FLEET COMMANDER AND SCIENTIST МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ к выполнению контрольных работ № 1,2,3 по дисциплине "Английский язык" для студентов I-II курсов морских cпециальностей заочной формы обучения Часть I Севастополь УДК 629.123+656.61.052 Методические указания к выполнению контрольных работ № 1,2, 3 по дисциплине "Английский язык" для студентов I-II курсов морских cпециальностей заочной формы обучения / Сост. Н.В.Бритвина, Е.В. Михайлова. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2007. – 44 с. Целью методических указаний является оказание помощи студентам департамента МТС в изучении английского языка. Варианты заданий включают предложения на различные грамматические явления, которые студент должен изучить самостоятельно. Тексты, данные в заданиях, имеют профессиональную направленность, каждый текст снабжен вокабуляром, который облегчает понимание содержания текста и должен быть усвоен в процессе работы с текстом. Методические указания утверждены на заседании кафедры Практики романских и германских языков (протокол № 2 от 27.09.2006 г.) Допущено учебно-методическим центром и научно-методическим Советом СевНТУ в качестве методических указаний. Рецензент: Клепикова Т.Г., кандидат пед.наук, доцент. СОДЕРЖАНИЕ Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. Требования на зачетах и экзаменах. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2. Контрольная работа №1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3. Контрольная работа №2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4. Контрольная работа №3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Библиографический список . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 ВВЕДЕНИЕ Программа курса английского языка для студентов заочников морских специальностей СевНТУ ставит целью практическое владение иностранным языком по специальности, следовательно, курс обучения иностранному языку является профессионально ориентированным и овладение английским языков рассматривается как приобретение студентами коммуникативной компетенции, позволяющей использовать получение знания в практической деятельности, так как данная программа рассчитана на студентов, профессиональная деятельность которых требует наряду с чтением и пониманием Международных документов, инструкций, телексов, составлением ремонтных ведомостей, заявок, исков, и претензий, участия в устном общении на английском языке, то по окончании обязательного курса обучаемый должен уметь: - работать с различными видами международных документов и инструкций; - принимать участие в беседе в ситуациях официального общения на общие профессиональные темы; - составить деловые письма, ремонтные ведомости, заявки, иски. Для реализации этих целей за полный курс обучения студент обязан: 1) приобрести словарный запас в 2500 лексических единиц (слов и терминов по специальности). 2) Изучить грамматику английского языка в таком объеме, который позволяет осуществлять коммуникативные потребности; 3) Проработать следующие виды учебной литературы: - тексты уроков учебников, специализированных учебных пособий и хрестоматий 60 стр. - тексты контрольных заданий 30 стр. - тексты дополнительного чтения 50 стр. Примечание . 1. За одну страницу принимается 1500 печатных знаков. 2. Весь объем распределяется равномерно на весь цикл обучения. Проверка дополнительного чтения, осуществляется, как правило, в форме выборочного перевода текстов или документов. Контроль за работой студентов усвоением объема учебного материала проводится посредством проверки контрольных заданий, определяемых учебным планом, зачетами и экзаменом. ТРЕБОВАНИЯ НА ЗАЧЕТАХ И ЭКЗАМЕНАХ Зачет К зачету допускаются студенты, выполнившие все письменные и устные работы, получившие зачет по контрольным работам и сдавшие нормы чтения, установленные для данного курса, а также проработавшие тексты контрольных работ. Для получения зачета студент должен: а) уметь правильно читать и понимать без словаря учебные тексты, изученные в течение данного семестра, а также тексты контрольных работ; б) уметь прочитать и перевести со словарем с английского языка на русский новый текст. Норма перевода - 800 печатных знаков письменно, 1200 - устно; в) уметь прочитать и понять без словаря новый текст (на темы, изученные в течении года), в котором встречается не более 8 незнакомых слов на одну страницу, и передать содержание на русском языке; г) уметь отвечать на вопросы преподавателя в разговоре на бытовые и профессиональные темы или подготовить устное сообщение по изученным темам. Экзамен К экзамену по английскому языку допускаются студенты, сдавшие зачеты за предшествующие экзамену курсы, получившие зачеты по контрольным работам и сдавшие нормы чтения иностранной литературы за данный учебный период. Для сдачи экзамена студент должен: а) уметь правильно читать и понимать без словаря учебные тексты, изученные в течение данного года обучения, а также тексты контрольных работ; б) уметь прочитать и перевести с помощью словаря текст средней трудности по специальности широкого профиля (Норма чтения и перевода: 1000 печатных знаков в час для письменного перевода или 1400 печатных знаков для устного перевода); в) уметь прочитать и понять без словаря новый научно-популярный текст, содержащий не более 8 незнакомых слов на одну страницу текста, и передать смысл прочитанного на русском языке; норма чтения - 1200 печатных знаков в час; г) уметь вести беседу по пройденному материалу. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1 2.1. Общие указания к выполнению контрольной работы № 1. Для того, чтобы выполнить контрольную работу №1, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1) Имя существительное, артикли, множественное число имен существительных. Выражение падежных отношений в английском языке с помощью предлогов окончаний; порядок слов в предложении. Использование существительного в функции определения. 2) Степени сравнения имен прилагательных и наречий, сравнительные конструкции. 3) Местоимения: личные, указательные, притяжательные, вопросительные, неопределенные. 4) Формы настоящего, прошедшего и будущего времени Indefinite действительного залога изъявительного наклонения. Повелительное наклонение и его отрицательную форму. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола let. 5) Оборот there + be . 