Використання відмінків при ступенях порівняння LECTIO NONA Ступені порівняння прикметників 1. Eruditio aspera optima est. — Суворе навчання — найкраще. 2. In optima forma. — У найкращій формі. 3. Optimum medicamentum quies est. — Кращі ліки — спокій. 4. Citius, altius, fortius! – Швидше, вище, сильніше 5. Ut quisque est doctissĭmus, ita est modestissimus – Хто найрозумніший, той найскромніший. Ступені порівняння прикметників. Утворення вищого та найвищого ступеня порівняння прикметників. Якісні прикметники в латинській мові, як і в українській, мають три ступені порівняння: звичайний — gradus positivus вищий — gradus comparativus найвищий — gradus superlativus У словник прикметники записуються у звичайному ступені. Вищий ступінь утворюється основа прикметника + суфікс –іоr(m,f) + –ius (n) Positivus Comparativus purus, a, um — чистий, а, е purior, purius — чистіший, а, е subtilis, e — дрібний, а, е subtilior, subtilius — дрібніший, а, е simplex, icis — простий, а,е simplicior, simplicius — простіший, а, е Найвищий ступінь порівняння прикметників утворюється основа прикметника + суфікс –issim+ родові закінчення (m -us, f -а, n -um). + суфікс –rim+ родові закінчення (m -us, f -а, n -um). + суфікс - lim+ родові закінчення (m -us, f -а, n -um). Positivus Superlativus purus, a, um purissimus, a, um — найчистіший, а, е subtilis, e subtilissimus, a, um — найдрібніший, а, е simplex, icis simplicissimus, a, um — найпростіший, а, е Найвищий ступінь прикметників на -erутворюється шляхом приєднання суфікса -rіm-та родових закінчень -us, -a, -umдо форми Nom. sing. чоловічого роду. Positivus Superlativus niger, gra, grum nigerrіmus, a, um — найчорніший, а, е Шість прикметників ІІІ відміни на -ilis, -ile утворюють найвищий ступінь за допомогою суфікса -lim, який додається до основи: Positivus Основа Superlativus facilis, e (легкий) facil- facil-lim-us, a ,um difficilis, e difficil- difficil-lim-us, a, um similis, e simil- simil-lim-us, a, um dissimilis, e dissimil- dissimil-lim-us, a, um humilis, e (низький) humil- humil-lim-us, a, um gracilis, e (стрункий) gracil- gracil-lim-us, a, um Прикметники на -usіз попередньою голосною вищий та найвищий ступені утворюють за допомогою слів magis(найбільш), maxime(у найвищий мірі, дуже, надто) і форми звичайного ступеня. Наприклад: Positivus varius, a, um — різноманітний, а, е Comparativus magis varius, a, um — більш різноманітний, а, е Superlativus maxime varius, a, um — найрізноманітніший, а, е Відмінювання прикметників вищого та найвищого ступенів Прикметники у вищому ступені порівняння відмінюються за приголосним типом ІІІ відміни Зразок відмінювання. Casus Singularis Pluralis m, f n m, f n Nom. brevior brevius breviores breviora Gen. brevioris breviorum Acc. breviorem brevius breviores breviora Abl. breviore brevioribus Прикметники у найвищому ступені відмінюються як прикметники першої групи, тобто чоловічий та середній рід — за II відміною, а жіночий — за I відміною. Суплетивні форми ступенів порівняння прикметників Деякі латинські прикметники утворюють ступені порівняння від різних основ: Positivus Comparativus Superlativus bonus, a, um melior, melius optimus, a ,um хороший кращий найкращий malus, a, um peior, peius pessimus, a, um поганий гірший найгірший magnus, a, um maior, maius maximus, a, um великий більший найбільший parvus, a, um minor, minus minimus, a, um малий менший найменший multus, a, um plures, plura plurimus, a, um численний найчисленніший plus більше Вищий та найвищий ступені порівняння цих прикметників відмінюються за загальними правилами. Використання