Правила фонетичної транскрипції Тема: ФОНЕТИЧНА Й ФОНЕМАТИЧНА ТРАНСКРИПЦІЯ План 1. Поняття про транскрипцію. 2. Основні правила фонетичної транскрипції. 3. Фонематична транскрипція. Основні поняття й терміни Транскрипція, фонетична транскрипція, фонематична транскрипція. Завдання 1. Ознайомитися з правилами фонетичної та фонематичної транскрипції української мови. 2. Підібрати 6 віршованих рядків та записати їх у фонетичній та фонематичній транскрипції. Завдання виконується у зошиті для самостійних робіт до практичного заняття № 4. Література 1. Дорошенко С.І., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. – К.: Вища школа, 1974. – С. 61-66. 2. Кочерган М.П. Вступ до мовознавства. – К.: Академія, 2000. – С. 143-145. 3. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. – К.-Одеса: Либідь, 2006. – С. 154-156. Методичні рекомендації Транскрипція (від лат. trascriptio – переписування) – це спеціальне письмо, запроваджене для точної передачі звукового складу слів і текстів. Розрізняють три типи транскрипції: практичну, фонетичну та фонематичну. Практична транскрипція – один із типів транскрипції, який передбачає запис засобами національного алфавіту іншомовних власних назв, термінів та інших неперекладних слів. Її використовують у спеціальній літературі, при перекладах номенклатурних списків, прейскурантів, технічної документації, для географічних карт, туристичних путівників тощо. Фонетична транскрипція – спосіб передавання на письмі усної мови з усіма її звуковими особливостями. Завдання її – якнайточніше передати всі відтінки вимови у записуваному тексті. Фонематична транскрипція – передавання на письмі фонемного складу слів і текстів без відтворення їх реального звучання. Фонематичну транскрипцію використовують для встановлення фонемного складу слів і морфем, для виявлення засобів їх розрізнення й розпізнавання, а також для зіставлення фонологічних систем різних мов. Завдання фонематичної транскрипції – позначати лише фонеми – структурні одиниці звукової системи певної мови, що встановлюється шляхом лінгвістичного аналізу. Зверніть увагу на принципові відмінності фонетичної та фонематичної транскрипції. Коли фонетична транскрипція повинна з максимально можливою докладністю графічно фіксувати мовні звуки як реальні факти, явища акустично-артикуляційні, то фонематична транскрипція має інше завдання: вона повинна позначати лише фонеми – структурні одиниці звукової системи певної мови, що не залежать від фонетичних умов. З цієї причини фонематична транскрипція досить близька до орфографічного запису. Для фонетичної та фонематичної транскрипції тексту використовують літери алфавіту й додаткові позначки (їх значно менше у фонематичній). Зразки транскрипції: єдність фонетична [jе´д' н'іс'т'] фонематична / jед н'іст' / Перш ніж транскрибувати , познайомтеся з правилами транскрипції (див. літературу та додаток). Для фонетичного транскрибування – прочитайте текст орфоепічно правильно та поставте наголоси в орфографічному записові. Потім запишіть текст у транскрипції, керуючись правилами. Студенти повинні знати: основні знаки і правила фонетичної та фонематичної транскрипції. Студенти повинні вміти: записувати тексти фонетичною та фонематичною транскрипцією. Запитання для самоперевірки 1. Що таке транскрипція? 2. Які види транскрипції існують? Для чого вони використовуються? 3. Назвіть букви і знаки, які не вживаються у транскрипції. 4. Які додаткові знаки є у транскрипції? 5. Чим різняться фонетична та фонематична транскрипція? Правила фонетичної транскрипції 1. Записи фонетичною транскрипцією слід брати у квадратні дужки: [ворóта]. 2. Кожен звук передається тільки однією буквою. 3. Усі слова пишуться окремо і обов’язково з наголосом, крім односкладних слів. При наявності проклізи чи енклізи робляться позначки у вигляді горизонтальної дужки: [ на^беꞌреи зꞌі]. 4. У транскрипції не вживаються: - розділові знаки та апостроф.Для позначення нетривалої паузи використовується одна риска ( / ), а для позначення тривалої паузи – дві паралельні риски ( // ); - великі літери; - буквиЯ, Ю, Є, Ї, які позначаються [jа], [jу], [jе], [jі], або як голосні, що передають пом’якшення попереднього приголосного: ['а], ['у], ['е]. Ї – передає завжди два звуки; - Ь; - буква Щ, яка завжди позначає два звуки [шч]; - буква Й, яка може позначати звуки j таĭ . 5. У транскрипції використовуються: - [еи], [ие], [оу]– маленькі літери збоку вгорі вказують, до якого звука наближаєтьсязвучання:[сеило´], [чеирво´ниеĭ], [cоуꞌб’і]; - [ў],[ĭ]–для позначення нескладотворчихприголосних[в], [j]: [буў], [м’іĭ]; - [j], –передає середньоязиковий звук [j], уживаний тільки перед голосними:[jіжак]; - [д͡з], [д͡ж] ‒для позначення африкат ДЖ та ДЗ: [д͡зв’іно´к], [д͡жм’і´л‘]; - двокрапка [:] вживається для позначення довготи звука:[житꞌ:а´], [знанꞌ:а´]; - [ꞌ] ‒ скісна рисочка означає м’якість: [денꞌ]; - [’] – апостроф вгорі після приголосного передає напівпом’якшення: [в’і´тер]. Фонематична транскрипція 1. Записи фонетичною транскрипцією слід брати у прямі дужки: |ворота|. 2. Кожна фонема позначається окремою літерою, тому при фонематичній транскрипції користуються лише тими знаками, що позначають фонеми сучасної української літературної мови. 3. У сучасній українській фонематичній транскрипції використовується 38 знаків: 6 – для позначення голосних і 32 – для позначення приголосних. 4. У фонематичній транскрипції так само не вживається м’який знак, апостроф, розділові знаки, великі літери, словесний наголос не позначається. 5.Не вживаються [еи], [ие], [оу],[ў],[ĭ] (на відміну від фонетичної). 6. Інші правила фонематичної транскрипції співпадають з правилами фонетичної. |