2.2. Образец выполнения контрольной работы №1 Задание 1. The main engine operates well . Главный двигатель работает хорошо. Operates – 3 лицо, единственное число, Present Indefinite от глагола to operate. Задание 5. Yesterday the representatives of your Вчера представители вашей company came on board of our vessel. компании приходили на наше судно. Past Indefinite Active . 2.3. Оформление контрольной работы и выбор варианта 1) Студент должен выполнить один из пяти представленных вариантов в соответствии с последними цифрами номера зачетной книжки или студенческого билета: студенты, шифр которых оканчивается на 1 и 2 выполняют вариант №1, на 3 или 4 - №2, на 5 или 6 - №3, на 7 или 8 - №4, на 9 или 0 - №5. 2) Выполнять контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке обязательно указывается № контрольной работы, фамилия, имя, отчество, вариант, номер студенческого билета или зачетки и адрес. 3) Контрольные работы выполняются аккуратно, разборчивым почерком. Для замечаний рецензента следует оставлять поля. 4) При выполнении контрольной работы обязательно переписывайте само задание и предложения а также текст на английском языке. 5) Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу: левая страница правая страница Поля Английский текст Русский текст Поля 6) Выполненная контрольная работа должна быть представлена на проверку в установленные сроки. 7) При наличии ошибок не зачтенная работа с замечаниями рецензента возвращается на доработку и исправление ошибок. Эта работа делается в той же тетради после выполненной работы. 8) Правильно выполненная работа рекомендуется рецензентом к защите. 9)Помимо выполнения контрольных работ, студент обязан к каждому зачету усваивать активную лексику по специальности из каждого текста всех без исключения вариантов, то есть должен уметь переводить тексты всех вариантов. 2.4. Контрольные задания Вариант № 1 Задание 1. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: - Показателем 3-го лица единственного числа в Present Indefinite; - Признаком множественного числа имени существительного; - Показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык 1) Our main engine requires general overhaul. 2) There are such types of engines as “Burmeister and Wein”, “Sultzer”, “Pilstick”. 3) The part of the hull below water is the ship’s underwater body. Задание 2. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. 1) We shall make a complete repair of the camshaft drive. 2) Pressure also affects the boiling point. 3) The working steam pressure in the steam drum on nominal load is 44 kg/sm2. Задание 3. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык. 1) The bigger the ship, the slower its speed. 2) The differences of these two substances are more noticeable than their similarities. 3) The Manfred Nystron is the newest and most powerful tug. Задание 4. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений. 1) Our main engine was in operation for some 10 years. 2) No expansion takes place as the steam flows through the blading. 3) Any ship has a hull. Задание 5. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык. 1) Heat changed water into vapour. 2) Tomorrow the representative of our company will come on board. 3) The air register has a diffuser. Задание 6. Перепишите и письменно переведите текст. THE CREW. A modern cargo ship has two departments on her board: the deck department and the engine department. The deck department includes navigators, radio-operators, sailors and a doctor. We call navigators according to their rank on board ship: master (captain), chief officer (chief mate), second officer (second mate), third officer (third mate), junior officer (fourth mate) and the fifth officer (fifth mate). The duties of the officers are as follows: The master is responsible for the safety of the crew, ship, cargoes and passengers (if any). The chief officer is the head of the deck department. The second officer is responsible for loading and unloading cargoes at the port of departure and destination. The third officer choose the charts for the coming voyage and makes necessary corrections on the charts according to the latest navigational information (warnings). The fourth officer keeps an account of technical documents. The fifth officer or the administrative assistant of the captain provides the ship with provision and supply. All the navigators but the fifth mate keep watch on the navigating bridge where they keep a sharp look-out as there may be some other ships crossing the course at any moment. The officer on watch takes bearings of light-houses, light-vessels and other coastal or sea objects. He does it as often as possible to check the ship’s position. if any – если имеются the port of departure and destination – порт отхода и назначения for the coming voyage – к предстоящему рейсу navigational information (warnings) – навигационная информация (предупреждения) to keep an account of technical documents – вести учет технической документации to provide a ship with provision and supply – обеспечивать судно продовольствием и снабжением to keep a sharp look-out – внимательно наблюдать to take bearings – пеленговать (брать пеленги) coastal or sea objects – береговые или морские объекты Задание 7. Из приведенных вариантов ответов укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. Who does not keep watch on the navigation bridge? 1) All the navigators don't keep watch on the navigating bridge. 2) The fifth mate does not keep watch on the navigating bridge. 3) The third officer does not keep watch on the navigating bridge. Bариант № 2 Задание 1 Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: - показателем 3-го лица единственного числа в Present Indefinite; - признаком множественного числа имени существительного; - показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык 1) A furnace provides steady burning of fuel. 2) They raised the prices for shipbuilding material and spares. 3) The ship's antenna is out of order. Задание 2. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. 1) A compression refrigerating machine consists of four essential parts. 2) A two-year study shows that half of the dead sea birds died as a result of pollution. 3) Much of the Engine Department on board a ship concerns the maintenance of the ship. Задание 3. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык. 1) Exhaust occurs at a higher pressure. 2) The speciality of a pilot is as interesting as the speciality of a radio-operator. 