відмінків при ступенях порівняння У латинській мові, як і в українській, після вищого ступеня використовуються дві конструкції: зі сполучником quam(ніж, як) та без нього. Якщо використовується сполучник quam, то об’єкт порівняння ставиться в Nom. sing. Якщо ж сполучник опускається, то об’єкт порівняння ставиться в Ablativus comparationis (орудний порівняння), а в українській мові — у родовому відмінку: Ferrum utilius est quam aurum. — Залізо корисніше, ніж золото. Ferrum utilius est aurо. — Залізо корисніше золота. (Ablativus comparationis) Якщо треба виділити частину із загального, або один об’єкт із цілої групи, то використовується Genetivus partitivus (родовий роздільний), який перекладається з прийменником «із». Omnium artium medicina nobilissima est. — З усіх мистецтв медицина — найблагородніша. Hippocrates omnium medicorum Graecorum celeberrimus erat. — З усіх грецьких лікарів Гіппократ був найславетнішим. Тренувальні вправи 1. Утворіть ступені порівняння прикметників: Гіркий, свіжий, солодкий, чорний, м’який, великий, хороший, малий, крупний. 2. Перекладіть словосполучення латинською мовою, утворіть вищий та найвищий ступені порівняння прикметників: Свіжий відвар, гірка настоянка, солодкий плід, крупний та дрібний порошки, біла глина, гірке кореневище, тверді кристали, чисті склянки, червоні ягоди. 3. Узгодьте прикметники з іменниками, усно перекладіть вирази: Spissior, spissius (мазь, маса, сік, екстракт). Recentior, recentius (сироп, настій, трава, мед). Purissimus, a, um (глина, вазелін для очей, ефір для наркозу). Ruberrimus, a, um (ягода, квітка, кристал). 3. Перекладіть латинською мовою: 1. Тверді форми ліків. 2. Дуже солодкий сік ягід малини. 3. Найдрібніший порошок стрептоциду для присипки. 4. Паста — форма ліків твердіша, ніж мазь. 5. Препарати, виготовлені екстемпорально, мають кращий ефект. 6. Сік чистотілу великого дуже жовтий. 7. Крупний порошок дубової кори для відвару. 8. Мінімальні та максимальні дози ліків. 9. Найкращий вазелін для очної мазі. 10. Змішай, нехай утвориться найдрібніший порошок. 4. Перекладіть рецепти українською мовою: 1. Recipe: Infusi foliorum Plantaginis majoris 10,0– 200 ml Da. Signa: 2. Recipe: Streptocidi 5,0 Penicillini 200000 ОD Misce, ut fiat pulvis subtilissimus Detur. Signetur : 3. Recipe: Chloroformii Spiritus aethylici 95% ana 20 ml Aetheris aethylici 10 ml Liquoris Ammonii caustici gtts. V Misce Da. Signa: 4. Recipe: Streptocidi subtilissimi 2,0 Vaselini 10,0 Misce, fiat unguentum Detur. Signetur: Домашнє завдання 1. Утворіть ступені порівняння від прикметників: purus,a,um – чистий, ruber,bra,brum – червоний, levis,e – легкий, utĭlis, e – корисний, simĭlis, e – подібний. 2. Перекладіть латинською мовою, утворіть ступені порівняння прикметників: корисна рослина, солодкий сироп, свіжий розчин, гірка настоянка. 3. Перекладіть українською мовою, зробіть морфологічний розбір: 1. Doses maxĭmae, minĭmae, mediae, letāles et cetĕrae sunt. 2.Consperge pilŭlas Talco purissĭmo. 3. Pulvĕres grossi, subtĭles, subtilissĭmi. 4. Remedia amarissĭma saepe in capsŭlis sumuntur. 5. Hydrogenium levissĭmum elementum est. 6. Tere carbōnem in pulvĕrem subtilissĭmum. 7. Semĭna Cucurbĭtae maximae ut remedium anthelminthĭcum praescribuntur. 8. Succus Plantagĭnis majōris ad curatiōnem aegrotōrum saepe adhibētur. 9. Chelidonium majus ad morbos cutis utilissĭmus est. 10. Multa alcaloĭda utilissĭma ex Opio fiunt. 3. Перекладіть латинською мовою: 1. Приготуй найчистіший ефір для наркозу. 2. Змішай, щоб утворився найдрібніший порошок. 3. Найчистіша вазелінова олія для внутрішнього вживання. 