МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Словник фразеологічних антонімів української мови. В. С. Калашник, Ж. В. Колоїз. Київ, 2004





Фразеологічна одиниця

Фразеологічна од.(фразеологізм) - Стійке сполучення двох і більше слів, яке

впроцесімовлення відтворюється як готова словеснаформула ізвичайно

являє собоюсемантичну цілість, називаютьфразеологічноюодиницею,

чи фразеологізмом

або

Фразеологічна од.(фразеологізм) - лексико-граматична єдність двох і

нарізно оформлених компонентів, граматично організованих замоделлю

словосполучення чи речення, яка, маючи цілісне значення, відтворюється в мовленніза традицією, автоматично

Або

Фразеологічна од.(фразеологізм) - семантичне пов’язане сполучення слів, яке, на відміну від подібних до нього за формою синтаксичних структур (словосполучень чи речень), не створюється в процесі

мовлення відповідно до загальних граматичних і значеннєвих закономірностей поєднання слів, а відтворюється у вигляді фіксованої конструкції

з властивим їй лексичним складом і значенням

Серед мовознавців поки що немає єдиної думки, які мовні утворення слід зараховувати до фразеологізмів. І. Ющук пропонує розрізняти

фразеологізми у вузькому розумінні (власне фразеологізми, чи фразеологізми) і вширокому розумінні (фразеологічні вирази). До власнефразеологізмів він відносить такі сполуки, які своїм лексичним значенням

рівнозначні окремим словам чи словосполученням(образністю і водночас

нерозкладністю лексичного значення). Для власне фразеологізмів властиве певне емоційно-експресивне забарвлення. Наприклад, прислівник тривожно лише констатує стан людини, тим часом фразеологізм коти шкребуть на серці має ще й виразне конотативне забарвлення, викликає певні емоції: Ніби все правда і правильно, а десь на серці коти шкребуть

Ознаки:

разеологізми мають значеннєві відповідники у вигляді одиничних

слів чи словосполучень

- Фр. сприймають як одне ціле, як єдиний

вислів, або мовний зворот, неподільний на окремі частини без втрати

його значення.

- Уфразеологічних виразах слова більшою мірою, ніж у власне

фразеологізмах, зберігають своє індивідуальне значення.

- Кількакомпонентний склад, розчленована структура. Відповідно до цієї

типологічної ознаки у складі фразеологізмів виділяються слова, ужиті

у відповідних формах і поєднані певними синтаксичними відношеннями,

які можна охарактеризувати в більшості випадків лише як поверхневі.

За умови збереження ознаки розчленованості дуже поширеним є явище

фразеологічно зумовленого функціонування слів.

- Як і слова, фразеологізми поєднують у собі аспекти номінації і оцінки, причому фактично всіх їх характеризують образністю, підкресленою експресивністю

- Семантична цілісність полягає в тому, що значення фразеологічної

одиниці не може бути витлумачене, інтерпретоване на основі безпосереднього врахування значень складників – відповідних слів, які належать

до лексичної системи.

- Всі Фр. являють собою специфічні вторинні номінації, сформовані внаслідок переосмислення первинних значень компонентів, що

належать до їх і складу

- Ознака відтворюваності фразеологізмів полягає в тому, що вони

не створюються в мовленні подібно до вільних словосполучень, уживання яких кожного разу мотивують конкретними комунікативними потребами, а відтворюють з постійним складом компонентів, як правило,

позиційно закріплених у певній послідовності. За ознаками цілісності

і відтворюваності фразеологізми наближаються до слів, однак не ототожнюються з ними.

Питання про обсяг фразеології

 

Класифікація Фр.

Найбільшого поширення набула класифікація фразеологізмів, за-

пропонована В. Виноградовим. В основі - ступінь значеннєвої мотивації відповідних одиниць виділюваними у їхньому складі компонентами.

-Фразеологічні зрощення, чи ідіома – такі стійкі

сполучення слів, які складають неподільну цілісність і значення яких

у сучасній мові зовсім не можна пов’язати з тими словами, що входять

до даного виразу, наприклад: бити байдики, бити баглаї – ледарювати,

пекти раків – червоніти, собаку з’їсти –набути досвіду.