3) The more I thought about the plan, the less I liked it. Задание 4. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений. 1) No boiling takes place in these tubes. 2) Some members of the crew were working on deck when the captain came on board. 3) Are there any charts in the nautical room. Задание 5. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык. 1) We called at the port of Stockholm and stayed there for three days. 2) Our navigators will map the new island by the radar since our ship entered the dense fog. 3) The captain was standing near the radar since our ship entered the dense fog. Задание 6. Перепишите и письменно переведите текст. DESCRIPTION OF A SHIP There are many kinds of ships: sailing ships, steamships, motor ships, turbine-driven ships, diesel-electric ships and atomic ships. We usually recognize the ships according to the engines installed on them. The main part of a ship is the hull. The end of the vessel that enters the water is called the bow and the other end is the stern. The lowermost part of the hull is called the bottom. The part topping the hull is called the deck. As the ship moves ahead when looking in the direction of her motion, that side of the ship to the right hand is called the starboard side and that to the left is the port-side. In order to keep any moving vessel on a steady course, it is necessary to provide her with a rudder rotated by means of a steering gear. As a ship cannot sail without refueling she must carry enough coal or other fuel to propel her for required distance. A double bottom is usually used for storing water and fuel oil. All ships must have sleeping accommodations for their crews, a system of lighting and ventilation. Since the task of passenger ships is carrying passengers, special cabins, dinning saloons, galleys are necessary for passenger ship. turbine-driven ship – турбоход diesel-electric ship – дизель-электроход atomic ship – атомоход starboard side – правый борт port-side – левый борт Задание 7. Из приведенных вариантов ответов укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. What is called the deck? 1) The hull is called the deck. 2) The lower most part of the hull is called the deck. 3) The part topping the hull is called the deck. Вариант № 3 Задание 1. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: - показателем 3-го лица единственного числа в Present Indefinite; - признаком множественного числа имени существительного; - показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык 1) It exactly corresponds to the list of repairs. 2) The valves are in good condition. 3) The region’s main industry is tourism. Задание 2. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. 1) The research ship “Professor Vise” carries equipment for studying the ocean depth. 2) What are characteristics of a low-speed diesel engine? 3) One of the reasons of fire origin on ships is breaking of the fire prevention rules. Задание 3. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык. 1) The caravels were not the last in the development of sailing ships. 2) The more experiments we carry out, the more data we obtain. 3) Petrol is twice as expensive as it was a few years ago. Задание 4. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений. 1) Some 350 people attend a yachting school in Tallinn. 2) No expansion of steam occurs in its moving blades. 3) Are there any English ships in the port now? Задание 5. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык. 1) The container ship left the port of Odessa at 6 a.m. 2) The Baltic makes several cruises from Riga to the ports of Europe every year. 3) A modern ship has a rather complex electrical equipment. Задание 6. Перепишите и письменно переведите текст. THE PORT OF ST.PETERSBURG The port of St. Petersburg was founded by Peter the First. The first vessel which entered the port was a Dutch sailing ship. That was in 1703. She was loaded with salt and wine. The port was then situated on Vasilyevsky Island, and the two columns, which stands near the Naval Museum, served as lighthouses. At that time Russia badly needed this port as she had no sea outlet for her trade with the western countries. So St. Petersburg became “window on Europe” through which Russia’s trade with those countries began. The new port developed quickly. At the beginning of the 19 century the port was visited by thousands of ships. The number of ships which called at the port of Petersburg to load and unload their goods increased from year to year. The port could not accommodate so many ships and their cargoes. It therefore became necessary to transfer the port to another place. The mouth of the Neva was chosen for this purpose. Later, when ships were built of iron and required deeper channels and harbours, the Morskoy canal was constructed in order to enable these ships to reach the port of Petersburg and load and discharge their cargoes there. Задание 7. Из приведенных вариантов ответов укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. Why did it become necessary to transfer the port to another place? 1) At that time Russia badly needed another port. 2) The mouth of the Neva was transferred. 3) The port could not serve so many ships and cargoes. Вариант № 4 Задание 1. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: - показателем 3-го лица единственного числа в Present Indefinite; - признаком множественного числа имени существительного; - показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык 1) The contract involves the using of three tractor tugs. 2) We will examine the main bearings. 3) The repairs of the ship’s machinery have just begun. Задание 2. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. 1) We received the reports of the members of the drifting polar station last month. 2) The vessel was a timber carrier of four thousand tons of register. 3) The crew members should provide fire-prevention safety. Задание 3. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык. 1) The temperature of the exhaust is even lower than with ordinary operation. 2) That ship is the largest ship in the Black Sea. 3) The sooner we leave, the sooner we will arrive. Задание 4. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений. 1) There are no navigational instruments in that hall. 2) There are some sailors on the deck now. 3)Vessels can enter the port of Odessa any time. Задание 5. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык. 1) The men of the crew immediately began to work following the instructions of their captain. 2) A rudder is necessary to keep any moving vessel on a steady course. 3) Our teacher will instruct us in seamanship. Задание 6. Перепишите и письменно переведите текст. THE FATE OF TWO POLAR EXPEDITIONS On August 28, 1912, the first Russian expedition to the North Pole left Archangelsk on the “St.Foka”, which was commanded by Sedov. The expedition was poorly equipped because Sedov did not get any help from the tsarist government. From the very start the explorers suffered from shortage of equipment, fuel and food. Sedov thought it would take him a year to reach Franz Joseph Land. From there he wanted to travel by dog sledge, so that he could reach the Pole by the following summer. However, the ice conditions were so heavy that he had to spend the winter on the north-west coast of Novaya Zemlya. Only in spring could the explorers continue their way. After the expedition had reached Franz Joseph Land they were obliged to winter at Tikhaya Bay. The conditions were terrible: food and fuel were strictly rationed, the explorers suffered from cold and winds. During the long polar nights they were ill with scurvy. However, all this did not stop Sedov who, with two companions, left for the North Pole on February 15, 1913. The weather grew worse, the temperature was very low and no fuel was left to warm their food. On March 5, Sedov died near Rudolph Island. The other members of the expedition were forced to return in the summer of 1914 picking up on their way home the only two survivors of the “St.Anne” crew. Задание 7. Из приведенных вариантов ответов укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. By what did Sedov want to travel? 1) He wanted to travel by dog sledge to reach the Pole by the following winter. 2) He wanted to travel by sledge car to reach the Pole by the following winter. 3) He wanted to travel by sledge car to reach the Pole by the following summer. Вариант № 5 Задание 1. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: - показателем 3-го лица единственного числа в Present Indefinite; - признаком множественного числа имени существительного; - показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык 1) Last year we repaired our ship’s engine. 2) They say that their ship carriers cargo and passengers. 3) We usually launch the container over the ship’s stern. Задание 2. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. 1) Workers erect masts and derricks and put various items of deck machinery. 2) This fuel type requires a separation of residues. 3) Why are the boiler tubes in bad condition on this vessel? Задание 3. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык. 1) The new vessel will be one of the fastest ships in the Baltic Sea. 2) The more I studied the English language, the more I liked it. 3) This tanker is about three times as big as that bulker. Задание 4. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений. 1) Are there any pilot-books on this shelf? 2) There are some models of diesel engines in that laboratory. 3) We saw no tankers in the port. Задание 5. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык. 1) The radio station informed us about bad weather condition in the North Sea. 2) The real training of a navigator begins on board ship. 3) The steamer will not leave the port as the wind is too strong. Задание 6. Перепишите и письменно переведите текст. FLEET COMMANDER AND SCIENTIST Admiral Makarov was born on the 28th of December,1848 in the family of a naval officer. From his father Makarov inherited his love for the sea and at the age of ten he entered the Naval school in Nikolaevsk-on-Amur. During the time he spent at this school Makarov had training practice on board eleven different vessels. While sailing on board the cruiser “Bogatyr”, he mastered the English language and even translated a book from English into Russian. In 1865, having graduated from the Naval school with a brilliant record, Makarov sailed first in the Atlantic Ocean and then in the Pacific. In the summer of 1869 he served in the armoured ship the “Rusalka” which ran aground while cruising in the Finnish skerries. Later on, having analysed the causes of the shipwreck Makarov came to the conclusion that it was necessary to study the question of the unsinkability of ships and he worked hard at this problem. In 1877-1878, when Russia was at war with Turkey, Makarov worked much in the field of naval strategy and torpedo attack. After the Russo-Turkish war Makarov was given command of the ship “Taman” which sailed in the Black and Mediterranean seas, and on this ship Makarov began to study the direction of underwater currents in the Bosphorus. Задание 7. Из приведенных вариантов ответов укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. Where did Makarov sail first after graduating from the Naval School? 1) After graduating from the Naval School Makarov sailed first in the Pacific Ocean and then in the Atlantic. 2) Makarov sailed first in the Atlantic Ocean and then in the Pacific after entering the Naval School. 3) Makarov sailed first in the Atlantic Ocean and then in the Pacific after graduating from the Naval School. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 3.1. Общие указания к выполнению контрольной работы № 2 Требования к оформлению контрольной работы № 2 остаются такими же, как и при оформлении контрольной работы № 1. Данная работа включает 3 задания на грамматический материал, перевод текста, одно упражнение к тексту. Для того, чтобы выполнить контрольную работу № 2 необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованным учебникам и методическим пособиям: 1. Видовременные формы глагола: а) активный залог формы Indefinite (Present, Past, Future), формы Continuous (Present, Past, Future), формы Perfect (Present, Past, Future) б) пассивный залог - формы Indefinite (Present, Past, Future). 2. Модальные глаголы и их эквиваленты can, may, must, to be able to, have to, to be to, should. 