4. Настоянка полину має дуже гіркий смак. 5. Найдрібніший білий стрептоцид для присипок. 6. Найчистішого розчину гідрокарбонату натрію. 7. Настій листків подорожника великого. 8. Найчистіший окис цинку. 9. Мінімальні і максимальні дози ліків. 10. Найчистішого тальку скільки треба. 4. Перекладіть рецепт латинською мовою: Візьми: Настою листя подорожника великого 10,0 – 200,0 Видай. Познач: По 1 столовій ложці тричі на день Домашнє завдання 1. Утворіть ступені порівняння від прикметників: purus,a,um – чистий, ruber,bra,brum – червоний, levis,e – легкий, utĭlis, e – корисний, simĭlis, e – подібний. 2. Перекладіть латинською мовою, утворіть ступені порівняння прикметників: корисна рослина, солодкий сироп, свіжий розчин, гірка настоянка. 3. Перекладіть українською мовою, зробіть морфологічний розбір: 1. Doses maxĭmae, minĭmae, mediae, letāles et cetĕrae sunt. 2.Consperge pilŭlas Talco purissĭmo. 3. Pulvĕres grossi, subtĭles, subtilissĭmi. 4. Remedia amarissĭma saepe in capsŭlis sumuntur. 5. Hydrogenium levissĭmum elementum est. 6. Tere carbōnem in pulvĕrem subtilissĭmum. 7. Semĭna Cucurbĭtae maximae ut remedium anthelminthĭcum praescribuntur. 8. Succus Plantagĭnis majōris ad curatiōnem aegrotōrum saepe adhibētur. 9. Chelidonium majus ad morbos cutis utilissĭmus est. 10. Multa alcaloĭda utilissĭma ex Opio fiunt. 3. Перекладіть латинською мовою: 1. Приготуй найчистіший ефір для наркозу. 2. Змішай, щоб утворився найдрібніший порошок. 3. Найчистіша вазелінова олія для внутрішнього вживання. 4. Настоянка полину має дуже гіркий смак. 5. Найдрібніший білий стрептоцид для присипок. 6. Найчистішого розчину гідрокарбонату натрію. 7. Настій листків подорожника великого. 8. Найчистіший окис цинку. 9. Мінімальні і максимальні дози ліків. 10. Найчистішого тальку скільки треба. 4. Перекладіть рецепт латинською мовою: Візьми: Настою листя подорожника великого 10,0 – 200,0 Видай. Познач: По 1 столовій ложці тричі на день МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ДО ВИКОНАННЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ № 7 Тема: Ступені порівняння прикметників Годин 2 I. Актуальність теми:Прикметники в вищого і найвищого ступеня порівняння вживаються в якості видових епітетів у ботанічній номенклатурі, позначають ступені подрібнення та чистоти технологічної термінології, входять в загальнонаукову термінологію. ІІ. Студенти повинні знати: правила вживання ступенів порівняння прикметників у ботанічній номенклатурі, особливості утворення ступенів порівняння деяких прикметників IV. Студенти повинні вміти утворювати вищий та найвищий ступені порівння прикметників, виконувати завдання. План. 1. Вивчити правила вживання ступенів порівняння прикметників у ботанічній номенклатурі 2. Знати особливості утворення ступенів порівняння деяких прикметників 3. Виконати завдання Література: Основна 1. Є.І. Світлична, І.А. Толок. «Латинська мова.» – Харків: “Основа”, 2007 2. М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. Латинська мова і основи медичної термінології. Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004 – 425 с. 3. І.Я. Козовик, Л.Д. Шипайло „Латинська мова” – Київ «Вища школа», 2004 Додаткова 1. Л.Ю. Смольська, О.