚(сказуем.) – Я не очень осведомлен по поводу этой ситуации Б) Перед сказуемым 我(Подл.)对(Предлог)中国历史(КД)感(сказуем.)兴趣(Прямое допол.) – Я интересуюсь историей Китая Если глагол выражен прилагательным или сказуемым, представленным глаголом, не выражающим действия, то отрицание ставится непосредственно перед самим сказуемым: Например: 对这个情况,我不太清楚 5) 替 tì – данный предлог имеет значение «за», «вместо». 我替他的成功很高兴 – Я очень рад за его успех! В предложении этот предлог может стоять только перед сказуемым 请你替我问妈妈好 – Передай маме привет от меня Примечание:Если в предложении с КД присутствуют модальные глаголы, наречия, служебные слова или отрицания, то все они будут стоять перед КД. Например: 我不会用汉语说 – Я не могу говорить на китайском. |