3. Простые неличные формы глагола Participle I (Present Participle), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства. 3.2. Образец выполнения контрольной работы № 2 Задание 1. When are you planning to finish Когда вы планируете закончить repair works. ремонтные работы. planning = Present Continuous Active to plan – планировать Задание 2. If painted the life-boat will look better. Если покрасить шлюпку, она будет выглядеть лучше. If painted – Participle II – обстоятельство when heated - Participle II - обстоятельство Задание 3. You will have to do it. Вам придется сделать это. 3.3. Контрольные задания Вариант № 1 Задание 1 Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (b) обратите внимание на перевод пассивных конструкций. a) 1. Не has brought a repair list and some drawings to the dock master. 2. When are you planning to start the main engine? b) 1. Repairs to main and auxiliary machinery, deck machinery, deck superstructures are effected when the ship is afloat. 2. The sections were assembled on the building berth last year. Задание 2 Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle 1 и Participle 2 и установите функции каждого из них, т. е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 1) While sailing in the Atlantic Ocean, the ship ran into a terrible storm. 2) 50 m3 of foam compound is also provided. 3) The state law applies to all tankers including those with double bottoms. 4) The pilot leading our ship through the channel is very experienced. Задание 3 Перепишите предложения; подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык. 1) Sometimes ships may need dry-docking 2) They should always take an active part in all the negotiations. 3) Sorry, but we cannot make any discounts for quantities less than 10000 tons 4) Then they will have to buy fuel oil, lubricating oil, paints Задание 4 Перепишите и письменно переведите текст. PUMPS A pumping system on a ship consists of suction piping, a pump and discharge piping. The typical characteristics for the pump are the suction head and discharge head. There are 3 classes of pumps in marine use: displacement, axial flow and centrifugal. Displacement pumps can be either reciprocating or rotary. The operating principle of the reciprocating displacement pump is following. As the piston moves upwards suction takes place below the piston and liquid is discharged and the suction valve is closed. As the piston travels down the operating of suction and discharge occur on opposite sides. A safety valve is always fitted between the pump suction and discharge chamber to protect the pump against excessive pressure. The rotary vane displacement pumps operate by means of rotary parts which trap the liquid at the suction side and move it through the discharge outlet. According to the type of rotary elements there are rotary vane displacement pumps, gear displacement pumps and screw displacement pumps. Пояснения к тексту: suction piping всасывающий трубопровод discharge piping нагнетательный трубопровод suction head высота всасывания discharge head высота нагнетания displacement объемного типа axial flow осевой насос centrifugal центробежный reciprocating поршневой rotary роторный Задание 5 Укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. For what purpose is a safety valve fitted? 1) .....to increase excessive pressure 2) .....to lower surplus pressure. 3) .....to prevent a pump against actual working pressure. Вариант № 2 Задание 1 Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (b) обратите внимание на перевод пассивных конструкций. a) 1. We have improved one of the high-speed diesel engines. 2. While the machinery is operating air gradually collects in the condenser. b) 1. Fire pumps are driven from the main engines. 2. The shaft was connected to the motor by means of rigid coupling (муфта). Задание 2 Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle 1 и Participle 2 и установите функции каждого из них, т. е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 1) Being on board the training vessel, we practiced hard in seamanship. 2) The two new ships proposed will have the same dimensions. 3) The systems are intended for tankers and barges working between the West Coast and Alaska. 4) After leaving the condenser the liquid refrigerant (хладагент) passes back to the regulator. Задание 3 Перепишите предложения. Подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык. 1) We had to plug the tubes. 2) Every boiler must convert the chemical energy contained in the fuel in steam. 3) The shaft should be connected to the motor by means of rigid coupling. 4) Lighthouses may be connected to the telephone system for life-saving purposes. Задание 4 Перепишите и письменно переведите текст. MAINTENANCE Check the lube oil pressure daily. The pressure should be 1,5 Kg per sq. cm= 21 lbs/ sq. in (psi). Keep the oil level up to the full mark of the dipstick. Make control when the engine stands still. The lube oil should be changed the first time after 50 working hours, the next time after another 150 working hours and then at least once a year. Draining is made by unscrewing the drain plug at the bottom of the crankcase just after stopping the engine when the oil is warm and easy to drain. Before refilling with fresh oil wipe out the inside of the crankcase with a clean rag (use material free from fluff, do not use cotton waste). Dip the rag in gas oil and clean the lube oil suction strainer placed on the drain plug and clean the sump. When changing the lube oil, clean the lubricating oil filter with petrol or gas oil. Refill the sump with fresh lube oil. Pistons should be examined frequently for cracks. The upper piston rings should be examined once a month during the first six months service and than as necessary depending on their condition. At intervals of six months piston heads if cooled must be examined for deposits of carbon in cooling spaces and cooling pipes. Пояснения к тексту: dipstick футшток crankcase картер stand still в нерабочем состоянии refill наполнять вновь unscrew отвинчивать rag ветошь sump отстойник lube oil suction strainer фильтр масла на входе drain plug сливная пробка examine frequently часто проверять crack трещина Задание 5 Укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. Where is draining made? 1) Draining is made by unscrewing the drain plug at the top of the crankcase. 2) Draining is made by unscrewing the drain plug at the bottom of the crankcase. 