Г. Кісельова «Латиснька мова і основи медичної термінології» - Київ: ВСВ «Медицина», 2012 2. Городкова Ю «Латинский язык» 1. Прикметники у формах вищого і найвищого ступенів порівняння в рецепті У ботанічній номенклатурі вищий та найвищий ступені прикметників перекладаються формою звичайного ступеня. Ammi majus — аммі велика Arctium major — лопух великий Chelidonium majus — чистотіл великий Centaurium minus — золототисячник малий Cucurbita maxima — гарбуз великий Linum usitatissimum — льон звичайний Nymphaеa minoriflora — латаття дрібноквіткове Plantago major — подорожник великий Polygala major — китятки великі Polygonum minor — гірчак малий Pulmonaria molissima — медуниця м’яка Vinca minor — барвінок малий 2. Деякі прикметники, які походять від прийменників і прислівників, не мають звичайного ступеня, а вищий і найвищий вживаються у значенні звичайного ступеня. Praepositiōnes | Comparatīvus | Superlatīvus | ante – перед, спереду | anterior, ius – передній,я,є | | extra – зовні | exterior, ius – зовнішній,я,є | extrēmus, a, um – крайній,я,є; найдальший,а,е | infra - внизу | inferior, ius – нижній | infimus, a um; imus, a, um – найнижчий,а,е | supra – вгорі, над | superior, ius – верхній,я,є | suprēmus,a, um; summus, a, um –найвищий,а,е | post – після | posterior, ius – задній,я,є | postrēmus, a, um – останній,я,є; задній,я,є | prae – перед | prior, prius – попередній,я,є | primus, a, um – перший,а,е(з усіх) | prope – близько | propior, propius – ближчий,а,е | proxĭmus, a, um – найближчий | intra – всередині | interior, ius – внутрішній,я,є | intĭmus, a, um – найглибший,а,е | Завдання І. Перекладіть українською мовою: 1. Omnium elementōrum Hydrogenium levissĭmum est. ___________________________________________________________________________________ 2. Pilŭlae minĭmae granŭla nominantur. ___________________________________________________________________________________ 3. Ad morbos oculōrum Vaselīnum purum necessarium est. ___________________________________________________________________________________ 4. Doses maxĭmae non semper doses optĭmae sunt. ___________________________________________________________________________________ 5. Cera alba fragilior (більш крихкий) est, quam cera flava. ___________________________________________________________________________________ 6. Succus lacteus Chelidonii majōris colōre flavo est. ___________________________________________________________________________________ 7. Infūsum foliōrum Plantagĭnis majōris ut remedium expectorans in medicīna adhibētur. ___________________________________________________________________________________ 8. Mel dulcius sacchăro est. ___________________________________________________________________________________ 9. Pasta spissior est quam unguentum. ___________________________________________________________________________________ 10. Strychnīni nitras sapōrem amarissĭmum habet. ___________________________________________________________________________________ 11. Cibus simplex ad sanitātem homĭnis utillisĭmus est. ___________________________________________________________________________________ 12. Bona valetūdo (здоров’я) est melior quam maxĭmae divitiae (багатство). ___________________________________________________________________________________ II. Перекладіть латинською мовою: 1. Найкращий вазелін для очей. ___________________________________________________________________________________ 2. Настою трави подорожника великого. ___________________________________________________________________________________ 3. Найдрібніший порошок для присипки. ___________________________________________________________________________________ 4. Загальний наркоз застосовується при найважчих операціях. ___________________________________________________________________________________ 5. Свіжі витяжки мають кращий ефект. ___________________________________________________________________________________ |