Зал. від того, чим викликана або чим зумовлена неподільність

фразеологічних зрощень:

а) фразеологічнізрощення, ускладі якихєне вживані в сучасніймові

вимерлі слова, уже незрозумілі для того, хто говорить, наприклад;

байдики бити, теревені правити, на всізаставки;

б) фразеологічнізрощення, у складі яких є граматичні архаїзми, тому

вони неподільні з синтаксичного погляду: бути притчею во язицех;

в) фразеологічнізрощення, неподільні лексично, які виражають емоції: ось тобі на! чого доброго;

г) фразеологічні зрощення, які становлять таку змістову єдність,

значення частин якої байдуже для розуміння цілого: пити дати,

сісти в калошу, загнати на слизьке, у нього грошей кури не клюють.
- Фразеологічними єдностями наз. такі стійкі і неподільнімовні вислови, загальне значення яких зв’язане з тими словами, що входять

до їхнього складу, тобто більшою чи меншою мірою вмотивоване значенням складових частин кожного вислову, наприклад: не нюхати пороху,

прикусити язика, кров з молоком, біда ворона, дихати на ладан. У фразеологічних єдностях не можна без порушення їхньої цільності замінювати одну складову частину іншою.

- Фразеологічні сполучення. До цього типу належать фразеологіз-

ми, утворювані поєднанням компонентів, один з яких характеризують

вільним, а другий так званим зв’язаним значенням, наприклад: брати

участь, одержати перемогу, брати до серця, насупити брови. Ющук уважає, щофразеологічні сполучення – одиниці, в яких цілісне

значення вмотивоване прямим значенням їхніх компонентів: взяти слово,

зачепити гордість, покласти край, берегти як зіницю ока.

Джерела укр.. фразеології

Переважна більшість фразеологізмів за походженням – корінні українські. Серед них виділяються спільнослов’янські, спільносхіднослов’янські і власне українські.

До складу української фразеології входять також усталені звороти, засвоєні з інших мов. Дуже часто це вислови, поширені в багатьох мовах світу . Найбільше засвоєно українською мовою фразеологічних зворотів з російської .

Широко використовуються в української мові фразеологізми античного походження – старогрецькі, староримські, усталені звороти з

західноєвропейських .
Основним джерелом є народна мова, якій властиві влучність, образність. Саме влучні, метафорічні вислови стають усталеними і поповнюють фразеологічні запаси мови. Особливо багато фразеологічних зворотів виробничо - професійного походження .

Ряд фразеологізмів є дотепними висловами з анекдотів, жартів та інших жанрів усної народної творчості: не до солі, вийшов пшик, ростуть груші на вербі .

У фразеологізмах відбиті спостереження над оточуючим життям, людьми, природою: жувати жуйку; розправляти крила; скреготати зубами; задирати носа .

В української фразеології віддзеркалюються найрізноманітніші сфери життя народу, його історія, культура, суспільні відносини, виробнична діяльність, морально – етичні норми, погляди, вірування, прагнення. У ряді фразеологізмів чуються відгуки тих чи інших історичних подій.

Фр. Словн.

Фразеологічні словники – це словники, в яких зібрано й розкрито

значення фразеологічних одиниць. Такі словники є одномовні і дво-

мовні. В одномовних фр. Словн(тлум.) розкривають значення фразеологізмів, уживаних у рідній мові, наводять їхні варіанти, іноді подають стилістичну й граматичну характеристику. Наводять зразки вживання фразеологізму в різних стилях літературної мови.

Двомовні фразеологічні словники – це перекладні словники. У них

до наведених фразеологізмів однієї мови подають фразеологічні відповідники іншої: в «Українсько-російському і російсько-українському фразеологічному словнику», укладеному І.

Олійником та М. Сидоренко в 1978, чи в праці «Англо-український фразеологічний словник» К. Баранцева (1969).

Словник фразеологічних антонімів української мови. В. С. Калашник, Ж. В. Колоїз. Київ, 2004

Це перше ґрунтовне видання, що відображає малодосліджену сторінку сучасної української мови — фразеологічну антонімію. У словникових статтях представлені не лише фразеологізми-антоніми, але й тлумачиться їх значення, наводяться синоніми кожного фразеологічного антоніма. Значення ідіом ілюструють влучні цитати з творів українських письменників. Розрахований на широке коло користувачів





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.