3) Draining is made by unscrewing the drain plug at the bottom of the crankshaft. Вариант № 3 Задание 1 Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обратите внимание на перевод пассивных конструкций. a) 1. Two new tugs are now building at Richard Dunston Ltd for the Navy. 2. The AT 25 engine has retained (сохранять) many features of the original model the A25 engine. b) 1. Dry cargo ships are designed to carry different types of general cargo. 2. The vessel was used by the Navy in a series of trials and tests two years ago. Задание 2 Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т. е. укажите является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 1) Approaching the port of London, we saw many various ships in the mouth of the Thames. 2) The methods used were found fruitful. 3) The vessel was towed into Cape Town. 4) When completed they will replace two of the existing tractor tugs at Tees. Задание 3 Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык. 1) Pistons should be examined frequently for cracks. 2) Corrosive wear can occur due to the fuel's sulphur content. 3) There may be single-cylinder turbines and compound (составная). 4) The motor is to be connected to the pump by means of a bracket. Задание 4 Перепишите и письменно переведите текст. DECK MACHINERY Deck machinery includes mooring equipment, anchor handling equipment, cargo handling equipment and hatch covers. Other items include life-boats, life-rafts, emergency equipment, watertight doors and bow thrusters Three forms of power are currently in use for driving deck machinery: steam, hydraulic and electric. Winches with different arrangement of barrels are the usual mooring equipment used on board ships. Modern winches are self-tensioning units. The windlass is the usual anchor handing device where one machine may be used to handle both anchors. On the larger vessel the split windlass is used where one machine operators each anchor. Cargo winches are used with various derrick systems arranged for cargo handling. One of possible rigs is a derrick rig or "union purchase". One derrick is positioned over the quayside and the other almost vertically over the hold. The two winches can lift, transfer and lower the cargo. On many modern ships derricks are replaced by cranes, which require only one man to operate it. All deck machinery is exposed to heavy weather. Пояснения к тексту: anchor якорное устройство watertight door водонепроницаемая дверь winch лебёдка self-tensioning unit устройство, автоматически поддерживающее заданное усилие windlass брашпиль split windlass брашпиль с раздельным приводом rig оборудование, устройство union purchase спаренные грузовые стрелы Задание 5 Укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. What do we call "union purchase"? 1) One derrick at the quayside is called "union purchase". 2) Two duplex derricks are called "union purchase". 3) The mooring equipment is called "union purchase". Вариант № 4 Задание 1 Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обратите внимание на перевод пассивных конструкций. a) 1. They have ordered two new container ships for our Shipping Company. 2. When our vessel was approaching the Arctic, the temperature of the air was seven degrees below zero. b) 1. The same kind of protection is provided for auxiliary engines too. 2. The Sea Guardian was designed by IMT Consultants for the owners Sunset Shipping. Задание 2 Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т. е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 1) When sailing in thick fog, ships are obliged to give sound signals at regular intervals. 2) The main material used is castiron. 3) Fire pumps are driven from the main engines, giving a total Capacity of 6500 m3. 4) Approaching the vessel, we saw the flag of an English merchant ship on it. Задание 3 Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык. 1) The steering gear* may have hydraulic control equipment. 2) Look at the schedule. Our ship is to arrive at 7 a. m. 3) The individual instructing can concern various parts of a ship Л re appliances. 4) The crew member finding out fire should report on a bridge at out happened. * steering gear - рулевая машина Задание 4 Перепишите и письменно переведите текст. THE STEERING ENGINE The steering gear moves the rudder in accordance with the signal from the bridge. The system consists of three parts control equipment, a power unit and a transmission to the rudder stock. The control equipment conveys a signal of necessary rudder angle from the bridge and activates the power unit and transmission system until the necessary angle is reached. The power unit provides the force to move the rudder to the designed angle. By means of the transmission system and the steering gear the movement of the rudder is finished. The steering gear may have hydraulic control equipment (telemotor) or electrical control equipment. The power unit may also be hydraulic or electrically operated. Delivery system steering gears are used. The failure in one system results in changeover to the other. Prior to ship's departure it's necessary to check: 1) Operation of the main steering gear. 2) Operation of the auxiliary gear. 3) Operation of the remote control (telemotor) system and systems from the main bridge steering position. 4) Operation of the steering gear using the emergency power supply. Пояснения к тексту Steering gear рулевая машина Rudder руль Rudder stock (head) баллер руля То convey передавать Delivery pump нагнетательный насос Changeover переключение Remote control дистанционное управление Задание 5 Укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. When is it necessary to check operation of some systems? 1) ... before ship's departure 2) ...after ship's departure 3) ... at ship's departure time Вариант № 5 Задание 1 Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обратите внимание на перевод пассивных конструкций. a) 1. Have you got the certificates for the parts of the cylinder and piston assembly? 2. Some members of the crew were working on deck when the captain came on board. b) 1. The whole system is cleaned out thoroughly before starting up the pump. 2. The barge was loaded with 2,500 tonnes of molten sulphur. Задание 2 Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т. е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 1) The chief engineer must give scantlings and drawings if required. 2) The amount of heat generated is very small. 3) Built by Neue Jadewerft, Wilhelmshaven, the Voith tractor tug Montaser was delivered in December to Kuwait. 4) The pilot stood on the bridge giving orders to the helmsman. Задание 3 Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык. 1) The chief engineer must explain to the representative all the particulars of the work. 2) Repairs can be executed without special shop equipment. 2) The crew members should receive on a ship the instructions on fire – prevention safety. 3) The work on board a ship was very interesting, but sometimes we had to work in unfavorable weather. Задание 4 Перепишите и письменно переведите текст. BUNKERING Before bunkering the ship sends to the company's agent ashore a radiogram indicating: 1) the name of the ship, 2) the estimated time of arrival at the fuel port, 3) the estimated quantity and grade of fuel oil or lubricated oil required, 4) the length of time the ship is scheduled to be in the fueling port, 5) the amount of cargo if any, which will be handled during the port call. Two days or 24 hours before the arrival the ship sends to the agent the time of arrival an the exact number of metric tons of required fuel. At the fixed time a fuel barge comes alongside the ship, a flexible hose from the fuel barge is connected to the ship's pipe by connecting flanges and bunkering commences. The fuel fill pipe is connected to a valve manifold in the engine-room space. From the valve manifold fuel is directed to various storage tanks. The third engineer is in charge of bunkering operations. A set procedure for bunkering includes: 1. All scuppers are to be sealed off, i. e. plugged to prevent any minor oil spill on deck going overboard. 2. All tank air vent containments or drip trays are to be sealed or plugged. 3. Sawdust should be available at the bunkering station and various positions around the deck. Пояснения к тексту: Grade of fuel вид топлива Connecting flanges соединительные фланцы Fill pipe приёмная труба Valve manifold топливная распределительная коробка Scupper шпигат То seal off опечатать То plug заглушить Oil spill разлив топлива Air vent containments сборник теплоуловитель воздушных труб Drip train поддон Sawdust опилки Задание 5 Укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос. What is the fuel fill pipe connected to? 1) It is connected to various storage tanks. 2) It is connected to a valve manifold. 3) It is connected to the engine-room spaces. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3 4.1. Общие указания к выполнению контрольной работы № 3 Для выполнения контрольной работы №3 студенту необходимо изучить следующие грамматические разделы курса английского языка: 1. Пассивный залог видовременных форм Indefinite, Continuous, Perfect. 2. Грамматические функции и значения слов one, that, it. 3. Простые неличные формы глагола. Инфинитив в функции: а) подлежащего; б) обстоятельства цели; в) составной части сказуемого; г) определения. 4. Бессоюзное подчинение в определительных и дополнительных придаточных предложения. Требования к выполнению и оформлению контрольной работы№3 остаются такие же, как и к контрольной работе №2. 4.2. Контрольные задания Вариант № 1 Задание 1 Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 1) Although specialized ships will doubtless increase in number in the years to come, it seems unlikely that general cargo ships will be superseded. 2) Stem fishing vessels are being built all over ranging in size from small inshore fishing craft to large, freezer-factory ships. 3) The ramp, a structure sloping from working deck down to just above the aft waterline, through the transom stem, was first adopted by whale factory ships to haul their catch up to thedeck for dissection. 4) Deep-sea trawling has been called the toughest job in the world. Задание 2 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов that, one, it. 1) One can find at least two departments on a ship: the deck department and the engine department. 2) It is possible to carry out the repairs within the time. 3) We know that dues and charges for the services rendered to the ship are always calculated from gross Register tonnage. Задание 3 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do. 1) The task of a helmsman is to steer the ship precisely according to the instructions of the officer of the watch. 2) When berthing, mooring or proceeding over moderate depths, a navigator has to know exactly how and when the depth may change. 3) Class of merchant vessel doesn't define its buoyancy. Задание 4 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение. 1) Everybody knows a ship must operate continuously throughout the twenty four hours. 2) We got on board and saw all the sailors were working hard. Задание 5 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива. 1) То observe requirements on storage of dangerous materials is difficult. 2) The management of this Association participates in elaborating legislative acts to regulate relationships between shipowners, ports, management of internal waterways, etc. 3) Frequently the movements of the surface are sufficiently large to impart motion to a ship. 4) To achieve these aims only well-qualified sailors are good enough. Задание 6 Прочитайте и устно переведите текст. Письменно переведите 1, 2 и З абзацы. THE MOTIONS OF A SHIP The surface of the sea is rarely flat. Frequently the movements of the surface are sufficiently large to impart motion to a ship, and tins motion will be of several kinds depending on the size, frequency and speed of the waves; on the shape and dimensions of the ship; and on the speed and angle of the ship's track relative to the waves. Waves coming from ahead or astern cause the bow and stern to lift and fall alternately, in the motion known as pitching. Similarly, waves coming from abeam cause one side of the ship, then the other, to rise and fall; this is called rolling. Generally a ship's motion contains components of pitch and roll simultaneously. Both these motions may cause the ship to head first to one side of its course, and then to the other. This is called yawing. When waves are sufficiently large, the whole vessel may be moved vertically up and down; this is called heave. Large waves passing under the ship from one side impart a side-to-side motion known as sway. The movement of the whole ship ahead and astern is called surge. If the ship is under way, surge will cause a speeding-up and slowing-down of her forward motion. Just as the waves present at any moment and at any particular place on the surface of the sea are complex, because they are the product of large numbers of different wave motions, of different sizes and moving in different directions, so also the motion of the ship is complex, and is the product of components of each of the six ship motions. Пояснения к тексту impart v. придавать, передавать ship's track курс судна relative to относительно Задание 7 Прочитайте последний абзац и вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа выберете тот, который содержат правильный ответ на поставленный вопрос. What is the reason of the complex slap's motion? 1) pitch and roll 2) movement of the whole slap 3) great number of different wave motions Вариант № 2 Задание 1 Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 1) Safety doors are fitted at deck level and are normally closed. 2) Once the fish have been inspected for cleanliness and suitability, they are laid one above the other in plate freezer cabinets. 3) The master of the ship will be supplied with data necessary to maintain sufficient intact stability under service conditions to enable the ship to withstand the critical damage. 4) There are special organizations where crew members are being trained. Задание 2 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов that, one, it. 1) It is necessary to memorize the crucial rules, and to understand their gist. 2) One should understand that each officer has his special responsibilities. 3) The Master knows that he is in command of the ship and its crew, that he must ensure the safe navigation of the vessel, and the care and delivery of the cargo. Задание 3 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do. 1) The aim of the Regulations adopted by the International Convention is to provide safety for ships at sea. 2) All the orders of the harbour master in connection with the berthing and movement of vessels have to be at once carried out by the master of the vessel to which such order relates. 3) If any foreign vessel does not fulfil sanitary rules regime, she cannot be detained in the port with the exception of time necessary for compulsory or forced sanitary treatment in case of yellow fever. Задание 4 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение. 1) Vessels built according to the rules Register of Shipping worked out and issued are given adequate certificates. 2) A navigator knows tides and tidal streams are very important at sea. Задание 5 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива. 1) A boatswain and sailors' task is to keep the ship's hull, hold and tackle in good condition. 2) To control the strict observance of the Regulations special organizations have been established. 3) The International Regulations for Preventing Collisions at Sea embody the steering and sailing rules to be followed when vessels are in sight of each other. 4) To have a clear view of the working deck from the bridge is essential. Задание 6 Прочитайте и устно переведите текст. Письменно переведите 1 и 2 абзацы. NAVIGATION Navigation requires the use at different times of two different kinds of technique. For finding the way across the oceans, the techniques of deep-sea navigation using celestial observations are essential. Electronic navigational aids such as long-range direction-finding or satellite stations can also be used for this. But as long as he is in contact with the land or with outlying seamarks, the navigator must use the techniques of coastal navigation and pilotage. That is to say, he must manage his course by a mixture of observation and dead reckoning. The ship's position in coastal waters is known, in broad terms, from the time she leaves her berth until she takes her departure into the ocean. But the certainty with which the ship's position can be known at any moment depends very much on the frequency with which known objects can be observed, the accuracy of the technique used in making the observations, and the accuracy with which the navigator estimates forces (such as the wind and the tidal stream) that might set the ship off her desired course. The task of a helmsman is to steer the ship precisely according to the instructions of the officer of the watch. On passage these instructions take the form of a course to be held, regardless of wind, sea or other sources of deviation. At other times, the instructions will call for the ship to be turned to port or starboard, or to be prevented from turning, or to be lined up on a particular heading. A good helmsman uses the least rudder defection to maintain a steady course. He must learn quickly at the beginning of each trick whether the ship is carrying port or starboard. Пояснения к тексту aids n. средства outlying seamarks знаки на открытых участках моря accuracy n. точность sources of deviation источники девиации rudder deflection отклонение руля to be lined up on a particular heading держать определенный курс Задание 7 Прочитайте оставшуюся часть текста и вопрос к ней. Из приведенных вариантов ответа выберете тот, который содержат правильный ответ на поставленный вопрос. What does a helmsman use to maintain a steady course? 1) outlying seamarks 2) rudder deflection 3) sources of deviation Вариант № 3 Задание 1 Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола сказуемого. Переведите предложения на русский язык. 1) Buoys and beacons are being widely used to mark dangers at sea. 2)"International Regulations for Preventing Collisions at Sea" were internationally accepted and came into force in 1965. 3) Lloyd's Register of Shipping had been established on the basis of the ship's list. 4) The main steering gear and rudder stock will be so designed that they are not damaged at maximum astern speed. Задание 2 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов that, one, it. 1) A good helmsman understands that he must use the least rudder deflection to maintain a steady course. 2) It was some hours after dark before the tug reached the vessel. 3) One should know that Register of Shipping works out and issues classification and construction rules for ship's measurement and definition of their load line. Задание 3 Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do. 1) The ship's inspection was to begin in the morning. 2) Future engineers have to know how to lubricate and repair the engine room equipment. 3) These exceptions do not |